Bug#718372: gpscorrelate-gui: dies silently when correlating read-only photos
Package: gpscorrelate-gui Version: 1.6.1-4 Severity: normal Dear Maintainer, when trying to correlate photos that are read-only with gpscorrelate-gui, the GUI dies without an explanation. If run from the terminal, one can see the following lines: Failed to open file /home/haaninjo/Documents/testgpscorrelate/IMG_20130712_190854.jpg. terminate called after throwing an instance of 'Exiv2::BasicErrorchar' what(): /home/haaninjo/Documents/testgpscorrelate/IMG_20130712_190330.jpg: Failed to open file (w+b): (errno = 13) Aborted It is clear that correlating read-only photos can not succeed, as it includes adding longitude and latitude to the photos, but it should not crash the GUI. Doing nothing and showing an error message describing the problem would be more helpful. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#714967: eclipse: watch file only works detects up to version 3.8.2
Package: eclipse Version: 3.8.1-4 Severity: minor Tags: patch Dear Maintainer, debian/watch file in eclipse is out of date and does not find any versions newer than 3.8.2 even though 4.3 is released. Attached patch makes it also find versions 4.x -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.9-1-amd64 (SMP w/8 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash --- watch 2013-06-13 16:36:27.0 +0200 +++ watch 2013-07-04 23:06:56.302135237 +0200 @@ -1,2 +1,2 @@ version=3 -http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/eclipse3x.html drops/R-(\d.\d.\d)-\d+/ +http://archive.eclipse.org/eclipse/downloads/ drops\d?/R-(\d\.?\d?\.?\d?)\-\d+/
Bug#698113: deluge: unhandled error and segmentation fault
Package: deluge Version: 1.3.3-2+nmu1 This now works for me in debian testing. I can now delete torrents in deluge without experiencing crashing. I suspect an update of python-libtorrent fixed it. packages: deluge 1.3.3-2+nmu1 python-libtorrent 0.16.11-1 Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#701003: Bug #698113 now closed
If this is the same issue as in bug #698113, it can be closed. As stated in that bug, I am now able to delete torrents in deluge in Debian testing. packages: deluge 1.3.3-2+nmu1 python-libtorrent 0.16.11-1 Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#711559: [l10n] Updated Swedish translation of debian-edu-install
Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, attached is an updated Swedish sv.po for debian-edu-install, completing Swedish translation of the package. Regards, Anders Jonsson # Translation of debian-edu-install debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # # Per Olofsson pe...@debian.org # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006, 2007, 2008. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: debian-edu-install\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-07 21:30+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-07 21:49+0100\n Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjonet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid Choose Debian Edu profile msgstr Välj profil för Debian Edu #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Main Server msgstr Huvudserver #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Workstation msgstr Arbetsstation #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Roaming Workstation msgstr Flyttbar Arbetsstation #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Thin Client Server msgstr Tunnklientserver #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Standalone msgstr Fristående #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid Minimal msgstr Minimal #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid Profile(s) to apply to this machine: msgstr Profil(er) att tillämpa på denna maskin: #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box: msgstr Profiler bestämmer hur maskinen initialt ska användas: #. Type: multiselect #. Description #. # Translators, do not translate Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n include any GUI (Graphical User Interface). There\n should only be one such server on a Debian Edu\n network.\n - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n network which some times travel outside the network.\n - Thin Client Server:\n includes 'Workstation' and requires two network\n cards.\n - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n network. It includes a GUI and conflicts with other\n profiles.\n - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n contains only a basic system without any GUI. msgstr - Huvudserver: reserverad för Debian Edu-servern. Den inkluderar\n inte några grafiska användargränssnitt. Det bör\n endast finnas en sådan server på ett Debian Edu-\n nätverk.\n - Arbetsstation: för vanliga maskiner på Debian Edu-nätverket.\n - Flyttbar Arbetsstation: för maskiner som används även utanför\n Debian Edu-nätverket.\n - Tunnklientserver: inkluderar \Arbetsstation\ och kräver två\n nätverkskort.\n - Fristående: för maskiner som är tänkta att användas utanför\n Debian Edu-nätverket. Den inkluderar ett grafiskt\n användargränssnitt och kan inte användas med andra\n profiler.\n - Minimal: fullständigt integrerad i Debian Edu-nätverket men\n innehåller endast ett grundläggande system utan något\n grafiskt användargränssnitt. #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
Bug#711688: [l10n] Updated Swedish translation of debian-edu-config
Package: debian-edu-config Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, attached is an updated Swedish sv.po for debian-edu-config, completing Swedish translation of the package. Regards, Anders Jonsson # translation of debian-edu-config.po to swedish # Copyright (C) 2013 the translators listed below. # This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008. # Anders Jonsson anders.jons...@norsjonet.se, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: debian-edu-config\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-con...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:32+0100\n Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjonet.se\n Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:1001 msgid Should the init.d/update-hostname script run at boot time? msgstr Ska skriptet init.d/hostname köras vid uppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid Do you want to run enable-nat on your system? msgstr Vill du köra enable-nat på ditt system? #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites your iptables rules. msgstr Skriptet enable-nat aktiverar NAT för dina tunna klienter och skriver över dina regler i iptables. #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 msgid Enter the Kerberos KDC master key: msgstr Ange huvudnyckeln för Kerberos KDC: #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 msgid A password is needed as Kerberos master key and for all default principals. You can use your root password or type something else. Make sure you remember the password. msgstr Ett lösenord krävs som huvudnyckel för Kerberos och alla standardprincipaler. Du kan använda ditt root-lösenord eller skriva in något annat. Se till att inte glömma bort lösenordet. #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001 msgid Note that you will not be able to see the password as you type it. msgstr Observera att du inte kommer kunna se lösenordet då du skriver in det. #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Skriv in lösenordet igen för att bekräfta: #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001 msgid Please enter the same password again to verify that you have typed it correctly. msgstr Var god skriv in samma lösenord igen för att bekräfta att du skrivit in det rätt. #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001 msgid Password input error msgstr Inmatningsfel för lösenord #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr De två lösenorden du angav var inte identiska. Var god försök igen. #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001 msgid Empty password msgstr Tomt lösenord #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001 msgid You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non- empty password. msgstr Du angav ett tomt lösenord vilket inte är tillåtet. Var god välj ett icke- tomt lösenord. #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:9001 msgid Enter the LDAP super-admin password: msgstr Ange superadministratörslösenordet för LDAP: #. Type: password #. Description #: ../debian-edu-config.templates:9001 msgid A password is used as initial password for the super-admin user of GOsa². You can use your root password or type something else. Make sure you remember the password. msgstr Ett lösenord används som inledande lösenord för superadministratörsanvändaren för GOsa². Du kan använda ditt root-lösenord eller skriva in något annat. Se till att inte glömma bort lösenordet.
Bug#737255: debian-handbook: typo in Dynamic routing chapter
Package: debian-handbook Severity: minor Tags: patch Dear Maintainer, on reading the Debian Administrator's Handbook I noticed a typo in chapter 10.4 (Dynamic routing). It is Open Shortest Path First that is being abbreviated both as OSPF and OPSF. The attached patch changes remaining uses of OPSF to OSPF. All translations are affected, except German where it apparently already was fixed. Regards, Anders Jonsson From dfe8962b9cc0079de3c18894fbf9535f09cd30cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson anders.jons...@norsjonet.se Date: Fri, 31 Jan 2014 16:22:53 +0100 Subject: Fix typo in chapter 10.4 (Dynamic routing) --- ar-MA/10_network-infrastructure.po | 2 +- da-DK/10_network-infrastructure.po | 2 +- de-DE/10_network-infrastructure.po | 2 +- el-GR/10_network-infrastructure.po | 2 +- en-US/10_network-infrastructure.xml | 2 +- es-ES/10_network-infrastructure.po | 4 ++-- fa-IR/10_network-infrastructure.po | 2 +- fr-FR/10_network-infrastructure.po | 4 ++-- hr-HR/10_network-infrastructure.po | 2 +- id-ID/10_network-infrastructure.po | 2 +- it-IT/10_network-infrastructure.po | 4 ++-- ja-JP/10_network-infrastructure.po | 2 +- pl-PL/10_network-infrastructure.po | 2 +- pot/10_network-infrastructure.pot | 2 +- pt-BR/10_network-infrastructure.po | 4 ++-- ro-RO/10_network-infrastructure.po | 2 +- tr-TR/10_network-infrastructure.po | 2 +- zh-CN/10_network-infrastructure.po | 2 +- 18 files changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/ar-MA/10_network-infrastructure.po b/ar-MA/10_network-infrastructure.po index d9dafc6..5e81003 100644 --- a/ar-MA/10_network-infrastructure.po +++ b/ar-MA/10_network-infrastructure.po @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr #. Tag: title #, no-c-format -msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OPSF, BGP or RIP? +msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OSPF, BGP or RIP? msgstr #. Tag: para diff --git a/da-DK/10_network-infrastructure.po b/da-DK/10_network-infrastructure.po index c7b594f..8f89190 100644 --- a/da-DK/10_network-infrastructure.po +++ b/da-DK/10_network-infrastructure.po @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr #. Tag: title #, no-c-format -msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OPSF, BGP or RIP? +msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OSPF, BGP or RIP? msgstr #. Tag: para diff --git a/de-DE/10_network-infrastructure.po b/de-DE/10_network-infrastructure.po index 24ef5be..13bc13f 100644 --- a/de-DE/10_network-infrastructure.po +++ b/de-DE/10_network-infrastructure.po @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr Zur Konfiguration jedes dieser Daemons ist es erforderlich, das betreffe #. Tag: title #, no-c-format -msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OPSF, BGP or RIP? +msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OSPF, BGP or RIP? msgstr emphasisIN DER PRAXIS/emphasis OSPF, BGP or RIP? #. Tag: para diff --git a/el-GR/10_network-infrastructure.po b/el-GR/10_network-infrastructure.po index d9dafc6..5e81003 100644 --- a/el-GR/10_network-infrastructure.po +++ b/el-GR/10_network-infrastructure.po @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr #. Tag: title #, no-c-format -msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OPSF, BGP or RIP? +msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OSPF, BGP or RIP? msgstr #. Tag: para diff --git a/en-US/10_network-infrastructure.xml b/en-US/10_network-infrastructure.xml index 3fe6a3c..7a6bc6f 100644 --- a/en-US/10_network-infrastructure.xml +++ b/en-US/10_network-infrastructure.xml @@ -1145,7 +1145,7 @@ iptables -t mangle -A PREROUTING -p tcp --dport ssh -j TOS --set-tos Minimize-De commandquagga/command./para sidebar - titleemphasisIN PRACTICE/emphasis OPSF, BGP or RIP?/title + titleemphasisIN PRACTICE/emphasis OSPF, BGP or RIP?/title paraOSPF is generally the best protocol to use for dynamic routing on private networks, but BGP is more common for Internet-wide diff --git a/es-ES/10_network-infrastructure.po b/es-ES/10_network-infrastructure.po index c593972..c4c0f3c 100644 --- a/es-ES/10_network-infrastructure.po +++ b/es-ES/10_network-infrastructure.po @@ -1862,8 +1862,8 @@ msgstr Para configurar cada uno de estos demonio necesita conocer el protocolo #. Tag: title #, no-c-format -msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OPSF, BGP or RIP? -msgstr emphasisEN LA PRÁCTICA/emphasis ¿OPSF, BGP o RIP? +msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OSPF, BGP or RIP? +msgstr emphasisEN LA PRÁCTICA/emphasis ¿OSPF, BGP o RIP? #. Tag: para #, no-c-format diff --git a/fa-IR/10_network-infrastructure.po b/fa-IR/10_network-infrastructure.po index 2b706c7..32f4e83 100644 --- a/fa-IR/10_network-infrastructure.po +++ b/fa-IR/10_network-infrastructure.po @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr #. Tag: title #, no-c-format -msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OPSF, BGP or RIP? +msgid emphasisIN PRACTICE/emphasis OSPF, BGP or RIP? msgstr #. Tag: para diff --git a/fr-FR/10_network-infrastructure.po b/fr-FR/10_network-infrastructure.po index bfbdac2..cf3c2a4 100644 --- a/fr-FR/10_network-infrastructure.po +++ b/fr-FR/10_network-infrastructure.po
Bug#737884: debian-handbook: typo in Appendix B.2.2
Package: debian-handbook Severity: minor Tags: patch Dear Maintainer, having finished reading the Debian Administrator's Handbook I found one more typo. This time in Appendix B.2.2 (The User's Home Directory). Traditionnally should be replaced by Traditionally. The attached patch fixes the typo in all places. Thank you for writing this book! It was very informative. Regards, Anders Jonsson From c117c0a1d2889b3e1959e02e3ebad2d163a7357d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson anders.jons...@norsjonet.se Date: Thu, 6 Feb 2014 18:57:13 +0100 Subject: Fix typo in Appendix B.2.2 --- ar-MA/92_short-remedial-course.po | 2 +- da-DK/92_short-remedial-course.po | 2 +- de-DE/92_short-remedial-course.po | 2 +- el-GR/92_short-remedial-course.po | 2 +- en-US/92_short-remedial-course.xml | 2 +- es-ES/92_short-remedial-course.po | 2 +- fa-IR/92_short-remedial-course.po | 2 +- fr-FR/92_short-remedial-course.po | 2 +- hr-HR/92_short-remedial-course.po | 2 +- id-ID/92_short-remedial-course.po | 2 +- it-IT/92_short-remedial-course.po | 2 +- ja-JP/92_short-remedial-course.po | 2 +- pl-PL/92_short-remedial-course.po | 2 +- pot/92_short-remedial-course.pot | 2 +- pt-BR/92_short-remedial-course.po | 2 +- ro-RO/92_short-remedial-course.po | 2 +- tr-TR/92_short-remedial-course.po | 2 +- zh-CN/92_short-remedial-course.po | 2 +- 18 files changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/ar-MA/92_short-remedial-course.po b/ar-MA/92_short-remedial-course.po index a76b5ea..5bc4645 100644 --- a/ar-MA/92_short-remedial-course.po +++ b/ar-MA/92_short-remedial-course.po @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr إن محتويات مجلد بيت المستخدم غير مقيدة #. Tag: para #, fuzzy, no-c-format #| msgid Application configuration files are often stored directly under the user's home directory, but their names usually start with a dot (for instance, the commandmutt/command email client stores its configuration in filename~/.muttrc/filename). Filenames that start with a dot are hidden by default, and commandls/command only lists them when the literal-a/literal option is used. -msgid Traditionnally, application configuration files are often stored directly under the user's home directory, but their names usually start with a dot (for instance, the commandmutt/command email client stores its configuration in filename~/.muttrc/filename). Note that filenames that start with a dot are hidden by default; and commandls/command only lists them when the literal-a/literal option is used, and graphical file managers need to be told to display hidden files. +msgid Traditionally, application configuration files are often stored directly under the user's home directory, but their names usually start with a dot (for instance, the commandmutt/command email client stores its configuration in filename~/.muttrc/filename). Note that filenames that start with a dot are hidden by default; and commandls/command only lists them when the literal-a/literal option is used, and graphical file managers need to be told to display hidden files. msgstr غالبًا ما تُخزَّن ملفات إعدادات التطبيقات داخل مجلد بيت المستخدم مباشرة، لكن عادة ما تبدأ أسماؤها بنقطة (مثلاً، عميل البريد commandmutt/command يخزن إعداداته في filename~/.muttrc/filename). الملفات التي يبدأ اسمها بنقطة مخفية افتراضيًا، ولا يسردها الأمر commandls/command إلا عند استخدام الخيار literal-a/literal. #. Tag: para diff --git a/da-DK/92_short-remedial-course.po b/da-DK/92_short-remedial-course.po index f9c55eb..caad08c 100644 --- a/da-DK/92_short-remedial-course.po +++ b/da-DK/92_short-remedial-course.po @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr #. Tag: para #, no-c-format -msgid Traditionnally, application configuration files are often stored directly under the user's home directory, but their names usually start with a dot (for instance, the commandmutt/command email client stores its configuration in filename~/.muttrc/filename). Note that filenames that start with a dot are hidden by default; and commandls/command only lists them when the literal-a/literal option is used, and graphical file managers need to be told to display hidden files. +msgid Traditionally, application configuration files are often stored directly under the user's home directory, but their names usually start with a dot (for instance, the commandmutt/command email client stores its configuration in filename~/.muttrc/filename). Note that filenames that start with a dot are hidden by default; and commandls/command only lists them when the literal-a/literal option is used, and graphical file managers need to be told to display hidden files. msgstr #. Tag: para diff --git a/de-DE/92_short-remedial-course.po b/de-DE/92_short-remedial-course.po index 932d8e7..1d1b048 100644 --- a/de-DE/92_short-remedial-course.po +++ b/de-DE/92_short-remedial-course.po @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr Der Inhalt des Home-Verzeichnisses eines Benutzers ist nicht standardisi #. Tag: para #, no-c
