> Eu traduciríao como "Activar o soporte para o arranque dende RAIDs
> Software".
>
> Entendo que se require saber o que significa RAID, e nese caso, a palabra
> array xa é redundante, pois RAID refírese a (Redundant Array of
> Independent Disks), co que o significado queda ó meu modo de ver
>
Eu traduciríao como "Activar o soporte para o arranque dende RAIDs Software".
Entendo que se require saber o que significa RAID, e nese caso, a palabra array
xa é redundante, pois RAID refírese a (Redundant Array of Independent Disks),
co que o significado queda ó meu modo de ver completamente t
Algunha idea?
Contexto: Activate support for booting from Software Raid arrays
En principio vouno traducir como «actualizador». Ocórresevos algunha
alternativa?
> Hola, soy Manuel Tortosa, del equipo de traducción al catalan de KDE,
>
> Estamos desarollando una distro basada en Arch i KDE/Qt llamada Chakra
> Linux y estoy buscando traductores para unas pocas herramientas:
>
> Chase -> el actualizador
> Shaman -> este se puede traducir directamente en KD
Hola, soy Manuel Tortosa, del equipo de traducción al catalan de KDE,
Estamos desarollando una distro basada en Arch i KDE/Qt llamada Chakra Linux y
estoy buscando traductores para unas pocas herramientas:
Chase -> el actualizador
Shaman -> este se puede traducir directamente en KDE (playground-
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file
7 matches
Mail list logo