Bug#586430: [reportbug-ng] Swedish translation doesn't show the File-Quit menuitem text
Tags: l10n patch Hello, confirming that the Quit text still is missing in Swedish for reportbug-ng built from latest source. The attached patch fixes the issue, as well as translates most of the program to Swedish. Worth noting is that I couldn't get the long text concerning Using Reportbug-NG to become localised, it always kept using the text in src/rnghelpers.py, but that is probably best left for another bug report. Cheers, Anders From a80a20d6eaa38478237d068030afa5134621b9f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson anders.jons...@norsjonet.se Date: Thu, 20 Feb 2014 23:24:20 +0100 Subject: l10n: Update Swedish translation --- src/translations/sv.ts | 131 - 1 file changed, 76 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/src/translations/sv.ts b/src/translations/sv.ts index 2cab91c..5a5a018 100644 --- a/src/translations/sv.ts +++ b/src/translations/sv.ts @@ -575,22 +575,22 @@ påverkar paketnamnet, felnumret, sammandrag, status och allvarlighetsgraden fö message location filename=settings.ui line=13/ sourceSettings/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedInställningar/translation /message message location filename=settings.ui line=19/ sourceExternal Applications/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedExterna program/translation /message message location filename=settings.ui line=25/ sourceMail Client:/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedE-postklient/translation /message message location filename=settings.ui line=38/ sourceUser Interface/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedAnvändargränssnitt/translation /message message location filename=settings.ui line=44/ @@ -635,17 +635,17 @@ påverkar paketnamnet, felnumret, sammandrag, status och allvarlighetsgraden fö message location filename=settings.ui line=159/ sourceMiscellaneous/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedDiverse/translation /message message location filename=settings.ui line=165/ sourceSend additional bugscript information if available (recommended)/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedSkicka extra information från felskript om tillgängligt (rekommenderas)/translation /message message location filename=settings.ui line=172/ sourceShow package specific information before sending bugreport if available (recommended)/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedVisa paketspecifik information om tillgängligt innan felrapporten skickas (rekommenderas)/translation /message /context context @@ -658,7 +658,7 @@ påverkar paketnamnet, felnumret, sammandrag, status och allvarlighetsgraden fö message location filename=mainwindow.ui line=159/ sourceamp;New Bugreport.../source -translation type=unfinishedamp;Ny felrapport/translation +translation type=unfinishedamp;Ny felrapport.../translation /message message location filename=mainwindow.ui line=165/ @@ -675,7 +675,7 @@ påverkar paketnamnet, felnumret, sammandrag, status och allvarlighetsgraden fö message location filename=mainwindow.ui line=189/ sourceamp;Close Bugreport.../source -translation type=unfinishedamp;Ny felrapport/translation +translation type=unfinishedamp;Stäng felrapport.../translation /message message location filename=mainwindow.ui line=195/ @@ -692,8 +692,7 @@ påverkar paketnamnet, felnumret, sammandrag, status och allvarlighetsgraden fö message location filename=mainwindow.ui line=231/ sourceamp;Quit/source -translation type=unfinished -/translation +translation type=unfinishedamp;Avsluta/translation /message message location filename=mainwindow.ui line=237/ @@ -704,7 +703,7 @@ påverkar paketnamnet, felnumret, sammandrag, status och allvarlighetsgraden fö message location filename=mainwindow.ui line=28/ sourceQamp;uery or Filter:/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedamp;Sökning eller filter:/translation /message message location filename=mainwindow.ui line=48/ @@ -714,27 +713,27 @@ påverkar paketnamnet, felnumret, sammandrag, status och allvarlighetsgraden fö message location filename=mainwindow.ui line=55/ sourceHide Closed Bugreports/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedDölj stängda
Bug#586430: Missed a spot
Hello, I now send a new patch that translates some more strings, hopefully all, that became blank in the Swedish translation. This obsoletes the previous patch. Cheers, Anders From e4b3b6acf8c499b53e2bdc46f8ce695e84ef3ad3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson anders.jons...@norsjonet.se Date: Fri, 21 Feb 2014 18:56:04 +0100 Subject: l10n: Update Swedish translation --- src/translations/sv.ts | 149 +++-- 1 file changed, 82 insertions(+), 67 deletions(-) diff --git a/src/translations/sv.ts b/src/translations/sv.ts index 2cab91c..07536b7 100644 --- a/src/translations/sv.ts +++ b/src/translations/sv.ts @@ -575,22 +575,22 @@ påverkar paketnamnet, felnumret, sammandrag, status och allvarlighetsgraden fö message location filename=settings.ui line=13/ sourceSettings/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedInställningar/translation /message message location filename=settings.ui line=19/ sourceExternal Applications/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedExterna program/translation /message message location filename=settings.ui line=25/ sourceMail Client:/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedE-postklient/translation /message message location filename=settings.ui line=38/ sourceUser Interface/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedAnvändargränssnitt/translation /message message location filename=settings.ui line=44/ @@ -635,17 +635,17 @@ påverkar paketnamnet, felnumret, sammandrag, status och allvarlighetsgraden fö message location filename=settings.ui line=159/ sourceMiscellaneous/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedDiverse/translation /message message location filename=settings.ui line=165/ sourceSend additional bugscript information if available (recommended)/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedSkicka extra information från felskript om tillgängligt (rekommenderas)/translation /message message location filename=settings.ui line=172/ sourceShow package specific information before sending bugreport if available (recommended)/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedVisa paketspecifik information om tillgängligt innan felrapporten skickas (rekommenderas)/translation /message /context context @@ -658,53 +658,47 @@ påverkar paketnamnet, felnumret, sammandrag, status och allvarlighetsgraden fö message location filename=mainwindow.ui line=159/ sourceamp;New Bugreport.../source -translation type=unfinishedamp;Ny felrapport/translation +translation type=unfinishedamp;Ny felrapport.../translation /message message location filename=mainwindow.ui line=165/ sourceCtrl+N/source -translation type=unfinished -/translation +translation type=unfinishedCtrl+N/translation /message message location filename=mainwindow.ui line=180/ sourceCtrl+A/source -translation type=unfinished -/translation +translation type=unfinishedCtrl+A/translation /message message location filename=mainwindow.ui line=189/ sourceamp;Close Bugreport.../source -translation type=unfinishedamp;Ny felrapport/translation +translation type=unfinishedamp;Stäng felrapport.../translation /message message location filename=mainwindow.ui line=195/ sourceCtrl+L/source -translation type=unfinished -/translation +translation type=unfinishedCtrl+L/translation /message message location filename=mainwindow.ui line=210/ sourceCtrl+W/source -translation type=unfinished -/translation +translation type=unfinishedCtrl+W/translation /message message location filename=mainwindow.ui line=231/ sourceamp;Quit/source -translation type=unfinished -/translation +translation type=unfinishedamp;Avsluta/translation /message message location filename=mainwindow.ui line=237/ sourceCtrl+Q/source -translation type=unfinished -/translation +translation type=unfinishedCtrl+Q/translation /message message location filename=mainwindow.ui line=28/ sourceQamp;uery or Filter:/source -translation type=unfinished/translation +translation type=unfinishedamp;Sökning eller filter:/translation /message
Bug#739713: reportbug-ng: usage guide localization doesn't work
Package: reportbug-ng Severity: minor Tags: patch Dear Maintainer, while looking at bug #586430 i found that the long text Using Reportbug-NG never got translated, no matter what. Looking at the code i noticed that this is because there is a trailing \ in src/rnghelpers.py that isn't present in the version between source tags in the .st files. Removing this char makes the strings identical and localization starts to work. The attached patch fixes the issue. Now one can run for example LANG=de_DE.UTF-8 reportbug-ng to get it in German. Regards, Anders Jonsso From 002c95c317b905c4f78a3090c5b1d86678593b9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se Date: Fri, 21 Feb 2014 20:17:12 +0100 Subject: l10n: Fix localization of usage guide --- src/rnghelpers.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/src/rnghelpers.py b/src/rnghelpers.py index 9bade8f..ed672d5 100644 --- a/src/rnghelpers.py +++ b/src/rnghelpers.py @@ -107,7 +107,7 @@ def getRngInstructions(): return div style=background: #fff; color: #000; + \ QCoreApplication.translate(rnghelpers, h2Using Reportbug-NG/h2 h3Step 1: Finding Bugs/h3 -pTo find a bug just enter a query and press Enter. Combinations of multiple \ +pTo find a bug just enter a query and press Enter. Combinations of multiple queries are supported, e.g.: severity:grave tag:patch./p pThe following queries are supported: -- 1.8.5.3
Bug#586430: Final analysis
Ok, after some testing I can say why some strings become empty in the translation. Apparently the .st files are sensible to newlines within empty translation tags. In other words, translation type=unfinished/translation is interpreted as that the English original should be used. If we instead have translation type=unfinished /translation this will be interpreted as that it should be an empty string in the translated version. I have run a search through the Swedish file and there is no more such occurrence after my latest patch is applied. Cheers, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#697392: thunar: Ugly GUI layout in default Bulk Rename screen
Can confirm that it looks like that in stable. However, in testing with thunar 1.6.3-1 and thunar-media-tags-plugin 0.2.1-1 it has been fixed and looks much better. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#690369: gftp shortcut collisions
There are a few collision with accelerators in gftp. The attached patch, created from git on upstream, fixes them all as far as I can see. As a bonus, Ctrl+V can now be used for pasting text in gftp as it no longer is overrun by the view command ( https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637925 ). Have also sent this to the upstream bug report https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=577505 , so hopefully it will be fixed there eventually. Regards, Anders From 481dca5efd31af6fc78bf3535df8ccaf16ad7bd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se Date: Sat, 22 Feb 2014 23:57:31 +0100 Subject: Avoid accelerator button collisions --- src/gtk/gftp-gtk.c | 10 +- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/src/gtk/gftp-gtk.c b/src/gtk/gftp-gtk.c index 1ed3474..f7ea965 100644 --- a/src/gtk/gftp-gtk.c +++ b/src/gtk/gftp-gtk.c @@ -302,14 +302,14 @@ CreateMenus (GtkWidget * parent) {N_(/Local/_Delete...), controlshiftD, delete_dialog, 0, MN_(NULL)}, {N_(/Local/_Edit...), controlshiftE, edit_dialog, 0, MN_(NULL)}, -{N_(/Local/_View...), controlshiftV, view_dialog, 0, MN_(NULL)}, +{N_(/Local/_View...), controlshiftW, view_dialog, 0, MN_(NULL)}, {N_(/Local/_Refresh), controlshiftR, gftp_gtk_refresh, 0, MS_(GTK_STOCK_REFRESH)}, {N_(/_Remote), NULL, 0, 0, MN_(Branch)}, {N_(/Remote/tearoff), NULL, 0, 0, MN_(Tearoff)}, {N_(/Remote/_Open Location...), controlO, openurl_dialog, 0, MS_(GTK_STOCK_OPEN)}, -{N_(/Remote/D_isconnect), controlD, gftpui_disconnect, 0, +{N_(/Remote/D_isconnect), controlI, gftpui_disconnect, 0, MS_(GTK_STOCK_CLOSE)}, {N_(/Remote/sep), NULL, 0, 0, MN_(Separator)}, {N_(/Remote/Change _Filespec...), controlF, change_filespec, 0, @@ -329,7 +329,7 @@ CreateMenus (GtkWidget * parent) MN_(NULL)}, {N_(/Remote/_Delete...), controlD, delete_dialog, 0, MN_(NULL)}, {N_(/Remote/_Edit...), controlE, edit_dialog, 0, MN_(NULL)}, -{N_(/Remote/_View...), controlV, view_dialog, 0, MN_(NULL)}, +{N_(/Remote/_View...), controlW, view_dialog, 0, MN_(NULL)}, {N_(/Remote/_Refresh), controlR, gftp_gtk_refresh, 0, MS_(GTK_STOCK_REFRESH)}, {N_(/_Bookmarks), NULL, 0, 0, MN_(Branch)}, @@ -352,8 +352,8 @@ CreateMenus (GtkWidget * parent) {N_(/Transfer/Move File _Down), NULL, move_transfer_down, 0, MS_(GTK_STOCK_GO_DOWN)}, {N_(/Transfer/sep), NULL, 0, 0, MN_(Separator)}, -{N_(/Transfer/_Retrieve Files), controlR, get_files, 0, MN_(NULL)}, -{N_(/Transfer/_Put Files), controlP, put_files, 0, MN_(NULL)}, +{N_(/Transfer/_Retrieve Files), controlT, get_files, 0, MN_(NULL)}, +{N_(/Transfer/_Put Files), controlU, put_files, 0, MN_(NULL)}, {N_(/L_og), NULL, 0, 0, MN_(Branch)}, {N_(/Log/tearoff), NULL, 0, 0, MN_(Tearoff)}, {N_(/Log/_Clear), NULL, clearlog, 0, MS_(GTK_STOCK_CLEAR)}, -- 1.8.5.3
Bug#721721: Fix for symlink problem
Greetings, I have analyzed this bug and found a fix. The faulty symlink is caused by that there are two different postgis versions stated in the package. One general in Version.config, and one specifically for JDBC in java/jdbc/pom.xml. However, the debian/rules file uses a single variable POSTGIS_VERSION retrieved from Version.config for both of these, ignoring the value for JDBC. The attached patch retrieves a new variable POSTGIS_JDBC_VERSION from java/jdbc/pom.xml and uses it in the creation of the symlink which now works. Furthermore this bug blocks debbug #713278 (Osmosis FTBFS). If one manages to workaround the Checkstyle version being too recent, it instead fails to build as postgis can't be found due to this incorrect symlink. Regards, Anders Jonsson --- debian/rules2014-01-23 17:26:35.0 +0100 +++ debian/rules2014-02-26 21:27:43.067459182 +0100 @@ -242,7 +242,11 @@ # Link the resulting JAR file, so it's available via it's old # name. (Even if postgis-jdbc.jar might be more appropriate.) - ln -sf postgis-jdbc-$(POSTGIS_VERSION).jar \ + POSTGIS_JDBC_MAJOR_VERSION=$(shell cat java/jdbc/pom.xml | grep POSTGIS_MAJOR_VERSION | cut -d -f2 | cut -d -f1); \ + POSTGIS_JDBC_MINOR_VERSION=$(shell cat java/jdbc/pom.xml | grep POSTGIS_MINOR_VERSION | cut -d -f2 | cut -d -f1); \ + POSTGIS_JDBC_MICRO_VERSION=$(shell cat java/jdbc/pom.xml | grep POSTGIS_MICRO_VERSION | cut -d -f2 | cut -d -f1); \ + POSTGIS_JDBC_VERSION=$$POSTGIS_JDBC_MAJOR_VERSION.$$POSTGIS_JDBC_MINOR_VERSION.$$POSTGIS_JDBC_MICRO_VERSION; \ + ln -sf postgis-jdbc-$$POSTGIS_JDBC_VERSION.jar \ $(CURDIR)/debian/libpostgis-java/usr/share/java/postgis.jar install-arch: build-arch
Bug#713278: checkstyle version update patch
Good evening, the FTBFS is in testing and unstable and is caused by checkstyle there being 5.7 rather than 5.4 that is expected by this version of osmosis. Attached is a patch that makes it build again, tested in Jessie. It is based on osmosis upstream commit https://github.com/openstreetmap/osmosis/commit/fe7b77d182b0a8c30118e2b53712cc3aa629c73e that updated checkstyle to 5.6, together with a change in a quilt patch to set checkstyle version to debian rather than 5.4. Worth noting is that even with this patch, it will fail to build since it runs into bug #721721. I have proposed a patch at that bug that makes the symlink work. With these fixes together, osmosis once more builds. Regards, Anders Jonsson From b62749dcaf12eee32adb9ef9a303480ce7876e20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se Date: Wed, 26 Feb 2014 23:40:30 +0100 Subject: fix FTBFS by allowing checkstyle newer than 5.4 --- build-support/checkstyle.xml | 7 --- build-support/config/ant-build-common.properties | 2 +- debian/control| 2 +- debian/patches/04-fix_dependencies_versions.patch | 3 ++- 4 files changed, 8 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/build-support/checkstyle.xml b/build-support/checkstyle.xml index e77c3a5..9465657 100644 --- a/build-support/checkstyle.xml +++ b/build-support/checkstyle.xml @@ -7,8 +7,9 @@ !-- Checks whether files end with a new line.-- !-- See http://checkstyle.sf.net/config_misc.html#NewlineAtEndOfFile -- -module name=NewlineAtEndOfFile/ - +module name=NewlineAtEndOfFile +property name=fileExtensions value=java/ +/module !-- Checks that property files contain the same keys. -- !-- See http://checkstyle.sf.net/config_misc.html#Translation -- module name=Translation/ @@ -23,6 +24,7 @@ property name=header value=// This software is released into the Public Domain. See copying.txt for details./ +property name=fileExtensions value=java/ /module @@ -111,7 +113,6 @@ !-- Checks for common coding problems -- !-- See http://checkstyle.sf.net/config_coding.html -- module name=AvoidInlineConditionals/ -module name=DoubleCheckedLocking/!-- MY FAVOURITE -- module name=EmptyStatement/ module name=EqualsHashCode/ module name=HiddenField diff --git a/debian/patches/04-fix_dependencies_versions.patch b/debian/patches/04-fix_dependencies_versions.patch index 7ae2bde..da59fbb 100644 --- a/debian/patches/04-fix_dependencies_versions.patch +++ b/debian/patches/04-fix_dependencies_versions.patch @@ -15,10 +15,11 @@ Index: osmosis/build-support/config/ant-build-common.properties @@ -2,19 +2,18 @@ # 3rd Party Library Versions - dependency.version.checkstyle=5.4 +-dependency.version.checkstyle=5.4 -dependency.version.classworlds=2.4 -dependency.version.commons-codec=1.5 -dependency.version.commons-compress=1.2 ++dependency.version.checkstyle=debian +dependency.version.classworlds=debian +dependency.version.commons-codec=debian +dependency.version.commons-compress=debian -- 1.8.5.3
Bug#703635: Wrong dependency on ant?
I see that the osmosis ant dependency was discussed on http://debian.2.n7.nabble.com/Dependency-against-ant-td1390618.html , so it does use ant. However, a reply in that thread suggested switching to using the libcommons-compress-java package for the bzip2 functionality used in osmosis. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#703635: tested removing ant as dependency
according to the changelog, dependency on libcommons-compress-java was added in 0.34+ds1-1, so that part for removing ant is fulfilled. I tried removing ant as a dependency of 0.40.1+ds1-7 (just keeping it as a build dependency), and the resulting package can be installed and run without having ant installed. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#718372: Update
I have tested and seen that this is fixed in the upstream git repository. There the gui no longer crashes and now lists state as Write failure for the non-writable files. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#432791: please don't simply use Debian logo as icon
Greetings, I have created a new icon and sent a pull request at github: https://github.com/venthur/reportbug-ng/pull/2 It is a combination of the ladybug image and the Debian logo already in the package. As a bonus it is in xpm format, removing reportbug-ng from the short list of packages failing the Lintian test http://lintian.debian.org/tags/menu-icon-not-in-xpm-format.html Cheers, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#743875: pam: Typo in swedish debconf
Package: pam Version: 1.1.8-2 Severity: wishlist Tags: l10n Hi, I ran pam-auth-update and noticed a typo in the Swedish debconf message: Dessutom hanteras särskilda åtgärder som ska vidtas vid uppstarta av användarsessioner. uppstarta should be replaced with uppstart there. I have CC:d last translator. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#747266: lintian: package description synopses are not spell-checked
Package:lintian Severity: normal Tags: patch Dear maintainer, I recently looked through short descriptions of packages in the Debian archive. I found that typos were not detected by Lintian, even though spellings like developpement already are in Lintian's typo list. It seems that only the extended description is spell-checked, not the synopsis. This makes Lintian miss a number of packages where only the synopsis contains the typo. The attached patch is a suggestion how one could add spelling and capitalization checking for the synopsis as well, not only the extended description. Some examples of packages one can run Lintian on to test spelling (typos present in the archive today, and not caught by unpatched lintian): libdbusmenu-gtk-dev (library for passing menus over DBus - GTK+ version developement files) libschroedinger-ocaml-dev (OCaml interface to the schroedinger library -- developpement files) pwman3 (console password managment application) Example of capitalization not caught by unpatched lintian: tuareg-mode (emacs-mode for ocaml programs) Regards, Anders Jonsson From 5c36fff85d32cad43296cf1fcde3f01347876cad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se Date: Tue, 6 May 2014 22:56:00 +0200 Subject: Add spell checking for synopsis as well --- checks/description.desc | 17 + checks/description.pm | 7 +++ 2 files changed, 24 insertions(+) diff --git a/checks/description.desc b/checks/description.desc index d6c31aa..890e5bf 100644 --- a/checks/description.desc +++ b/checks/description.desc @@ -136,6 +136,23 @@ Info: The first line of the extended Description: should not repeat the or that the extended description has been wrongly copied and pasted. Ref: policy 3.4.2 +Tag: spelling-error-in-description-synopsis +Severity: minor +Certainty: certain +Info: Lintian found a spelling error in the package synopsis. Lintian + has a list of common misspellings that it looks for. It does not have a + dictionary like a spelling checker does. It is particularly picky about + spelling and capitalization in package descriptions since they're very + visible to end users. + +Tag: capitalization-error-in-description-synopsis +Severity: minor +Certainty: wild-guess +Info: Lintian found a possible capitalization error in the package + synopsis. Lintian has a list of common capitalization errors, + primarily of upstream projects, that it looks for. It does not have a + dictionary like a spelling checker does. + Tag: extended-description-line-too-long Severity: normal Certainty: certain diff --git a/checks/description.pm b/checks/description.pm index 6a66b94..fca1498 100644 --- a/checks/description.pm +++ b/checks/description.pm @@ -202,6 +202,13 @@ sub run { } } +if ($synopsis) { +check_spelling('spelling-error-in-description-synopsis', +$synopsis,undef, $group-info-spelling_exceptions); +check_spelling_picky('capitalization-error-in-description-synopsis', +$synopsis); +} + if ($description) { check_spelling('spelling-error-in-description', $description,undef, $group-info-spelling_exceptions); -- 2.0.0.rc0
Bug#746315: gsettings-desktop-schemas: typo in short description of package
Package: gsettings-desktop-schemas Severity: minor Dear maintainer, I noticed that there is a typo in the short description of the package gsettings-desktop-schemas on packages.debian.org. The short description is now GSettings deskop-wide schemas where deskop should be replaced with desktop. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#746482: liblucene-net3.0-cil: typo in short description of package
Package: liblucene-net3.0-cil Severity: minor Dear maintainer, I noticed that there is a typo in the short description of the package liblucene-net3.0-cil available in experimental on packages.debian.org. The short description mentions the lucence search engine which should really be lucene search engine . The package liblucene-net3.0-cil-dev built from the same source does also have this typo. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#746960: aptitude-common: typo in short description of package
Package: aptitude-common Severity: minor Dear maintainer, I noticed that there is a typo in the short description of the package aptitude-common on packages.debian.org. The short description contains the word indepedent which should be independent. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#747026: libsugarext-dev: typo in short description
Package: libsugarext-dev Severity: minor Dear maintainer, I noticed that there is a typo in the short description of the package libsugarext-dev on packages.debian.org. The short description contains the word develelopment which should be development. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#747145: [l10n] Swedish translation for cyphesis-cpp
Package: cyphesis-cpp Severity: wishlist Tags: l10n, patch Attached is an updated Swedish translation for the cyphesis-cpp package. Regards, Anders Jonsson # Swedish translation for cyphesis-cpp. # Copyright (C) 2005, 2014 the cyphesis-cpp copyright holder # This file is distributed under the same license as the cyphesis-cpp package. # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005. # Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: cyphesis-cpp\n Report-Msgid-Bugs-To: cyphesis-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-04-30 01:26-0500\n PO-Revision-Date: 2014-05-06 00:33+0100\n Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n Language-Team: Swedish tp...@listor.tp-sv.se\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.6.4\n #. Type: note #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:1001 msgid Configuration note msgstr Konfigurationsnotering #. Type: note #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:1001 msgid In order to use cyphesis-cpp you must have access to a postgresql server. The server does not have to be installed on the same host as cyphesis-cpp but it has to be reachable over a network and you have to have access to it. msgstr För att använda cyphesis-cpp måste du ha tillgång till en PostgreSQL-server. Servern måste inte vara installerad på samma värd som cyphesis-cpp men den måste vara nåbar över ett nätverk och du måste ha tillgång till den. #. Type: note #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:1001 msgid For further configuration information please read /usr/share/doc/cyphesis- cpp/README.Debian. msgstr För mer information om konfigurationen, vänligen läs /usr/share/doc/cyphesis- cpp/README.Debian. #. Type: boolean #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:2001 msgid Use a local postgresql server? msgstr Använda en lokal PostgreSQL-server? #. Type: boolean #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:2001 msgid Cyphesis-cpp can use a local postgresql server over unix sockets instead over a network. The database server doesn't need to listen to the network then. This is recommended for local usage as it's thought to be more secure. msgstr Cyphesis-cpp kan använda en lokal PostgreSQL-server för Unix-sockets istället för över ett nätverk. Databasservern behöver då inte lyssna på nätverket. Det är rekommenderat för lokal användning eftersom det är tänkt att vara säkrare. #. Type: string #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:3001 msgid Database server: msgstr Databasserver: #. Type: string #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:3001 #| msgid #| On which host is the postgresql database server located, which will be #| used by cyphesis-cpp to store its internal data? msgid The host on which the postgresql database server is located. This will be used by cyphesis-cpp to store its internal data. msgstr Värden på vilken PostgreSQL-databasen är placerad. Denna kommer att användas av cyphesis-cpp för att lagra dess interna data. #. Type: string #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:4001 msgid Database name: msgstr Databasnamn: #. Type: string #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:4001 #| msgid #| What is the database name cyphesis-cpp should use on the database server? msgid The database name cyphesis-cpp should use on the database server. msgstr Databasnamnet som cyphesis-cpp ska använda på databasservern. #. Type: string #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:5001 msgid Database user: msgstr Databasanvändare: #. Type: string #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:5001 msgid Please type in the username for the database server msgstr Ange användarnamnet för databasservern #. Type: password #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:6001 msgid Password: msgstr Lösenord: #. Type: password #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:6001 msgid Please type in the password to use to access the database server msgstr Ange lösenordet att användas för tillgång till databasservern #. Type: boolean #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:7001 msgid Register with the WorldForge metaserver? msgstr Registrera mot metaservern för WorldForge? #. Type: boolean #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:7001 msgid Cyphesis-cpp can use the metaserver of the WorldForge project to announce itself to the world. Players will detect your server automatically when starting their client. msgstr Cyphesis-cpp kan använda metaservern för WorldForge-projektet för att informera om sig själv för världen. Spelare kommer att hitta din server automatiskt när de startar sin klient. #. Type: boolean #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:8001 msgid Automatically start the Cyphesis server on boot? msgstr Starta Cyphesis-servern automatiskt vid uppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../cyphesis-cpp.templates:8001 msgid Cyphesis-cpp can start automatically when your computer boots. However
Bug#733623: wxgeometrie: ImportError: No module named pyparsing
from matplotlib.pyparsing import ParseFatalException ImportError: No module named pyparsing This comes from matplotlib no longer having its own pyparsing since 1.3.0. Matplotlib instead depends on python-pyparsing. This problem can be solved in wxgeometrie by calling pyparsing directly in wxgeometrie/geolib/objet.py with the following change: -from matplotlib.pyparsing import ParseFatalException +from pyparsing import ParseFatalException However, there is some other problem as well, with the above change it still crashes for me. New last lines of the traceback: File /usr/lib/python2.7/weakref.py, line 389, in iterkeys with _IterationGuard(self): File /usr/lib/python2.7/_weakrefset.py, line 23, in __enter__ w._iterating.add(self) AttributeError: CustomWeakKeyDictionary instance has no attribute '_iterating' This I could also work around by applying the commit Fix incompatibility with python 2.7.6. on https://github.com/wxgeo/wxgeometrie/commit/937fbed6c2a07ee43a59aa623baca05e559c2e46 from the origin/geophar branch of upstream wxgeometrie. With these two fixes applied, wxgeom runs as expected, without crashes. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#751972: krb5-config: typos in Swedish debconf messages
Package: krb5-config Version: 2.3 Severity: minor Tags: l10n Hi, I noticed some typos in the Swedish debconf messages: In one place is the spelling Kerbers, which should be Kerberos. In another string there is the string domännamnssytemet which should really be domännamnssystemet administrtationsservern should be administrationsservern Finally the sentence I de flesta fallen är det bästa valet att använda DNS för att hitta servrarna eftersom du då inte behöver ändra inställningar i alla maskinerna samma realm is missing a preposition between the words maskinerna and samma. I would use one of the words i or på. I have CC:d Martin as he is the last translator. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#754931: one more fixed nvidia-support typo, add patch tag
tags 754931 +patch thanks I noticed that this bug was not marked with patch, apparently the control server did not receive an e-mail earlier. Also sending an updated po file. The only change from Martin's is that it changes one more Noveau to the correct Nouveau. Regards, Anders nvidia-support.sv.po.gz Description: application/gzip
Bug#753691: Some typos in nss-pam-ldapd debconf
Hi Martin, saw a few small things that could be improved in the nss-pam-ldapd debconf translation: inloggningsmekaniskerna should be inloggningsmekanismerna skerhetsegenskaper should be säkerhetsegenskaper inkompatabilitet should be inkompatibilitet paketuppgraderinger should be paketuppgraderingar tillförmån is more commonly written as two words: till förmån Thanks for all your Swedish debconf translations! Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#751172: libc6: typos in Swedish debconf messages
Package: libc6 Version: 2.19-1 Severity: minor Tags: l10n Hi, with an update to libc6 I noticed two typos in the Swedish debconf messages: These are the words inkompatabilitet and paketuppgraderinger. These should really be inkompatibilitet and paketuppgraderingar. Also found the sentence Det finns tjänster på installerade på systemet where the first på should be dropped. I have CC:d last translator. (Hi Martin!) Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#751600: libhtml-calendarmonth-perl: typo in short description of package
Package: libhtml-calendarmonth-perl Severity: minor Dear maintainer, I noticed that there is a typo in the short description of the package libhtml-calendarmonth-perl on packages.debian.org. The short description contains the word calandar which should be calendar. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#751601: uqm: typo in short description
Package: uqm Severity: minor Dear maintainer, I noticed that there is a typo in the short description of the package uqm on packages.debian.org. The short description contains the word inter-galatic which should be inter-galactic. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#754931: nvidia-support: typos in swedish debconf
Package: nvidia-support Severity: minor Tags: l10n Hi, I noticed some typos in the Swedish debconf messages: The word ickefira should be ickefria. The word överrens should be överens. The word noveau should be nouveau. Finally there is an extra space in stänga av Xservern. It is enough with one space after av. I have CC:d Martin as he is the last translator. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#753691: Some typos in nss-pam-ldapd debconf
On 2014-07-17 17:57, Arthur de Jong wrote: Hi Andres and Martin, I'm preparing for another upload. Should I just make the fixes to the .po file or are there more comments? Thanks, That's fine with me. I have no more comments. I can't speak for Martin, but in my opinion the changes I suggested are uncontroversial. The first ones are obvious typos, and as for the last one there are 50 times as many hits for till förmån than tillförmån according to Google. Regards, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#755145: [INTL:sv] Swedish strings for linux debconf
Hi Martin, the translated linux debconf looks fine. There's just one thing that I noticed: uppstarshanterare should be uppstartshanterare Regards, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#755803: some suggestions for sv.po of dictionaries-common
Hi Martin, here are some things I found after looking through the translation for dictionaries-common: Paketet som tillhandahöll \${value}\ valdes för installation men blev installerat på grund av fel i andra paket. This has the opposite meaning of the original string. It should instead be ended with something like men blev slutligen inte installerat på grund av fel i andra paket. installer om should be installera om Ange vilken ordlistan should be Ange vilken ordlista Rekomendationen should be Rekommendationen Standardvärd för ispells lexikon/ordlistor should be Standardvärden för ispells lexikon/ordlistor Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#761973: Typo in whatmaps debconf
Hi Martin, I saw a typo in this debconf. Detta påverkar också paket installerade voa \unattended-upgrades\. voa should be via here, as in the english original. Regards, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#761974: Typo in ircd-hybrid debconf
Hi Martin, saw two minor issues in this debconf as well: innebär att kompabilitet med hybserv försvinner. The correct spelling is kompatibilitet. vill du troligen inte installerat detta paket Here installerat should only be installera. Regards, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#761975: typo in postgis debconf
Hi Martin, found a typo in this one. Det är därför starkt rekomenderat The correct spelling is rekommenderat. Regards, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#761976: typos in webfs debconf
Hi Martin, found two typos in this one. användsningsområde should be användningsområde kataioglistor should be kataloglistor Regards, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#766554: ocrfeeder: fail to start : Attempt to unlock mutex that was not locked
Package: ocrfeeder Version: 0.8-1 Severity: normal Dear maintainer, when i tried to start ocrfeeder from experimental it just gave the error message Attempt to unlock mutex that was not locked. I checked https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=765318 and saw that that problem for ocrfeeder was in 0.7.11-3 and was fixed in 0.7.11-4. However it is not fixed in experimental. The fix suggested in that bug works in this version as well. Only difference was that I had to add the line Gdk.threads_enter() rather than gtk.gdk.threads_enter() in /usr/lib/python2.7/dist-packages/ocrfeeder/studio/studioBuilder.py Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#762795: [BTS#762795] po-debconf://mariadb-10.0/sv.po
On 2014-09-25 10:36, Martin Bagge / brother wrote: Forwarded Message Subject: Bug#762795: Acknowledgement ([INTL:sv] Swedish strings for mariadb-10.0 debconf) Date: Thu, 25 Sep 2014 08:33:17 + Thank you for filing a new Bug report with Debian. Hi Martin, found two typos in this debconf: stämde inte överrens Correct spelling is överens alla inställlningsfiler Correct spelling is inställningsfiler Regards, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#762793: [BTS#762793] po-debconf://distributed-net/sv.po
On 2014-09-25 10:35, Martin Bagge / brother wrote: Forwarded Message Subject: Bug#762793: Acknowledgement ([INTL:sv] Swedish strings for distributed-net debconf) Date: Thu, 25 Sep 2014 08:33:06 + Thank you for filing a new Bug report with Debian. Hi Martin, I have one suggestion for this debconf. som klientens arbetet ska bindas till. Here arbetet should be arbete to be grammatically correct. Regards, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#754931: one more fixed nvidia-support typo, add patch tag
On 2014-09-27 19:15, Andreas Beckmann wrote: On Mon, 11 Aug 2014 18:07:53 +0200 Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se wrote: Also sending an updated po file. The only change from Martin's is that it changes one more Noveau to the correct Nouveau. Thanks for the corrections. Unfortunately you worked on an older version of the .po file. Please verify that I applied the changes correctly in SVN: http://anonscm.debian.org/viewvc/pkg-nvidia/packages/nvidia-support/trunk/debian/po/sv.po?view=co Andreas Oh, sorry about that. The applied file looks good to me. Regards, Anders -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#769868: init-select typos
Hi Martin, had some suggestions for this one as well systmets tjänster systemets brevid Is spelled bredvid. Two occurrences of this one. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#769869: kinect-audio-setup typo
Hi Martin, saw one thing in this one: för att få lova att hämta mjukvaran som behövs för kinect-audio-setup-paketet. Here lova should be replaced with lov since it's a noun, not a verb. Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#769867: openldap typos
Hi Martin, saw some typos in the openldap debconf: adminstrationsskripten should be administrationsskripten överrensstämmer överensstämmer instääkningar inställningar rekomenderat rekommenderat atribut attribut Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#769879: Some minor adjustments
Hi Martin, made some minor adjustments to your translation. Fixed a typo (varhe) and replaced a few servers with servrar. Regards, Anders Jonsson # Translation of arb debconf template to Swedish # Copyright (C) 2014 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the arb package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2014 msgid msgstr Project-Id-Version: arb 0.0.20050526-2\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-09-07 19:53+0200\n PO-Revision-Date: 2014-11-17 10:32+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.6.10\n #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:1001 msgid ARB PT-server administrators msgstr ARB PT-server-administratörer #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:1001 msgid ARB is preconfigured via /etc/arb/arb_tcp.dat with three private PT servers for each user as well as three global PT servers accessible by all users. msgstr ARB har i /etc/arb/arb_tcp.dat fått tre privata PT-servrar angivna för varje användare, samt tre globala PT-servrar som alla användare kan komma åt. #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:1001 msgid Only members of the system group \arb\ will be able to build and update the shared PT servers. This setting configures the group members. msgstr Endast medlemmar i systemgruppen \arb\ kan bygga och uppdatera de delade PT-servrarna. Denna inställning justerar gruppmedlemmarna.
Bug#773209: Typo fix
Hi Martin, one typo in this one (vädet - värdet), so I'm sending in a corrected file. # Translation of apt-cacher-ng_sv debconf template to Swedish # Copyright (C) 2014 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng_sv package. # # Martin à gren martin.ag...@gmail.com, 2009. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: apt-cacher-ng_sv\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n PO-Revision-Date: 2014-12-15 17:08+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.6.10\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid Set up once msgstr Ställ in en gÃ¥ng #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid Set up now and update later msgstr Ställ in nu och uppdatera senare #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid No automated setup msgstr Ingen automatisk inställning #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Automatic remapping of client requests: msgstr Automatisk ommappning av klientfrÃ¥gor: #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on the current state of /etc/apt/sources.list. msgstr Apt-Cacher NG kan ladda ner paket frÃ¥n arkiv som klienten inte frÃ¥gat efter. Detta gör att den kan cacha innehÃ¥ll effektivt och gör det enkelt för en administratör att byta till en annan spegel vid ett senare tillfälle. Adressomskrivningen kan installeras automatiskt genom inställningar som baseras pÃ¥ aktuell /etc/apt/sources.list. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Please specify whether the remapping should be configured once now, or reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration files each time), or left unconfigured. msgstr Ange om denna omskrivning ska läggas in nu en gÃ¥ng för alla, ställas in vid vid varje uppdatering av Apt-Cacher NG (justera inställningsfilerna varje gÃ¥ng eller lämnas utan inställning. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration unchanged. It will need to be updated manually. msgstr Väljer du \Ingen automatisk inställning\ kommer den existerande konfigurationen lämnas oförändrad. Den kommer behöva uppdateras manuellt. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Listening address(es) for Apt-Cacher NG: msgstr Adress(er) som Apt-Cacher NG ska lyssna pÃ¥: #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on (multiple entries must be separated by spaces). msgstr Ange den lokala adress som Apt-Cacher NG ska lyssna pÃ¥ (separera flera med mellanslag). #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as 0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces. msgstr Varje adress mÃ¥ste vara ett värdnamn eller en IP-adress med ett lokalt nätverksgränssnitt. Generella protokollspecifika adresser fungerar ocksÃ¥, exempelvis 0.0.0.0 för att lyssna pÃ¥ alla IPv4-kapabla-gränssnitt. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, with all supported protocols. msgstr Lämnas detta fält tomt kommer Apt-Cacher NG att lyssna pÃ¥ alla gränssnitt med alla protokoll som stöds. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid The special word \keep\ keeps the value from the current (or default) configuration unchanged. msgstr Specialordet \keep\ behÃ¥ller värdet vid nuvarande (eller standard) inställning. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid Listening TCP port: msgstr Lyssna pÃ¥ TCP port: #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to to emulate apt-proxy. msgstr Ange den TCP-port som Apt-Cacher NG
Bug#773208: Small po file corrections
Hi Martin, I saw some typos (rekomendera, alterantiv, avbidlning etc.), so attached is a corrected po file. Regards, Anders Jonsson # translation of grub2 debconf messages to Swedish # Swedish translation for grub2. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2007. # Martin à gren martin.ag...@gmail.com, 2008, 2009. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010, 2014 msgid msgstr Project-Id-Version: grub2_sv\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+\n PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:53+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Poedit 1.6.10\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Kedjeladda från menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/ grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now. msgstr Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record). msgstr Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras direkt till huvudstartsektorn (MBR). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root: msgstr Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid GRUB install devices: msgstr GRUB installationsenheter: #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any. msgstr Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om några, enheter som grub-install ska köras automatiskt för. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg. msgstr Att köra grub-install automatiskt är rekommenderat i de flesta situationer för att förhindra att den installerade GRUB-huvudavbildningen för att hamna i ett förhållande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them. msgstr Om du är osäker på vilken disk som är uppstartsdisken enligt BIOS så är det vanligen en god idé att installera GRUB på alla. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not recommended. msgstr OBS: det är möjligt att installera GRUB i partitionens uppstartsområde också, några av dessa visas nedan. Dock innebär installation där att GRUB tvingas använda en blockeringslista, som gör funktionen mindre pålitlig, och detta rekommenderas inte. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer present, or whose unique
Bug#781675: Small Swedish fix
Thanks for your translation Martin, i made a small fix to it (funktionm-funktion). Regards, Anders # Translation of plptools debconf template to Swedish # Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the XX package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2010, 2015 msgid msgstr Project-Id-Version: plptools 0.14-3\n Report-Msgid-Bugs-To: plpto...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:58+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n.swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.3\n #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid Customize /etc/default/plptools msgstr Anpassa /etc/plptools.conf #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid In addition to plptools' main daemon \ncpd\, plptools provides two optional daemons: msgstr I tillägg till plptools huvuddemon \ncpd\, kommer plptools med tvÃ¥ valfria demoner. #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine) msgstr plpfuse (för montering av Psion-diskar som filsystem i userspace)\n plpprintd (för att kunna skriva ut pÃ¥ PC:n frÃ¥n en EPOC32-maskin) #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/ default/plptools. msgstr BÃ¥da demonerna är inaktiverade som standard. Du kan aktivera dem genom att redigera /etc/default/plptools.conf. #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid Should ncpd be started during boot? msgstr Ska ncpd startas vid systemets uppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here. msgstr Normalt sett, ncpd - demonen som hanterar serieanslutningen mot en Psion, startas vid systemets uppstart. Om du tänker ansluta din Psion till en annan maskin pÃ¥ nätverket och ALDRIG använda den lokalt, kan du inaktivera den här. #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid Serial line to use: msgstr Serieport att använda: #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line (COM1:) of your machine. You can change this here. msgstr Som standard förväntar sig Psion att anslutas till första serieporten (COM1:) pÃ¥ din maskin. Du kan ändra det här. #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid IP address and port for ncpd: msgstr IP-adress och port för ncpd: #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should keep the default 127.0.0.1! msgstr Om du tänker använda gränssnitt för plptools frÃ¥n andra maskiner kan du ange 0.0.0.0 eller IP-adressen för din maskin här. Normala användare bör behÃ¥lla standarden 127.0.0.1! #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet! msgstr Notera att DETTA ÃR EN SÃKERHETSRISK eftersom ingen autentisering och ingen kryptering används! ANVÃND INTE DETTA pÃ¥ maskiner som är nÃ¥bara frÃ¥n Internet! #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid Should plpfuse be started during boot? msgstr Ska plpfuse startas vid systemets uppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually when you need it. msgstr Om plpfuse startas vid systemets uppstart kommer den att vänta pÃ¥ att en Psion ska anslutas och sedan automatiskt montera upp den. Eftersom detta görs som root kommer inte vanliga användare ha fÃ¥ tillgÃ¥ng till den monterade katalogen. Om du har en maskin som körs med endast en användare, vill du antagligen starta plpfuse manuellt när du behöver det. #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid Should plpprintd be started during boot? msgstr Ska plpprintd startas vid systemets uppstart? #. Type:
Bug#781681: Small Swedish fix
Thanks for your translation Martin, i made a small fix to it (Observer-Observera). Regards, Anders # Translation of cloud-init debconf template to Swedish # Copyright (C) 2013, 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the cloud-init package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2013, 2015 msgid msgstr Project-Id-Version: cloud-init\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2014-07-06 14:28+\n PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:22+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.3\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid /var/lib/cloud/seed only msgstr endast /var/lib/cloud/seed #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid AltCloud Config Drive msgstr AltCloud Config Drive #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid CloudStack metadata service msgstr CloudStack metadata service #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid OpenStack Config Drive msgstr OpenStack Config Drive #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid EC2 Metadata service msgstr EC2 Metadata service #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid Ubuntu MAAS msgstr Ubuntu MAAS #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid OVF Transports msgstr OVF Transports #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid Google Cloud Engine msgstr Google Cloud Engine #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid Failsafe datasource msgstr Felsäker datakälla #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:1002 msgid Data sources to read from: msgstr Datakälla att läsa från. #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:1002 msgid Cloud-init supports searching different \Data Sources\ for information that it uses to configure a cloud instance. msgstr Cloud-init kan söka i olika resurser för källdata efter information som används för att ställa in moln-instansen. #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:1002 msgid Please note that \EC2 Metadata service\ should be used only if the EC2 metadata service is present. Otherwise, it will trigger a very noticeable timeout on boot. msgstr Observera att \EC2 Metadata service\ endast ska användas om denna finns tillgänglig. Annars kommer den att orsaka en mycket märkbar paus under uppstarten.
Bug#781683: Small Swedish fixes
Thanks for your translation Martin, i made some small fixes to it (installare-installera; avavktiverade-avaktiverade). Regards, Anders # Translation of fheroes2-pkg debconf template to Swedish # Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the fheroes2-pkg package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2013, 2015 msgid msgstr Project-Id-Version: fheroes2-pkg\n Report-Msgid-Bugs-To: fheroes2-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-10-06 06:08+1100\n PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:17+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Sweden debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Proceed with downloading and compiling ${PKGG}${VER}? msgstr Vill du ladda ned och bygga ${PKGG}${VER}? #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid The fheroes2 AI is non-free due to a not-for-sale restriction, and some images may also be non-free. msgstr fheroes2 AI är inte fritt eftersom det inte får säljas, dessutom kan en del bilder vara icke-fria. #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid The installation process is therefore about to download the source files from SourceForge, compile them, and install the binary deb package(s) [${PKGG_ALL}]. msgstr Installationsprocessen kommer därför att hämta källkodsfilerna från SourceForge, bygga dessa och installera deb-paket [${PKGG_ALL}]. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Please confirm whether you wish this to happen. msgstr Ange om du vill att detta ska genomföras. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Please remember to run \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ to build and install guest package(s) for the first time. msgstr Kom ihåg att köra \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ för att bygga och installera gästpaket(en) första gången. #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid Build and install ${PKGG}${VER} msgstr Bygg och installera ${PKGG}${VER} #. Type: title #. Description #: ../templates:5001 msgid Upgrades available for guest package(s) msgstr Uppgraderingar för gästpaket(en) #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid An update to guest package(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} is available but automatic upgrade is disabled. msgstr En uppdatering för gästpaket(en) [${PKGG_ALL}] version ${VER} finns tillgänglig men automatiska uppgraderingar är avaktiverade. #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid Please remember to run \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ to build and install guest package(s) or consider installing the APT post-invoke hook. msgstr Kom ihåg att köra \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ för att bygga och installera gästpaket(en) eller överväg att installera APT:s utökning för automatisk installation. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid Install APT post-invoke hook? msgstr Installera APT:s utökning för automatisk installation? #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic upgrades of guest package(s) on host package upgrade. When an update is available, the hook will attempt to download and build the package(s), and (if \apt-get check\ reports no errors) install them with \dpkg -i\. msgstr Om detta aktiveras kommer utökningen för APT att ta hand om framtida automatiska uppgraderingar av gästpaket(en) vid uppgraderingar av värden. När en uppdatering är tillgänglig kommer utökningen att försöka installera och bygga paket(en) och (om \apt-get check\ inte rapporterar några fel) installera dem med \dpkg -i\. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid Alternatively, guest package(s) can be built by manual invocation of \dpkg- reconfigure ${PKGI}\. msgstr Alternativt kan gästpaket(en) byggas manuellt med \dpkg-reconfigure ${PKGI}\. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Remove APT post-invoke hook? msgstr Ta bort APT:s utökning för automatisk installation?
Bug#781682: Small Swedish fix
Thanks for your translation Martin, i made a small fix to it (rekomenderas-rekommenderas). Regards, Anders # Translation of spamprobe debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010, 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the spamprobe package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2010, 2011, 2015 msgid msgstr Project-Id-Version: spamprobe 1.2a-1\n Report-Msgid-Bugs-To: spampr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-02-11 15:44+0100\n PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:20+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.3\n #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Upgrading to Berkeley DB 5.3 msgstr Uppgraderar till Berkeley DB 5.3 #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid As of spamprobe 1.4d-12.1, the database format changed to Berkeley DB 5.3 and spamprobe is no longer able to modify databases using an older format. msgstr Från och med spamprobe 1.4d-12.1 har databasformatet ändrats till Berkeley DB 5.3 och spamprobe kan inte modifiera existerande databaser i äldre format. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Since there is no general way to locate all existing databases, no automatic upgrade is attempted. A manual upgrade path using spamprobe export/import is outlined in the 'DATABASE MAINTENANCE' section of the spamprobe(1) manual page. msgstr Eftersom det inte finns något standardsätt att hitta alla databaser kommer ingen automatisk uppgradering att göras. En manuell uppgradering med spamprobe's export/import är angiven i manualsidan spamprobe(1) under kapitlet 'DATABASE MAINTENANCE'. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid All spamprobe users on this system should be informed of this change and advised to read the README.Debian file. msgstr Alla som använder spamprobe på detta systemet bör informeras om förändringen och uppmanas att läsa i filen README.Debian. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid To avoid this issue at next Berkeley DB migration, converting to another data file format, like 'hash', is recommended. See documentation of the -d option in spamprobe(1) man page. msgstr För att undvika detta problem nästa gång när Berkeley DB-version ska uppgraderas rekommenderas att byta dataformat, exempelvis till \hash\. Läs om flaggan -d i manualsidan för spamprobe(1) . #~ msgid #~ Please inform all spamprobe users on your system of this change and to #~ read README.Debian for further changes. Sorry for the inconvenience. #~ msgstr #~ Vänligen informera alla användare av spamprobe på ditt system om denna #~ ändring och att läsa README.Debian för fler ändringar. Ursäkta för denna #~ olägenhet.
Bug#781672: Small Swedish fixes
Thanks for your translation Martin, i took the liberty of fixing up some small things (IP adresser- IP-adresser; TCP port - TCP-port; endas - endast). Regards, Anders # Translation of apt-cacher-ng_sv.po to Swedish # Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package. # # Martin à gren martin.ag...@gmail.com, 2009. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2015 msgid msgstr Project-Id-Version: apt-cacher-ng_sv\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-03-17 19:19+0100\n PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:03+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid Set up once msgstr Ställ in en gång #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid Set up now and update later msgstr Ställ in nu och uppdatera senare #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid No automated setup msgstr Ingen automatisk inställning #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Automatic remapping of client requests: msgstr Automatisk ommappning av klientfrågor: #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on the current state of /etc/apt/sources.list. msgstr Apt-Cacher NG kan ladda ner paket från arkiv utöver de som klienterna frågat om. Detta gör att den kan cacha innehåll effektivt och gör det enkelt för en administratör att byta till en annan spegel vid ett senare tillfälle. Justeringen av sökvägar kan aktiveras automatiskt genom att basera inställningarna på nuvarande läge i filen /etc/apt/sources.list. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Please specify whether the remapping should be configured once now, or reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration files each time), or left unconfigured. msgstr Ange om sökvägs-justeringen ska aktiveras en gång för alla nu, om den ska kunna justeras vid varje uppdatering av Apt-Cacher NG (modifierar inställningsfilen varje gång) eller om den ska lämnas utan inställning. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration unchanged. It will need to be updated manually. msgstr Väljer du \Ingen automatisk inställning\ kommer den existerande konfigurationen lämnas oförändrad. Den kommer behöva uppdateras manuellt. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Listening address(es) for Apt-Cacher NG: msgstr Adress(er) som Apt-Cacher NG lyssnar på: #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on (multiple entries must be separated by spaces). msgstr Ange den lokala adress som Apt-Cacher NG ska lyssna på (separera adresser med mellanslag). #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as 0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces. msgstr De avgivna IP-adresserna eller värdnamnen måste knytas till ett lokalt nätverksgränssnitt. Generella protokollspecifika adresser stöds också, exempelvis 0.0.0.0 för att lyssna på alla IPv4-kapabla gränssnitt. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, with all supported protocols. msgstr Om detta fält lämnas tomt kommer Apt-Cacher NG att lyssna på alla gränssnitt med alla protokoll som stöds. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid The special word \keep\ keeps the value from the current (or default) configuration unchanged. msgstr Specialordet \keep\ lämnar nuvarande inställning utan justering. #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid Listening TCP port: msgstr TCP-port att lyssna på: #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming HTTP (proxy) requests. The default value is
Bug#781676: Small Swedish fix
Thanks for your translation Martin, i made a small fix to it (kleinter-klienter). Regards, Anders # translation of pioneers debconf to swedish # Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the pioneers package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: pioneers\n Report-Msgid-Bugs-To: pione...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-03-22 12:32+0100\n PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:54+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.3\n #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:1001 msgid Port range for creating new games on the metaserver: msgstr Portnummer för skapande av nya spel på meta-servern: #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:1001 msgid The metaserver can create new games, so players don't need to install and run the pioneers server. The ports which are used for these games can be specified. If this field is left empty, the metaserver will disable its game creation functionality. msgstr Meta-servern kan skapa nya spel så att spelarna inte behöver installera och köra pioneers-servern. Portarna som används till dessa spel kan anges här. Lämnas fältet tomt kommer funktionen för spelskapande i meta-servern att inaktiveras. #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:1001 msgid If the value is not empty, it must be two port numbers, separated by a minus sign. msgstr Om fältet inte är tomt måste det innehålla två portnummer separerade med minustecken. #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:2001 msgid Server name for created games: msgstr Servernamn för skapade spel: #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:2001 msgid In some cases, the name the metaserver uses for itself when creating new games is incorrect. If this field is not left empty, it is used to override the detected hostname. msgstr I vissa fall använder meta-servern ett felaktigt namn för sig själv för nyligen skapade spel. Ett korrekt värdnamn kan anges här för att inte använda det hittade värdnamnet. #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:3001 msgid Extra arguments to pass to the metaserver: msgstr Extra argument att skicka till meta-servern: #. Type: string #. Description #: ../pioneers-metaserver.templates:3001 msgid These arguments are passed to the metaserver.\n * --redirect: Redirect clients to another metaserver msgstr Dessa argument skickas till meta-servern.\n * --redirect: Dirigera om klienter till en annan meta-server. #~ msgid Run the pioneers meta-server? #~ msgstr Ska meta-servern för pioneers startas? #~ msgid #~ Pioneers contains a meta-server, which can be used to find networked #~ games. The meta-server needs to run in a central location, so that all #~ players can find it. There is a public meta-server at pioneers.debian. #~ net. Most people do not need to run a meta-server on their computer. #~ msgstr #~ Pioneers innehåller en meta-server som kan användas för att hitta #~ nätverksspel. Meta-servern måste köras i en central plats så att alla #~ användare kan hitta den. Det finns en publik meta-server på pioneers. #~ debian.net, de allra flesta behöver inte köra en meta-server på deras #~ system.
Bug#781678: Small Swedish fixes
Thanks for your translation Martin, i made some small fixes to it (upstart-uppstart; förrens-förrän). Regards, Anders # Swedish OpenAFS debconf # Copyright (C) 2015 Martin Bagge. # This file is distributed under the same license as the OpenAFS package. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2015. # msgid msgstr Project-Id-Version: openafs\n Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:17-0700\n PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:30+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.3\n #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid DB server host names for your home cell: msgstr Värdnamn för DB-server för din hemmacell: #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter this machine's name; add the other servers later after they are functioning. Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs. conf.client to enable the client. msgstr AFS använder filer /etc/openafs/CellServDB för att hÃ¥lla reda pÃ¥ listan av servrar som ska kontaktas för att hitta delar till en cell. Cellen du pÃ¥stÃ¥r att den här arbetsstationen tillhör finns inte i den filen. Ange värdnamnet pÃ¥ databasservrar, skilj med mellanslag. VIKTIGT: Om du hÃ¥ller pÃ¥ att skapa en ny cell och denna maskinen ska agera databas för den cellen anger du bara namnet pÃ¥ denna maskinen här. Lägg till de övriga servrarna när de är redo. Du ska heller inte ange att AFS-klienten ska starta vid systemets uppstart förrän cellen är helt konfigurerad. Redigera / etc/openafs/afs.conf.client för att aktivera klienten. #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid AFS cell this workstation belongs to: msgstr AFS-cell som denna arbetsstation tillhör: # altsÃ¥. det här med the domain namne of the site är helt menlöst att översätta /brother 31/7-08 #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of the site. msgstr Filsystemet i AFS är organiserat i celler eller administrativa domäner. Varje arbetsstation tillhör en cell, cellnamnet är vanligen samma som domännamnet. #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid Size of AFS cache in kB: msgstr Storlek pÃ¥ AFS-cache i kB: #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful to dedicate a partition to their AFS cache. msgstr AFS använder en del av disken för att mellanlagrar fjärrfiler för snabbare tillgÃ¥ng. Denna mellanlagring kommer att monteras som /var/cache/openafs. Det är viktigt att mellanlagringen inte tar större plats än partitionen som den huserar pÃ¥. Det är vanligt att ha en dedikerad partition för AFS mellanlagring. #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid Run Openafs client now and at boot? msgstr Starta Openafsklienten nu och vid varje uppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs- client force-start to start the client when you wish to run it. msgstr Vanligen monteras AFS automatiskt vid uppstart men om du hÃ¥ller pÃ¥ att sätta upp en ny cell eller arbetar med en bärbar dator kan det vara en idé att inte starta klienten automatiskt. Om du inte väljer att starta AFS vid uppstart ska du köra /etc/init.d/openafs-client force-start för att starta klienten när du vill ha tillgÃ¥ng till den. #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid Look up AFS cells in DNS? msgstr SlÃ¥ upp AFS-celler i DNS? #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid In order to contact an AFS cell, you need the IP
Bug#781677: Small Swedish fixes
Thanks for your translation Martin, i made some small fixes to it (rekomenderade-rekommenderade; förrens-förrän). Regards, Anders # Translation of ddclient debconf template to Swedish # Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010, 2015 msgid msgstr Project-Id-Version: ddclient\n Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:49+0100\n PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:52+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.3\n #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid other msgstr Annan #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Dynamic DNS service provider: msgstr Leverantör av dynamisk DNS: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and the server name. msgstr Välj vilken leverantör av dynamisk DNS du använder. Om den leverantör du använder inte finns i listan väljer du \annan\ och fÃ¥r dÃ¥ fylla i en del uppgifter manuellt. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Dynamic DNS server: msgstr Dynamisk DNS-server: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). msgstr Ange namnet pÃ¥ den server som förser dig med den dynamiska DNS-tjänsten (exempelvis members.dyndns.org). #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Dynamic DNS update protocol: msgstr Protokoll för uppdateringar av dynamisk DNS: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. msgstr Ange uppdateringsprotokollet som din leverantör av dynamisk DNS använder. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid DynDNS fully qualified domain names: msgstr DynDNS, komplett domännamn: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns. org,myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgstr Ange listan med kompletta domännamn för den/de lokala värden/värdarna (exempelvis \mittnamn.dyndns.org\ för endast en värd eller \mittnamn1. dyndns.org mittnamn2.dyndns.org\ för tvÃ¥ värdar). #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Username for dynamic DNS service: msgstr Användarnamn för dynamisk DNS: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service. msgstr Ange användarnamnet som ska användas för den dynamiska DNS-tjänsten. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Password for dynamic DNS service: msgstr Lösenord för dynamisk DNS: #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service. msgstr Ange lösenordet som ska användas för den dynamiska DNS-tjänsten. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Ange lösenordet igen för verifikation. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you typed it correctly. msgstr Upprepa lösenordet för dynamisk DNS igen för att säkerställa att det blev korrekt avgivet. #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid Passwords do not match msgstr Lösenorden stämmer ej #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr De bÃ¥da lösenorden stämde inte överens. Försök igen. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid Find public IP using checkip.dyndns.com? msgstr Vill du nyttja checkip.dyndns.com för att hitta ditt publika IP? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that are using Network Address Translation. msgstr Ange om ddclient ska försöka hitta IP-adressen för den här maskinen via webbgränssnittet för DynDNS. Detta är den rekommenderade proceduren för maskiner som använder Network Address Translation (NAT). #. Type: string #.
Bug#781684: Small Swedish fixes
Thanks for your translation Martin, i made some small fixes to it (överrens-överens; inställlning-inställning). Regards, Anders # Translation of mariadb-5.5 debconf template to Swedish # Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the mariadb-5.5 package. # # Andreas Henriksson andr...@fatal.se, 2007 # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2015 msgid msgstr Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.1 5.0.21-3\n Report-Msgid-Bugs-To: mariadb-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-09 12:48+0300\n PO-Revision-Date: 2015-04-01 18:11+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.3\n #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:2001 msgid Really proceed with downgrade? msgstr Vill du verkligen genomföra nedgraderingen? #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:2001 msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. msgstr En fil med namnet /var/lib/mysql/debian-*.flag hittades i systemet. #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:2001 msgid Such a file is an indication that a mariadb-server package with a higher version has been installed previously. msgstr En sÃ¥dan fil är en indikation pÃ¥ att paketet mariadb-server med ett högre versionsnummer har installerats tidigare. #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:2001 msgid There is no guarantee that the version you're currently installing will be able to use the current databases. msgstr Det finns ingen garanti för att den version som du hÃ¥ller pÃ¥ att installera kommer att kunna använda de aktuella databaserna. #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:3001 msgid Important note for NIS/YP users msgstr Viktig information för NIS/YP-användare #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:3001 msgid Using MariaDB under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the local system with: msgstr För att kunna använda MariaDB under NIS/YP mÃ¥ste ett användarkonto för mysql läggas till i systemet. #. Type: note #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:3001 msgid You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql directory: msgstr Du bör ocksÃ¥ kontrollera rättigheterna och ägaren av katalogen /var/lib/ mysql. #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:4001 msgid Remove all MariaDB databases? msgstr Ta bort alla MariaDB-databaser? #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:4001 msgid The /var/lib/mysql directory which contains the MariaDB databases is about to be removed. msgstr Katalogen /var/lib/mysql som innehÃ¥ller MariaDB-databaser kommer att tas bort. #. Type: boolean #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:4001 msgid If you're removing the MariaDB package in order to later install a more recent version or if a different mariadb-server package is already using it, the data should be kept. msgstr Om avinstallationen av MariaDB-paketet görs för att senare kunna installera en nyare version eller om en annan mariadb-server redan använder filerna ska de inte raderas. #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:5001 msgid New password for the MariaDB \root\ user: msgstr Nytt lösenord för MariaDBs \root\-användare: #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:5001 msgid While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for the MariaDB administrative \root\ user. msgstr Det är inte obligatoriskt men starkt rekommenderat att du sätter ett lösenord för MariaDBs administrativa \root\-användare. #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:5001 msgid If this field is left blank, the password will not be changed. msgstr Om detta fält lämnas tom kommer lösenordet inte att ändras. #. Type: password #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:6001 msgid Repeat password for the MariaDB \root\ user: msgstr Repetera lösenordet för MariaDBs \root\-användare: #. Type: error #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:7001 msgid Unable to set password for the MariaDB \root\ user msgstr Kunde inte sätta lösenord för MariaDBs \root\-användare #. Type: error #. Description #: ../mariadb-server-5.5.templates:7001 msgid An error occurred while setting the password for the MariaDB administrative user. This may have happened because the account already has a password, or because of a communication problem with the MariaDB server. msgstr Ett fel uppstod när det skulle sättas ett lösenord för MariaDBs administrativa användare (\root\). Detta kan ha skett för att
Bug#791438: Typo breaks compilation of packages using icaltime_days_in_year
Source: libical Version: 1.0-1.3 Severity: normal Dear maintainer, I got an error message trying to compile gnome-calendar. It complained about icaltime_days_in_year not being found. It turned out that the function is misspelled as ycaltime_days_in_year in the file src/libical/icaltime.c in libical. This is fixed in upstream libical and the fix is included in new upstream release 1.0.1. https://github.com/libical/libical/commit/60ebe54f7a3bb26f31234a1efe42759589453de2 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#526447: glade, swedish translation
On Fri, 01 May 2009 11:31:31 +0200 Mats Olofsson mats.olofs...@mbox321.swipnet.se wrote: Two of the tabs in the property field (right side) have the same name in the swedish translation. I think that the second tab should be translated 'Gemensam', it is named Common in english. These two tabs are now both named 'Allmänt' The translation has changed a bit since this bug report was filed so there are no longer any names overlapping. However the second Common now was translated to Vanliga. I have now changed this to Gemensamma as it indeed is that meaning that is correct. Committed to master in the upstream git repository, so the new translation will be in the next major version, probably numbered 3.20, when it is released. https://git.gnome.org/browse/glade/commit/?id=2d7b3ab373dc25a5bed94092b1375eed119aab61 Regards, Anders Jonsson -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#752202: aisleriot: graphics corruption when dragging cards off-window
On Fri, 20 Jun 2014 22:42:25 -0400 Eric Cooper e...@cooper-siegel.org wrote: If I drag a card so that it partially leaves the window, it is drawn incorrectly for the rest of the drag. It looks like it's not repainting itself properly once it moves fully back into the window. I've tried this on klondike and freecell. I remember seeing this problem earlier, but now when I try to reproduce with aisleriot 1:3.16.2-1 in testing it looks fine. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#736934: aptitude: Minesweeper: Saving/Loading keybindings documented wrongly
Tags: patch On Tue, 28 Jan 2014 16:02:56 +0100 Axel Beckert a...@debian.org wrote: /usr/share/aptitude/mine-help.txt says: | Games can be saved and loaded by pressing s and L respectively, | then typing the filename you wish to save to or load from. While L works, s doesn't do anything. But S does. Indeed. From src/min/cmine.cc: cw::config::global_bindings.set(MineSaveGame, cw::config::key(L'S', false)); cw::config::global_bindings.set(MineLoadGame, cw::config::key(L'L', false)); /usr/share/aptitude/mine-help-de.txt says: | Spiele können mit s und l gespeichert bzw. geladen werden. Now this is both times wrong. Should be S and L. I'll likely write the fix for this myself and will also check the other translations as far as I can recognize where the keybindings are in the text. :) I happened to run across this bug, so I have written and attached the patch you suggested to fix it for all languages. Regards, Anders Jonsson. From 8290455277aedeadeb47b9774b5fb53825a8634c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se Date: Tue, 30 Jun 2015 01:14:03 +0200 Subject: Minesweeper: fix save/load keybindings in help --- src/mine/mine-help-cs.txt| 2 +- src/mine/mine-help-de.txt| 2 +- src/mine/mine-help-es.txt| 2 +- src/mine/mine-help-fi.txt| 4 ++-- src/mine/mine-help-fr.txt| 4 ++-- src/mine/mine-help-gl.txt| 2 +- src/mine/mine-help-it.txt| 4 ++-- src/mine/mine-help-ja.txt| 2 +- src/mine/mine-help-pt_BR.txt | 2 +- src/mine/mine-help-sk.txt| 2 +- src/mine/mine-help-sv.txt| 2 +- src/mine/mine-help.txt | 2 +- 12 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/src/mine/mine-help-cs.txt b/src/mine/mine-help-cs.txt index a0bd358..7708ff9 100644 --- a/src/mine/mine-help-cs.txt +++ b/src/mine/mine-help-cs.txt @@ -21,7 +21,7 @@ všechna okolní neodkrytá pole. Pro zahájení hry stiskněte n. - Hru můžete uložit resp. nahrát klávesou s resp. l (poté budete + Hru můžete uložit resp. nahrát klávesou S resp. L (poté budete dotázáni na název souboru, pro uložení resp. nahrání). Hru ukončíte klávesou q. diff --git a/src/mine/mine-help-de.txt b/src/mine/mine-help-de.txt index 9feab66..b1fdec8 100644 --- a/src/mine/mine-help-de.txt +++ b/src/mine/mine-help-de.txt @@ -20,7 +20,7 @@ ein Feld auf. Drücken Sie auf einem bereits aufgedeckten Feld nochmals so viele Fahnen gesetzt wie Minen versteckt sind. (Wenn Sie einen Fehler beim Setzen der Fahnen gemacht haben, werden Sie dadurch verlieren.) -n beginnt ein neues Spiel. Spiele können mit s und l gespeichert bzw. +n beginnt ein neues Spiel. Spiele können mit S und L gespeichert bzw. geladen werden. Dazu müssen Sie jeweils einen Dateinamen zum Speichern bzw. Laden angeben. diff --git a/src/mine/mine-help-es.txt b/src/mine/mine-help-es.txt index 374e665..3169737 100644 --- a/src/mine/mine-help-es.txt +++ b/src/mine/mine-help-es.txt @@ -24,7 +24,7 @@ juego al hacer esto). Pulse n para empezar un nuevo juego. - Puede guardar y recuperar un juego pulsando s y L respectivamente, + Puede guardar y recuperar un juego pulsando S y L respectivamente, indicando a continuación el nombre de fichero donde quiere guardar o desde donde quiere cargar. diff --git a/src/mine/mine-help-fi.txt b/src/mine/mine-help-fi.txt index 59eae1d..ade6726 100644 --- a/src/mine/mine-help-fi.txt +++ b/src/mine/mine-help-fi.txt @@ -22,8 +22,8 @@ jos jokin lipuista on v Uuden pelin voit aloittaa painamalla n. - Pelitilanteen voi tallettaa painamalla s ja ladata my�hemmin -painamalla l. Kumpikin n�ist� komennoista kysyy tiedostoa, johon + Pelitilanteen voi tallettaa painamalla S ja ladata my�hemmin +painamalla L. Kumpikin n�ist� komennoista kysyy tiedostoa, johon tilanne tallennetaan tai josta se ladataan. Pelin voit lopettaa painamalla q. diff --git a/src/mine/mine-help-fr.txt b/src/mine/mine-help-fr.txt index 1023d3b..d86a428 100644 --- a/src/mine/mine-help-fr.txt +++ b/src/mine/mine-help-fr.txt @@ -24,8 +24,8 @@ positionnement des drapeaux, vous perdrez la partie en ex Pour d�marrer une nouvelle partie, pressez ��n��. -L'�tat des parties peut �tre enregistr� et restaur� en pressant ��s�� et -��l�� respectivement et en entrant ensuite le nom du fichier o� vous voulez +L'�tat des parties peut �tre enregistr� et restaur� en pressant ��S�� et +��L�� respectivement et en entrant ensuite le nom du fichier o� vous voulez enregistrer votre partie ou d'o� vous voulez la restaurer.. Pour quitter, pressez ��q��. diff --git a/src/mine/mine-help-gl.txt b/src/mine/mine-help-gl.txt index 9e9e13c..5a0f695 100644 --- a/src/mine/mine-help-gl.txt +++ b/src/mine/mine-help-gl.txt @@ -22,7 +22,7 @@ conta que se cometeu un erro ao poñer as bandeiras, ha perder cando o faga). Para comezar un novo xogo, prema n. - Pódense gravar e cargar os xogos se preme s e L, respectivamente, e + Pódense gravar e cargar os xogos se preme S e L
Bug#790568: Minesweeper: unused strings marked for translation
Package: aptitude Version: 0.6.11-1+b1 Severity: minor When reviewing the Swedish translation of aptitude i noticed that there are about twenty strings in the translation that are commented out in an #if 0 block at least since 2005.They are however still offered for translation. The concerned strings are in cmine::checkend() in src/mine/cmine.cc and are no longer used messages when the user loses the minesweeper game in aptitude. This commented out section can probably be removed to lessen the size of future translations. Regards, Anders Jonsson ||
Bug#796059: apt: [intl:SV] updated Swedish translation
On Wed, 19 Aug 2015 21:02:29 +0200 Julian Andres Klode j...@debian.org wrote: On Wed, Aug 19, 2015 at 01:38:55AM +0200, Anders Jonsson wrote: Package: apt Severity: wishlist Tags: patch l10n Attached is a new po file for the Swedish translation of apt. It has been reviewed by a second translator. Please consider it for inclusion. Thanks for the translation. This seems to be against the (old) version in unstable, it would be great if you could rework this against experimental, as we do not plan to work on the unstable series anymore. I attached you the .po file for the current status, so you can directly update any fuzzy or new strings. Thank you for clarifying that. I made the mistake of just checking that it was up to date with git master, and didn't consider that the experimental branch was the main development branch. I didn't see any file attached to your message, but i found the newer pot file on git to msgmerge with. Attached is the updated translation. Regards, Anders # Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Peter Karlsson pet...@debian.org, 2002-2008. # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005-2010. # Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se, 2015. # msgid msgstr Project-Id-Version: apt\n Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team de...@lists.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Poedit 1.8.3\n #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid Package %s version %s has an unmet dep:\n msgstr Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid Total package names: msgstr Totalt antal paketnamn: #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid Total package structures: msgstr Totala paketstrukturer: #: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid Normal packages: msgstr Vanliga paket: #: cmdline/apt-cache.cc:363 msgid Pure virtual packages: msgstr Helt virtuella paket: #: cmdline/apt-cache.cc:364 msgid Single virtual packages: msgstr Enstaka virtuella paket: #: cmdline/apt-cache.cc:365 msgid Mixed virtual packages: msgstr Blandade virtuella paket: #: cmdline/apt-cache.cc:366 msgid Missing: msgstr Saknade: #: cmdline/apt-cache.cc:368 msgid Total distinct versions: msgstr Totalt antal olika versioner: #: cmdline/apt-cache.cc:370 msgid Total distinct descriptions: msgstr Totalt antal olika beskrivningar: #: cmdline/apt-cache.cc:372 msgid Total dependencies: msgstr Totalt antal beroenden: #: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid Total ver/file relations: msgstr Totalt antal version/filrelationer: #: cmdline/apt-cache.cc:377 msgid Total Desc/File relations: msgstr Totalt antal beskrivning/filrelationer: #: cmdline/apt-cache.cc:379 msgid Total Provides mappings: msgstr Totalt antal tillhandahÃ¥llningsmarkeringar: #: cmdline/apt-cache.cc:433 msgid Total globbed strings: msgstr Totalt antal sökmönstersträngar: #: cmdline/apt-cache.cc:439 msgid Total slack space: msgstr Totalt bortkastat utrymme: #: cmdline/apt-cache.cc:454 msgid Total space accounted for: msgstr Totalt utrymme som kan redogöras för: #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid Package file %s is out of sync. msgstr Paketfilen %s är inte synkroniserad. #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid No packages found msgstr Inga paket hittades #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 msgid You must give at least one search pattern msgstr Du mÃ¥ste ange minst ett sökmönster #: cmdline/apt-cache.cc:1505 msgid This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead. msgstr Detta kommando är förÃ¥ldrat. Använd âapt-mark showautoâ istället. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 #, c-format msgid Unable to locate package %s msgstr Kunde inte hitta paketet %s #: cmdline/apt-cache.cc:1630 msgid Package files: msgstr âPackageâ-filer: #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 msgid Cache is out of sync, can't x-ref a package file msgstr Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1651 msgid Pinned packages: msgstr FastnÃ¥lade paket: #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt
Bug#796237: wiki.debian.org: spelling mistake in inline command
On Thu, 20 Aug 2015 22:59:06 +0800 Alex Vong alexvong1...@gmail.com wrote: In the page https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq#How_do_I_install_a_package_from_mentor.debian.net.3F, the inline command cp /etc/devscripts.conf ~/.devcripts is mis-spelled. It should be cp /etc/devscripts.conf ~/.devscripts instead. Fixed: https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq?action=diffrev2=47rev1=46 It is a wiki, so you can change things yourself if you have an account: https://wiki.debian.org/DebianWiki/EditorQuickStart
Bug#796059: apt: [intl:SV] updated Swedish translation
Package: apt Severity: wishlist Tags: patch l10n Attached is a new po file for the Swedish translation of apt. It has been reviewed by a second translator. Please consider it for inclusion. # Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Peter Karlsson pet...@debian.org, 2002-2008. # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005-2010. # Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se, 2015. # msgid msgstr Project-Id-Version: apt\n Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team de...@lists.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n PO-Revision-Date: 2015-08-19 01:32+0200\n Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Poedit 1.8.3\n #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid Package %s version %s has an unmet dep:\n msgstr Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n #: cmdline/apt-cache.cc:277 msgid Total package names: msgstr Totalt antal paketnamn: #: cmdline/apt-cache.cc:279 msgid Total package structures: msgstr Totala paketstrukturer: #: cmdline/apt-cache.cc:319 msgid Normal packages: msgstr Vanliga paket: #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid Pure virtual packages: msgstr Helt virtuella paket: #: cmdline/apt-cache.cc:321 msgid Single virtual packages: msgstr Enstaka virtuella paket: #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid Mixed virtual packages: msgstr Blandade virtuella paket: #: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid Missing: msgstr Saknade: #: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid Total distinct versions: msgstr Totalt antal olika versioner: #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid Total distinct descriptions: msgstr Totalt antal olika beskrivningar: #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid Total dependencies: msgstr Totalt antal beroenden: #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid Total ver/file relations: msgstr Totalt antal version/filrelationer: #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid Total Desc/File relations: msgstr Totalt antal beskrivning/filrelationer: #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid Total Provides mappings: msgstr Totalt antal tillhandahÃ¥llningsmarkeringar: #: cmdline/apt-cache.cc:348 msgid Total globbed strings: msgstr Totalt antal sökmönstersträngar: #: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid Total dependency version space: msgstr Totalt utrymme för versionsberoenden: #: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid Total slack space: msgstr Totalt bortkastat utrymme: #: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid Total space accounted for: msgstr Totalt utrymme som kan redogöras för: #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid Package file %s is out of sync. msgstr Paketfilen %s är inte synkroniserad. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid No packages found msgstr Inga paket hittades #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 msgid You must give at least one search pattern msgstr Du mÃ¥ste ange minst ett sökmönster #: cmdline/apt-cache.cc:1421 msgid This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead. msgstr Detta kommando är förÃ¥ldrat. Använd âapt-mark showautoâ istället. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 #, c-format msgid Unable to locate package %s msgstr Kunde inte hitta paketet %s #: cmdline/apt-cache.cc:1546 msgid Package files: msgstr âPackageâ-filer: #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 msgid Cache is out of sync, can't x-ref a package file msgstr Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1567 msgid Pinned packages: msgstr FastnÃ¥lade paket: #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid (not found) msgstr (hittades inte) #: cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid Installed: msgstr Installerad: #: cmdline/apt-cache.cc:1588 msgid Candidate: msgstr Kandidat: #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 msgid (none) msgstr (ingen) #: cmdline/apt-cache.cc:1621 msgid Package pin: msgstr PaketnÃ¥lning: #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1630 msgid Version table: msgstr Versionstabell: #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline
Bug#794115: gdebi: [intl:SV] updated Swedish translation
On Thu, 30 Jul 2015 19:31:26 +0200 Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se wrote: Attached is a new po file for the Swedish translation of synaptic. Silly copy and paste error. It is gdebi that the translation is for. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#794115: gdebi: [intl:SV] updated Swedish translation
On Thu, 30 Jul 2015 19:31:26 +0200 Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se wrote: Package: synaptic Severity: wishlist Tags: patch l10n Attached is a new po file for the Swedish translation of synaptic. Resent the same file with different name. Should only be called sv.po. # swedish translation for gdebi. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdebi package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: gdebi 0.1.4\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2013-08-03 15:11+0200\n PO-Revision-Date: 2015-07-17 14:54+0200\n Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n Language-Team: Swedish tp...@listor.tp-sv.se\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-03 22:48+\n X-Generator: Poedit 1.8.2\n Language: sv\n #: ../gdebi:51 #, c-format msgid usage: %prog [options] filename\n For a graphical version run gdebi-gtk\n msgstr användning: %prog [flaggor] filnamn\n För en grafisk version, kör gdebi-gtk\n #: ../gdebi:57 ../gdebi-gtk:57 msgid Run non-interactive (dangerous!) msgstr Kör icke-interaktivt (farligt!) #: ../gdebi:61 msgid Set an APT configuration option msgstr Ställ in APT-konfigurationsflagga #: ../gdebi:65 msgid Do not show progress information msgstr Visa inte förloppsinformation #: ../gdebi:69 msgid Simulate only and print a apt-get install compatible line to stderr msgstr Simulera endast och skriv ut en apt-get install-kompatibel rad till standard fel #: ../gdebi:71 msgid Use alternative root dir msgstr Använd alternativ rotkatalog #: ../gdebi:79 #, c-format msgid gdebi error, file not found: %s\n msgstr fel i gdebi, filen hittades inte: %s\n #: ../gdebi:98 ../gdebi:107 msgid Need to be root to install packages msgstr Du mÃ¥ste vara root för att installera paket #: ../gdebi:109 ../GDebi/GDebiCli.py:154 msgid Do you want to install the software package? [y/N]: msgstr Vill du installera programpaketet? [j/N]: #: ../gdebi-gtk:60 msgid Auto close when the install is finished msgstr Stäng automatiskt dÃ¥ installationen är klar #: ../gdebi-gtk:62 msgid Use alternative datadir msgstr Använd alternativ datakatalog #: ../gdebi-gtk:65 msgid Remove package msgstr Ta bort paket #: ../gdebi-gtk:84 msgid Software index is broken msgstr Programvaruindexet är trasigt #: ../gdebi-gtk:85 msgid This is a major failure of your software management system. Please check for broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: 'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'. msgstr Det här är ett allvarligt fel i hanteringssystemet för programvaror. Leta efter trasiga paket med synaptic, kontrollera att filrättigheterna och att filen â/etc/apt/sources.listâ är korrekta. Läs sedan om programvaruinformationen med âsudo apt-get updateâ och âsudo apt-get install - fâ. #: ../data/gdebi.ui.h:1 ../data/gdebi.desktop.in.h:3 msgid Install and view software packages msgstr Installera och visa programpaket #: ../data/gdebi.ui.h:2 msgid GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL msgstr GPL, se /usr/share/common-licenses/GPL #: ../data/gdebi.ui.h:3 msgid Terminal msgstr Terminal #: ../data/gdebi.ui.h:4 msgid Automatically close after the changes have been successfully applied msgstr Stäng automatiskt efter att ändringarna verkställts #: ../data/gdebi.ui.h:5 ../GDebi/GDebiKDE.py:157 ../GDebi/GDebiKDE.py:159 #: ../GDebi/GDebiKDE.py:321 msgid Details msgstr Detaljer #: ../data/gdebi.ui.h:6 ../GDebi/GDebiKDE.py:320 msgid bTo install the following changes are required:/b msgstr bFör att installera krävs följande ändringar:/b #: ../data/gdebi.ui.h:7 ../data/gdebi.desktop.in.h:2 msgid Package Installer msgstr Paketinstallerare #: ../data/gdebi.ui.h:8 msgid _File msgstr _Arkiv #: ../data/gdebi.ui.h:9 msgid _Open⦠msgstr Ã_ppna⦠#: ../data/gdebi.ui.h:10 msgid _Refresh msgstr _Uppdatera #: ../data/gdebi.ui.h:11 msgid _Edit msgstr R_edigera #: ../data/gdebi.ui.h:12 msgid _Help msgstr _Hjälp #. first, we load all the default descriptions -- pyuic doesn't use #. gettext as default (FIXME, copy code from language-selector) #: ../data/gdebi.ui.h:13 ../GDebi/GDebiKDE.py:155 msgid Package: msgstr Paket: #: ../data/gdebi.ui.h:14 msgid bbig /big/b msgstr bbig /big/b #: ../data/gdebi.ui.h:15 msgid _Details msgstr _Detaljer #: ../data/gdebi.ui.h:16 ../GDebi/GDebiKDE.py:156 msgid Status: msgstr Status: #: ../data/gdebi.ui.h:17 msgid Description: msgstr Beskrivning: #. img = Gtk.Image() #. img.set_from_stock(Gtk.STOCK_APPLY,Gtk.IconSize.BUTTON) #. self.button_install.set_image(img) #: ../data/gdebi.ui.h:18 ../GDebi/GDebiGtk.py:337 ../GDebi/GDebiGtk.py:395 msgid _Install Package msgstr _Installera paket #: ../data/gdebi.ui.h:19 msgid _Remove Package
Bug#794115: gdebi: [intl:SV] updated Swedish translation
Package: synaptic Severity: wishlist Tags: patch l10n Attached is a new po file for the Swedish translation of synaptic. It has been reviewed by a second translator on the Swedish translation mailing list http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv. Please consider it for inclusion. Regards, Anders Jonsson # swedish translation for gdebi. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdebi package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: gdebi 0.1.4\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2013-08-03 15:11+0200\n PO-Revision-Date: 2015-07-17 14:54+0200\n Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n Language-Team: Swedish tp...@listor.tp-sv.se\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-03 22:48+\n X-Generator: Poedit 1.8.2\n Language: sv\n #: ../gdebi:51 #, c-format msgid usage: %prog [options] filename\n For a graphical version run gdebi-gtk\n msgstr användning: %prog [flaggor] filnamn\n För en grafisk version, kör gdebi-gtk\n #: ../gdebi:57 ../gdebi-gtk:57 msgid Run non-interactive (dangerous!) msgstr Kör icke-interaktivt (farligt!) #: ../gdebi:61 msgid Set an APT configuration option msgstr Ställ in APT-konfigurationsflagga #: ../gdebi:65 msgid Do not show progress information msgstr Visa inte förloppsinformation #: ../gdebi:69 msgid Simulate only and print a apt-get install compatible line to stderr msgstr Simulera endast och skriv ut en apt-get install-kompatibel rad till standard fel #: ../gdebi:71 msgid Use alternative root dir msgstr Använd alternativ rotkatalog #: ../gdebi:79 #, c-format msgid gdebi error, file not found: %s\n msgstr fel i gdebi, filen hittades inte: %s\n #: ../gdebi:98 ../gdebi:107 msgid Need to be root to install packages msgstr Du mÃ¥ste vara root för att installera paket #: ../gdebi:109 ../GDebi/GDebiCli.py:154 msgid Do you want to install the software package? [y/N]: msgstr Vill du installera programpaketet? [j/N]: #: ../gdebi-gtk:60 msgid Auto close when the install is finished msgstr Stäng automatiskt dÃ¥ installationen är klar #: ../gdebi-gtk:62 msgid Use alternative datadir msgstr Använd alternativ datakatalog #: ../gdebi-gtk:65 msgid Remove package msgstr Ta bort paket #: ../gdebi-gtk:84 msgid Software index is broken msgstr Programvaruindexet är trasigt #: ../gdebi-gtk:85 msgid This is a major failure of your software management system. Please check for broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: 'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'. msgstr Det här är ett allvarligt fel i hanteringssystemet för programvaror. Leta efter trasiga paket med synaptic, kontrollera att filrättigheterna och att filen â/etc/apt/sources.listâ är korrekta. Läs sedan om programvaruinformationen med âsudo apt-get updateâ och âsudo apt-get install - fâ. #: ../data/gdebi.ui.h:1 ../data/gdebi.desktop.in.h:3 msgid Install and view software packages msgstr Installera och visa programpaket #: ../data/gdebi.ui.h:2 msgid GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL msgstr GPL, se /usr/share/common-licenses/GPL #: ../data/gdebi.ui.h:3 msgid Terminal msgstr Terminal #: ../data/gdebi.ui.h:4 msgid Automatically close after the changes have been successfully applied msgstr Stäng automatiskt efter att ändringarna verkställts #: ../data/gdebi.ui.h:5 ../GDebi/GDebiKDE.py:157 ../GDebi/GDebiKDE.py:159 #: ../GDebi/GDebiKDE.py:321 msgid Details msgstr Detaljer #: ../data/gdebi.ui.h:6 ../GDebi/GDebiKDE.py:320 msgid bTo install the following changes are required:/b msgstr bFör att installera krävs följande ändringar:/b #: ../data/gdebi.ui.h:7 ../data/gdebi.desktop.in.h:2 msgid Package Installer msgstr Paketinstallerare #: ../data/gdebi.ui.h:8 msgid _File msgstr _Arkiv #: ../data/gdebi.ui.h:9 msgid _Open⦠msgstr Ã_ppna⦠#: ../data/gdebi.ui.h:10 msgid _Refresh msgstr _Uppdatera #: ../data/gdebi.ui.h:11 msgid _Edit msgstr R_edigera #: ../data/gdebi.ui.h:12 msgid _Help msgstr _Hjälp #. first, we load all the default descriptions -- pyuic doesn't use #. gettext as default (FIXME, copy code from language-selector) #: ../data/gdebi.ui.h:13 ../GDebi/GDebiKDE.py:155 msgid Package: msgstr Paket: #: ../data/gdebi.ui.h:14 msgid bbig /big/b msgstr bbig /big/b #: ../data/gdebi.ui.h:15 msgid _Details msgstr _Detaljer #: ../data/gdebi.ui.h:16 ../GDebi/GDebiKDE.py:156 msgid Status: msgstr Status: #: ../data/gdebi.ui.h:17 msgid Description: msgstr Beskrivning: #. img = Gtk.Image() #. img.set_from_stock(Gtk.STOCK_APPLY,Gtk.IconSize.BUTTON) #. self.button_install.set_image(img) #: ../data/gdebi.ui.h:18 ../GDebi/GDebiGtk.py:337 ../GDebi/GDebiGtk.py:395 msgid _Install Package msgstr _Installera paket
Bug#793453: [INTL:sv] Swedish strings for ejabberd debconf
On Fri, 24 Jul 2015 10:26:35 +0200 Martin Bagge brot...@bsnet.se wrote: Please consider to add this file to translation of debconf. Thanks for your translation Martin, I have looked through it and made a few spelling corrections. Regards, Anders Jonsson # Translation of ejabberd debconf template to Swedish # Copyright (C) 2015 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the XX package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2015 msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-07-22 19:04+0200\n PO-Revision-Date: 2015-07-24 12:50+0200\n Last-Translator: Martin Bagge brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.8.2\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Host name for this Jabber server: msgstr Värdnamnet för jabber-servern: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the host name of this Jabber server (lowercase). msgstr Ange värdnamnet på din jabber-server (endast gemener). #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Jabber server administrator username: msgstr Användarnamn för jabber-serverns administratör: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. After the installation of ejabberd you can use this account to log in with any Jabber client to do administrative tasks or go to http://; ${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin interface. msgstr Ange användarnamnet för ett administratörskonto för ejabberd-servern. Efter att installationen är klar kan du använda detta konto för att logga in med en Jabber-klient för att utföra administrativa uppgifter, alternativt så kan du besöka http://${hostname}:5280/admin/ och logga in med kontot där för att komma åt administrationsgränssnittet. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid You only need to enter the username part here (such as ${user}), but the full Jabber ID (such as ${user}@${hostname}) is required to access the ejabberd web interface. msgstr Du behöver endast ange användardelen här (exempelvis ${user}), komplett Jabber ID (ex. ${user}@${hostname}) krävs för att komma åt webbgränssnittet för ejabberd. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please leave this field empty if you don't want to create an administrator account automatically. msgstr Lämna fältet tomt om du inte vill skapa ett administrationskonto automatiskt. #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid Jabber server administrator password: msgstr Administrationslösenord för jabber-servern: #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid Please enter the password for the administrative user. msgstr Ange lösenordet för administratörskontot. #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Upprepa för verifikation: #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid Please enter the same administrator password again to verify that you have typed it correctly. msgstr Ange administratörens lösenord en gång till för att bekräfta att det är korrekt angivet. #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Password input error msgstr Fel vid inmatning av lösenord #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr De båda lösenorden du angav är inte likadana. Vänligen försök igen. #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid Invalid administrator account username msgstr Ogiltigt användarnamn för administrationskontot #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid The username you have typed contains forbidden characters. Please respect the JID syntax (http://tools.ietf.org/html/rfc6122#appendix-A.5). If you used a full JID (e.g. user@hostname), you have to use the same host name you typed into the host name configuration step. msgstr Användarnamnet du angav innehåller otillåtna tecken. JID är standardiserat (http://tools.ietf.org/html/rfc6122#appendix-A.5) och behöver efterlevas. Om du använder ett komplett JID (ex. a...@example.com) måste du också ange samma värdnamn som angavs i inställningen för värdnamn.
Bug#793597: synaptic: [intl:SV] updated Swedish translation
Package: synaptic Severity: wishlist Tags: patch l10n Attached is a new po file for the Swedish translation of synaptic. It has been reviewed by a second translator. Please consider it for inclusion. Regards, Anders Jonsson # Swedish translation for synaptic # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the synaptic package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: synaptic\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2015-07-07 06:48+\n PO-Revision-Date: 2015-07-15 01:29+0200\n Last-Translator: Anders Jonsson anders.jons...@norsjovallen.se\n Language-Team: Swedish tp...@listor.tp-sv.se\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-09 12:56+\n X-Generator: Poedit 1.8.2\n #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section admin #: ../common/sections_trans.cc:12 msgid System Administration msgstr Systemadministration #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section base #: ../common/sections_trans.cc:14 msgid Base System msgstr Grundsystem #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section cli-mono #: ../common/sections_trans.cc:16 msgid Mono/CLI Infrastructure msgstr Mono/CLI-infrastruktur #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section comm #: ../common/sections_trans.cc:18 msgid Communication msgstr Kommunikation #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section database #: ../common/sections_trans.cc:20 msgid Databases msgstr Databaser #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section devel #: ../common/sections_trans.cc:22 msgid Development msgstr Utveckling #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section doc #: ../common/sections_trans.cc:24 msgid Documentation msgstr Dokumentation #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section debug #: ../common/sections_trans.cc:26 msgid Debug msgstr Felsökning #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section editors #: ../common/sections_trans.cc:28 msgid Editors msgstr Textredigerare #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section electronics #: ../common/sections_trans.cc:30 msgid Electronics msgstr Elektronik #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section embedded #: ../common/sections_trans.cc:32 msgid Embedded Devices msgstr Inbäddade enheter #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section fonts #: ../common/sections_trans.cc:34 msgid Fonts msgstr Typsnitt #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section games #: ../common/sections_trans.cc:36 msgid Games and Amusement msgstr Spel och underhållning #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section gnome #: ../common/sections_trans.cc:38 msgid GNOME Desktop Environment msgstr Skrivbordsmiljön GNOME #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section graphics #: ../common/sections_trans.cc:40 msgid Graphics msgstr Grafik #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section gnu-r #: ../common/sections_trans.cc:42 msgid GNU R statistical system msgstr Statistiksystemet GNU R #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section gnustep #: ../common/sections_trans.cc:44 msgid Gnustep Desktop Environment msgstr Skrivbordsmiljön Gnustep #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section hamradio #: ../common/sections_trans.cc:46 msgid Amateur Radio msgstr Amatörradio #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section haskell #: ../common/sections_trans.cc:48 msgid Haskell Programming Language msgstr Programmeringsspråket Haskell #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section httpd #: ../common/sections_trans.cc:50 msgid Web servers msgstr Webbservrar #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section interpreters #: ../common/sections_trans.cc:52 msgid Interpreted Computer Languages msgstr Tolkade datorspråk #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section java #: ../common/sections_trans.cc:54 msgid Java Programming Language msgstr Programmeringsspråket Java #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section KDE #: ../common/sections_trans.cc:56 msgid KDE Desktop Environment msgstr Skrivbordsmiljön KDE #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section kernel #: ../common/sections_trans.cc:58 msgid Kernel and modules msgstr Kärna och moduler #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section libdevel #: ../common/sections_trans.cc:60 msgid Libraries - Development msgstr Bibliotek - Utveckling #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section libs #: ../common/sections_trans.cc:62 msgid Libraries msgstr Bibliotek #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section lisp #: ../common/sections_trans.cc:64 msgid Lisp Programming Language msgstr Programmeringsspråket Lisp #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section localization #: ../common/sections_trans.cc:66 msgid Localization msgstr Lokalisering #. TRANSLATORS: Alias
Bug#802431: liferea: crashes when viewing properties of subscriptions
I had the same crash problem, and found this in the upstream bug tracker: https://github.com/lwindolf/liferea/issues/258 >From that report: "It worked with GTK+ 3.16 and no longer does with GTK+ 3.18, not sure why. Adding liststore6 to the requested objects "fixes" it." These commits to upstream are said to fix this problem, but I haven't tested it myself yet: https://github.com/lwindolf/liferea/pull/267/commits
Bug#802431: liferea: crashes when viewing properties of subscriptions
On Sun, 25 Oct 2015 12:10:40 +0100 Anders Jonsson <anders.jons...@norsjovallen.se> wrote: > > These commits to upstream are said to fix this problem, but I haven't > tested it myself yet: https://github.com/lwindolf/liferea/pull/267/commits > I tested building liferea 1.10.16 with the commit https://github.com/lwindolf/liferea/commit/7d7d58a4dbb8d27013ac6021255e3f026755c8ed cherrypicked. This is enough to fix the bug for me. It is now possible to open feed properties without crashing liferea.
Bug#797015: gnulib-tool: make failure due to version mismatch between Makefile.in.in and autoconf macros
Package: gnulib Version: 20140202+stable-2 Severity: normal Dear maintainer. I ran into compilation problems for a program (Star traders http://www.zap.org.au/software/trader/) that has a bootstrap script that uses gnulib-tool before make is run. However I got the following error message when running make: *** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version 0.19 but the autoconf macros are from gettext version 0.18 I tested using making a symlink from /usr/bin/gnulib-tool to the newest gnulib-tool from source, and this makes the error go away. Probably relevant entry in upstream gnulib changelog: 2015-04-25 [...] In build-aux/po, copy Makefile.in.in and remove-potcdate.sin from $GETTEXT. This fixes a version mismatch between Makefile.in.in and the gettext-runtime m4 files. Regards, Anders Jonsson
Bug#826947: Typo fix
Hi Martin, the attached file fixes a typo in your translation (hatera -> hantera). Regards, Anders Jonsson # Swedish translation of adduser. # Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # # Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2010, 2016 # Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.110\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-10 13:28+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:150 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Endast root får lägga till användare eller grupper i systemet.\n" #: ../adduser:176 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Endast ett eller två namn tillåts.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:181 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Ange endast ett namn i detta läge.\n" #: ../adduser:197 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Flaggorna --group, --ingroup och --gid är ömsesidigt exklusiva.\n" #: ../adduser:202 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Hemkatalogen måste vara en absolut sökväg.\n" #: ../adduser:206 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Varning: Hemkatalogen %s som du angav finns redan.\n" #: ../adduser:208 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Varning: Hemkatalogen %s som du angav kan inte kommas åt: %s\n" #: ../adduser:270 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan som en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../adduser:276 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan och är inte en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../adduser:282 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan men har ett annat gid. Avslutar.\n" #: ../adduser:286 ../adduser:316 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "Gid \"%s\" används redan.\n" #: ../adduser:294 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" "Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - " "LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:295 ../adduser:325 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" skapades inte.\n" #: ../adduser:300 ../adduser:329 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Lägger till gruppen \"%s\" (gid %d) ...\n" #: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "Klar.\n" #: ../adduser:314 ../adduser:792 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan.\n" #: ../adduser:324 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" "Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns inte.\n" #: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns inte.\n" #: ../adduser:348 ../adduser:595 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Användaren \"%s\" är redan medlem av \"%s\".\n" #: ../adduser:353 ../adduser:601 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Lägger till användaren \"%s\" till gruppen \"%s\" ...\n
Bug#814676: vinagre 3.20.0 requires freerdp_get_last_error
Another program that now needs a newer version of freeRDP is Vinagre 3.20 that needs freerdp_get_last_error to compile. freerdp_get_last_error was added in https://github.com/FreeRDP/FreeRDP/commit/d1b9565f515597df421226aca38bffeca5c3fdb1
Bug#824020: Swedish strings for pluxml debconf
Hi Martin, I made some spelling corrections to the po file. (tlll -> till, överrens -> överens etc.) Regards, Anders Jonsson # Translation of pluxml debconf template to Swedish # Copyright (C) 2016 Martin Bagge <brot...@bsnet.se> # This file is distributed under the same license as the pluxml package. # # Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2013, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluxml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plu...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-08 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-09 16:32+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "Web servers to configure:" msgstr "Webbservrar att ställa in automatiskt:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically by this package." msgstr "" "PluXml kan köra pÃ¥ vilken webbserver som helst som stöder PHP men bara de " "uppräknade webbservrarna kan ställas in automatiskt av detta paket." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml." msgstr "Ange webbservern som ska ställas in automatiskt för PluXml." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the " "web server." msgstr "" "Observera att du behöver säkerställa att PHP-tolken är aktiverad för " "webbservern." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Should the web server(s) be reloaded?" msgstr "Ska webbservern (webbservrarna) laddas om?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be " "reloaded." msgstr "" "För att aktivera inställningarna för PluXml mÃ¥ste webbservern laddas om." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is " "complete, otherwise you will have to do that yourself." msgstr "" "Genom att ange detta kommer webbservern att laddas om när installationen är " "klar, annars mÃ¥ste du göra det själv." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Purge blog data on package removal?" msgstr "Ska bloggdata tas bort när paketet tas bort?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml." msgstr "PluXml kommer att lagra all bloggdata i /var/lib/pluxml." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, " "which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge " "an operational blog." msgstr "" "Genom att ange detta alternativ sÃ¥ kommer all bloggdata att tas bort när " "detta paket tas bort. Detta leder till ett renare system men kan ocksÃ¥ leda " "till att data gÃ¥r förlorad frÃ¥n en fungerande blogg." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?" msgstr "Ska redigering av inställningsfiler kunna göras frÃ¥n webbgränssnittet?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to " "change blog settings, including the list of registered users. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the configuration " "files." msgstr "" "PluXml innehÃ¥ller ett webbaserat gränssnitt för att ändra inställningar för " "bloggen, inklusive listan med registrerade användare. För att vara användbar " "mÃ¥ste webbservern ha skrivrättighet till inställningsfilerna." #. Type: boolea
Bug#851964: Small fixes to po file
Hi Martin, I have looked through the po file and made two changes: (variable->variabler) and made a longer sentence sound better grammatically. ("förhindra att den installerade GRUB-huvudavbildningen för att hamna i ett förhållande" -> "förhindra den installerade GRUB-huvudavbildningen från att hamna i ett förhållande" Regards, Anders Jonsson # translation of grub2 debconf messages to Swedish # Swedish translation for grub2. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2007. # Martin à gren <martin.ag...@gmail.com>, 2008, 2009. # Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2010, 2014, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2_sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-20 00:29+\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-21 15:16+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Kedjeladda frÃ¥n menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/" "grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas " "att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 frÃ¥n din " "existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas frÃ¥n menu.lst sÃ¥ att det kan " "säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras " "direkt till huvudstartsektorn (MBR)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 " "vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "GRUB installationsenheter:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om " "nÃ¥gra, enheter som grub-install ska köras automatiskt för." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Att köra grub-install automatiskt är rekommenderat i de flesta situationer " "för att förhindra den installerade GRUB-huvudavbildningen frÃ¥n att hamna i " "ett förhÃ¥llande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a
Bug#839711: Updated sv.po for apt-listbugs
Hi Martin, I looked through the file and made some small spelling/grammar fixes (ettiketter -> etiketter) etc. Regards, Anders Jonsson # Swedish translation of apt-listbugs. # Copyright (C) 2002-2014 Masato Taruishi et al. # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # Per Andersson <avtob...@debian.org>, 2014. # Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2009, 2015. # Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-25 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-04 10:53+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error" #: ../bin/apt-listbugs:416 ../bin/apt-listbugs:449 ../bin/apt-listbugs:454 #: ../bin/apt-listbugs:460 ../bin/apt-listbugs:474 ../bin/apt-listbugs:504 #: ../bin/apt-listbugs:535 ../bin/apt-listbugs:584 ../bin/apt-listbugs:597 #: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:55 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:285 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:295 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:931 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:943 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:956 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52 #: ../lib/aptlistbugs/migratepins:55 msgid "E: " msgstr "F: " #: ../bin/apt-listbugs:417 msgid "" "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in " "use. Try to fix the situation with the following commands:" msgstr "" "Det här kan orsakas av att ett paket saknar stöd för Rubytolken som används. " "Försök åtgärda situationen med följande kommandon:" #: ../bin/apt-listbugs:449 msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n" msgstr "APT_HOOK_INFO_FD är odefinierad.\n" #: ../bin/apt-listbugs:454 msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n" msgstr "APT_HOOK_INFO_FD är inte definierad för närvarande.\n" #: ../bin/apt-listbugs:460 msgid "Cannot read from file descriptor %d" msgstr "Kan ej läsa från fildeskriptor %d" #: ../bin/apt-listbugs:474 msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n" msgstr "APT Pre-Install-Pkgs levererar inte förväntad 'VERSION 3'-sträng.\n" #: ../bin/apt-listbugs:504 msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n" msgstr "APT Pre-Install-Pkgs ger mig färre fält än förväntat.\n" #: ../bin/apt-listbugs:535 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs ger mig en felaktig riktning av versionsförändring.\n" #: ../bin/apt-listbugs:614 msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **" msgstr "** Avslutar med fel för att kunna stoppa installationen. **" #: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:355 #: ../lib/aptlistbugs/migratepins:52 msgid "Cannot read from %s" msgstr "Kan inte läsa från %s" #: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:123 msgid "Fixed packages : " msgstr "à tgärdade paket : " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:47 msgid "Usage: " msgstr "Användning: " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:48 msgid " [options] [arguments]" msgstr " [flaggor] [argument]" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent #. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53 msgid "" " -s : Filter bugs by severities you want to see\n" "(or \"all\" for all)\n" "[%s].\n" msgstr "" " -s : Filtrera fel med allvarlighetsgrad du vill se\n" "(eller \"all\" för alla)\n" "[%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:54 msgid " -T : Filter bugs by tags you want to see.\n" msgstr " -T : Filtrera fel med taggar som du vill se.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55 msgid "&q
Bug#849920: Swedish string fixes
On Mon, 2 Jan 2017 15:37:49 +0100 Martin Bagge / brotherwrote: > On 2017-01-02 15:29, Scott Kitterman wrote: > > Would you please send the revised file to the bug. I'd prefer to > > have that over hand editing a po file for a language I don't know. > > I thought it was sent to the BTS already. My bad. > I thought so too, but apparently my message to the BTS got eaten somewhere. Thanks for fixing it. /Anders
Bug#869962: [INTL:sv] Swedish strings for igtf-policy-bundle debconf
On Fri, 28 Jul 2017 11:15:58 +0200 Dennis van Dok wrote: > On 28-07-17 08:53, Martin Bagge wrote: > > package: igtf-policy-bundle > > severity: wishlist > > tags: patch l10n > > > > Please consider to add this file to translation of debconf. > > Will do, thanks! > > Thanks for the translation, Martin. I saw a small typo in one string. ("ages" should instead be "anges"). Fixed in the attached po file. Regards, Anders Jonsson # Translation of igtf-policy-bundle debconf template to Swedish # Copyright (C) 2014 Martin Bagge <brot...@bsnet.se> # This file is distributed under the same license as the igtf-policy-bundle package. # # Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-24 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-28 08:52+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Trust IGTF @PROFILE@ CAs by default?" msgstr "Lita på certifikat utfärdade inom IGTF @PROFILE@ som standard?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "Trusted IGTF Certification Authority certificates are installed in " "${location}." msgstr "Betrodda IGTF CA-certifikat installeras i ${location}." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "Accept this option to have certificates included by default unless they are " "explicitly excluded. Reject it to choose the reverse policy, excluding them " "unless explicitly included." msgstr "" "Välj detta alternativ för att låta certifikat bli inkluderade som standard " "om de inte explicit har undantagits. För att ha den omvända funktionen ska " "alternativet avböjas. Då exkluderas alla som inte explicit väljs för " "inkludering." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "You will then have the opportunity to define the list of exceptions." msgstr "Då kommer du ha möjlighet att definiera en lista med undantag." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Certificates to explicitly exclude:" msgstr "Certifikat att explicit exkludera:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Please select which certificates should not be installed in ${location}." msgstr "Ange vilka certifikat som inte ska installeras i ${location}." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Certificates to explicitly include:" msgstr "Certifikat att explicit inkludera:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Please select which certificates should be installed in ${location}." msgstr "Ange vilka certifikat som ska installeras i ${location}." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Installation directory of the certificates:" msgstr "Installationskatalog för certifikaten:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The default location /etc/grid-security/certificates should work fine in " "most cases." msgstr "" "Standardsökvägen /etc/grid-security/certificates bör fungera i de flesta " "fall." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "An alternative location can be given here if needed." msgstr "En alternativ plats kan anges om det behövs."
Bug#869962: [INTL:sv] Swedish strings for igtf-policy-bundle debconf
On 2017-07-28 19:25, Dennis van Dok wrote: Thanks for the translation, Martin. I saw a small typo in one string. ("ages" should instead be "anges"). Fixed; normally contributors to the translation are mentioned in the changelog; would you like attribution for this change? Dennis No, I wouldn't say that's necessary here. I consider this 100% Martin's translation, and the typo fix is trivial and obvious. Regards, Anders Jonsson
Bug#862336: Fixed-upstream
tags 862366 fixed-upstream thanks This is now fixed in upstream and will be in GIMP 2.10.
Bug#808276: Fix two description typos
tags 808276 +patch thanks This changes (conteins->contains) along with another typo (commmand) in the same line. Regards, Anders Jonsson From ac779f9fa2d56a0f074d4ae3843a23ddef3edf9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson <anders.jons...@norsjovallen.se> Date: Wed, 28 Mar 2018 00:38:07 +0200 Subject: debian/control: fix typos --- debian/control | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/debian/control b/debian/control index 5ecea76..c52dc6d 100644 --- a/debian/control +++ b/debian/control @@ -25,7 +25,7 @@ Description: command line tools for libmarisa Matching Algorithm with Recursively Implemented StorAge (MARISA) is a static and space-efficient trie data structure. . - This package conteins commmand line tools for libmarisa. + This package contains command line tools for libmarisa. Package: libmarisa0 Architecture: any -- 2.16.2
Bug#891879: Patch for updated description
Tags: patch This patch updates the description so it no longer mentions 3D. From d3c35811196805cae42923e1c3d30e74267a8454 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson <anders.jons...@norsjovallen.se> Date: Sat, 24 Mar 2018 23:00:46 +0100 Subject: Remove 3D from description --- debian/control.in | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/debian/control.in b/debian/control.in index 13c0bb8..52486ba 100644 --- a/debian/control.in +++ b/debian/control.in @@ -35,6 +35,6 @@ Suggests: bbchess, toga2 Breaks: glchess (<< 1:3.7.2) Replaces: glchess (<< 1:3.7.2) -Description: chess game with 3D graphics +Description: simple chess game This is the chess game from the GNOME desktop. It allows one to play with most existing chess engines, or against a human opponent. -- 2.16.2
Bug#918020: [INTL:sv] Swedish strings for zfs-linux debconf
Hi Martin, I corrected a typo in the debconf ("elda till dataförlust" -> "leda till dataförlust") Regards, Anders Jonsson # Translation of zfs-linux debconf template to Swedish # Copyright (C) 2019 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the zfs-linux package. # # Martin Bagge , 2013, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zfs-linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-01 14:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 12:24+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "Abort building ZFS on a 32-bit kernel?" msgstr "Ska bygget av ZFS pÃ¥ en 32-bitars kärna avbrytas?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "You are attempting to build ZFS against a 32-bit running kernel." msgstr "Du försöker bygga ZFS mot en 32-bitars kärna." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and likely " "to cause instability leading to possible data corruption. You are strongly " "advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with using ZFS on " "this kernel then keep in mind that it is at your own risk." msgstr "" "Det är inte omöjligt men att bygga i en 32-bitars-miljö är inte nÃ¥got som " "stöds och kommer troligen att leda till ostabilt system och det i sin tur kan " "leda till dataförlust. Att använda en 64-bitars kärna är starkt rekommenderat. " "Om du väljer att fortsätta med att använda ZFS pÃ¥ den här kärnan är det helt " "och hÃ¥llet pÃ¥ din egen risk." #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "Abort building ZFS on an unknown kernel?" msgstr "Ska bygget av ZFS pÃ¥ en okänd kärntyp avbrytas?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "You are attempting to build ZFS against a running kernel that could not be " "identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the " "running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build." msgstr "" "Du försöker bygga ZFS mot en kärna som varken kan identifieras som 32-bitars " "eller 64-bitars. Om du inte är helt säker pÃ¥ att du kör en 64-bitars kärna ska " "du avbryta bygget nu." #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "Licenses of ZFS and Linux are incompatible" msgstr "Licenserna för ZFS och Linux är inte kompatibla" #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "ZFS is licensed under the Common Development and Distribution License (CDDL), " "and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public License Version " "2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are restrictive " "licenses. The combination of them causes problems because it prevents using " "pieces of code exclusively available under one license with pieces of code " "exclusively available under the other in the same binary." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "You are going to build ZFS using DKMS in such a way that they are not going to " "be built into one monolithic binary. Please be aware that distributing both of " "the binaries in the same media (disk images, virtual appliances, etc) may lead " "to infringing." msgstr "" "Du kommer att bygga ZFS med DKMS pÃ¥ ett sÃ¥dant sätt att de inte byggs ihop " "till en monolit-binär. Vänligen notera att distribution av dessa binärer pÃ¥ " "samma media(diskavbildningar, virtuella maskin-bilder eller dylikt) kan " "innebära intrÃ¥ng i upphovsrätt och avtal."
Bug#922139: Typo fixes
Hi Martin, attached file fixes two typos in the translation (applkation -> applikation; fortfande->fortfarande ) Regards, Anders Jonsson # Translation of minissdpd debconf template to Swedish # Copyright (C) 2019 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the minissdpd package. # # Martin Bagge , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minissdpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: miniss...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-31 14:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-12 21:49+0100\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Type: note #. Description #: ../minissdpd.templates:2001 msgid "MiniSSDP daemon configuration" msgstr "Inställningar för MiniSSDP-tjänsten" #. Type: note #. Description #: ../minissdpd.templates:2001 msgid "" "The MiniSSDP daemon is being installed (perhaps as a dependency for UPnP " "support) but will not function correctly until it is configured." msgstr "" "Tjänsten MiniSSDP installeras (kanske som beroende för UPnP-stöd) men kommer " "inte fungera korrekt innan den fått inställningar angivna." #. Type: note #. Description #: ../minissdpd.templates:2001 msgid "" "MiniSSDP is a daemon used by MiniUPnPc to speed up device discovery. For " "security reasons, no out-of-box default configuration can be provided, so it " "requires manual configuration." msgstr "" "MiniSSDP är en tjänst som används av MiniUPnPc för att snabba upp " "upptäckandet av enheter. Av säkerhetsskäl finns ingen standardinställning så " "allt behöver hanteras manuellt." #. Type: note #. Description #: ../minissdpd.templates:2001 msgid "" "Alternatively you can simply override the recommendation and remove " "MiniSSDP, or leave it unconfigured - it won't work, but MiniUPnPc (and UPnP " "applications) will still function properly despite some performance loss." msgstr "" "Alternativt så kan du avvisa rekommendationen och ta bort MiniSSDP, eller " "lämna den utan inställningar - då kommer den inte fungera men MiniUPnPc (och " "UPnP-applikationer) kommer fortfarande fungera med viss prestandaförlust." #. Type: boolean #. Description #: ../minissdpd.templates:3001 msgid "Start the MiniSSDP daemon automatically?" msgstr "Starta MiniSSDP-tjänsten automatiskt?" #. Type: boolean #. Description #: ../minissdpd.templates:3001 msgid "" "Choose this option if the MiniSSDP daemon should start automatically, now " "and at boot time." msgstr "" "Välj detta alternativ om MiniSSDP-tjänsten ska starta automatiskt - nu och " "vid uppstart." #. Type: string #. Description #: ../minissdpd.templates:4001 msgid "Interfaces to listen on for UPnP queries:" msgstr "Gränssnitt att lyssna på UPnP-förfrågningar:" #. Type: string #. Description #: ../minissdpd.templates:4001 msgid "" "The MiniSSDP daemon will listen for requests on one interface, and drop all " "queries that do not come from the local network. Please enter the LAN " "interfaces or IP addresses of those interfaces (in CIDR notation) that it " "should listen on, separated by space." msgstr "" "MiniSSDP-tjänsten kommer att lyssna på förfrågningar på ett gränssnitt och " "slänga alla förfrågningar som inte kommer från det lokala nätverket. Ange " "LAN-gränssnitt och IP-adresser (i CIDR) som tjänsten ska lyssna på." #. Type: string #. Description #: ../minissdpd.templates:4001 msgid "" "Interface names are highly preferred, and required if you plan to enable " "IPv6 port forwarding." msgstr "" "Namn på gränssnitt är att föredra och krävs för att stödja portförmedling i " "IPv6." #. Type: boolean #. Description #: ../minissdpd.templates:5001 msgid "Enable IPv6 listening?" msgstr "Lyssna på IPv6?" #. Type: boolean #. Description #: ../minissdpd.templates:5001 msgid "" "Please specify whether the MiniSSDP daemon should listen for IPv6 queries." msgstr "Ange om MiniSSDP-tjänsten ska lyssna på förfrågningar på IPv6."
Bug#968849: resolvconf: [INTL:sv] Debconf fixes for Swedish translation
Package: resolvconf Version: 1.84 Tags: l10n patch Dear Maintainer, this updated po file fixes some small typos in the Swedish debconf for resolvconf reported by a user on the tp-sv translation mailing list. Please consider it for inclusion. Regards, Anders Jonsson resolvconf_1.84_sv.po.gz Description: application/gzip
Bug#994185: [INTL:sv] Swedish strings for qpsmtpd debconf
Hi Martin, Re-sending with two trivial typos fixed. (anslutningr->anslutningar; informatiom->information) Regards, Anders # Translation of qpsmtpd debconf template to Swedish # Copyright (C) 2021 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # # Martin Ågren , 2008. # Martin Bagge , 2010, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd_0.40-2_sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-11 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-13 14:02+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Aktivera qpsmtpd vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Eftersom de flesta MTA:er i Debian lyssnar på ett eller alla " "nätverksgränssnitt som standard kan qpsmtpd normalt inte starta när den är " "nyinstallerad." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Innan du aktiverar qpsmtpd måste du konfigurera din lokala MTA så den inte " "binder till SMTP TCP-porten på åtminstone ett nätverksgränssnitt. Det " "vanligaste sättet är att lämna din MTA att lyssna på loopback-gränssnittet " "(127.0.0.1) och qpsmtpd lyssnar på det externa gränssnittet. Instruktioner " "för att konfigurera vanliga MTA:er så de fungerar med qpsmtpd kan hittas " "efter installationen i /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "När du har justerat din MTA-konfiguration kan du aktivera qpsmtpd genom att " "starta om denna konfiguration genom att köra \"dpkg-reconfigure qpsmtpd\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Servertyp för Qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Qpsmtpd har stöd för två typer av processmodeller för att hantera " "anslutningar. Modellen \"forkserver\" innebär att en enda process skapar nya " "processer som hanterar inkommande anslutningar. Denna metod använder mindre " "minne men resulterar i något lägre hastighet för genomströmningen. Modellen " "\"prefork\" skapar en pool med väntande processer som hanterar inkommande " "processer, denna metod ger något snabbare genomströmningshastighet men " "kostar å andra sidan minne." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresser som ska lyssnas på efter inkommande SMTP-anslutningar:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "En eller flera av dina lokala IP-adresser, separerade med mellanslag, för " "vilka qpsmtpd bör lyssna på efter inkommande SMTP-anslutningar. Om du lämnar " "denna inställning blank kommer qpsmtpd att lyssna på alla nätverksgränssnitt " "som är tillgängliga vid uppstart." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Om du tänker använda qpsmtpd för spool-leveranser från fjärrvärdar mot en " "lokal MTA kanske du vill ha qpsmtpd att lyssna på alla externa gränssnitt " "och lämnar din
Bug#994686: [INTL:sv] Swedish strings for nagvis debconf
Hi Martin, Sebastiaan, I saw this is marked pending, but hopefully there is time for a minor fix. The attached file fixes a minor typo (paktet -> paketet). Regards, Anders Jonsson # Translation of nagvis debconf template to Swedish # Copyright (C) 2012 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the nagvis package. # # Martin Bagge , 2012, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nagvis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nag...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 20:12+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" #. Type: select #. Choices #: ../nagvis.templates:2001 msgid "shinken" msgstr "shinken" #. Type: select #. Description #: ../nagvis.templates:2002 msgid "Monitoring suite used with NagVis:" msgstr "Övervakningssvit som används med NagVis:" #. Type: select #. Description #: ../nagvis.templates:2002 msgid "" "The NagVis package supports Icinga as well as Nagios, using the check-mk-" "live broker backend." msgstr "" "NagVis-paketet har stöd för Icinga så väl sm Nagios, genom att använda " "bakdelen check-mk-live." #. Type: select #. Description #: ../nagvis.templates:2002 msgid "" "If you would like to use NagVis with a different backend or a different " "monitoring suite, please choose \"other\". You'll have to configure it " "manually." msgstr "" "Vill du använda NagVis med en annan bakdel eller en annan övervakningssvit " "vänligen välj då \"annan\". Inställningarna ska då göras manuellt." #. Type: boolean #. Description #: ../nagvis.templates:3001 msgid "Delete NagVis data when purging the package?" msgstr "Ska NagVis data tas bort när paketet tas bort?" #. Type: boolean #. Description #: ../nagvis.templates:3001 msgid "" "NagVis creates files in /var/{cache,lib}/nagvis and /etc/nagvis (for " "instance background images and map files), including a small database for " "authentification. If you don't need any of these files, they can be removed " "now, or you may want to keep them and clean up by hand later." msgstr "" "NagVis skapar filer i /var/{cache,lib}/nagvis och /etc/nagvis (exempelvis " "bakgrundsbilder och datafiler), bland annat en liten databas för " "autentisering. Om du inte behöver dessa filer så kan de tas bort nu om du " "inte vill behålla dem och ta bort de manuellt senare."
Bug#994558: [INTL:sv] Swedish strings for libdvd-pkg debconf
Hi Martin, this file fixes a place in the translation where a word was mistakenly split ("version er"->"versioner"). /Anders # Translation of libdvd-pkg debconf template to Swedish # Copyright (C) 2021 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package. # # Martin Bagge , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdvd-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 19:53+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:4001 ../templates:6001 msgid "" "This package automates the process of launching downloads of the source " "files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the " "binary packages (${PKGG_ALL})." msgstr "" "Detta paket automatiserar processen för att hämta källkodsfiler för ${PKGG} " "från videolan.org, kompilera dessa och slutligen installera binärpaketen " "(${PKGG_ALL})." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process for the " "first time." msgstr "" "Vänligen kör \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" för att köra processen första " "gången." #. Type: title #. Description #: ../templates:3001 msgid "Download, build and install ${PKGG}${VER}" msgstr "Hämta, bygg och installera ${PKGG}${VER}" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Download, build, and install ${PKGG}${VER}?" msgstr "Hämta, bygg och installera ${PKGG}${VER}?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please confirm whether you wish this to happen." msgstr "Bekräfta att det är detta du vill genomföra." #. Type: title #. Description #: ../templates:5001 msgid "Upgrade available for ${PKGG}" msgstr "Uppgradering tillgänglig för ${PKGG}" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "An update to version ${VER} is available, but automatic upgrades are " "disabled." msgstr "" "En uppdatering till version ${VER} finns tillgänglig men automatiska " "uppdateringar är inte aktiverat." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process manually " "and/or activate automatic upgrades in future." msgstr "" "Kör \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" för att starta processen manuellt och/" "eller aktivera automatiska uppgraderingar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Enable automatic upgrades for ${PKGG}?" msgstr "Ska automatiska uppgraderingar aktiveras för ${PKGG}?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid "" "If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic " "upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of ${PKGI}). " "When updates are available, the hook will launch the process of downloading " "the source, recompiling it, and (if \"apt-get check\" reports no errors) " "using \"dpkg -i\" to install the new versions." msgstr "" "Om detta aktiveras kommer APT-utlösaren post-invoke att ta hand om kommande " "automatiska uppgraderingar för ${PKGG} (som kan komma att initieras av nya " "versioner av ${PKGI}). När uppdateringar är tillgängliga kommer utlösaren " "att starta processen med att hämta källkoden, kompilera den och (om \"apt-" "get check\" inte rapporterar några fel) använda \"dpkg -i\" för att " "installera nya versioner." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid "" "Alternatively, the process can be launched manually by running \"sudo dpkg-" "reconfigure ${PKGI}\"." msgstr "" "Alternativt kan denna process startas manuellt genom att köra \"sudo dpkg-" "reconfigure ${PKGI}\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Disable automatic upgrades for ${PKGG}?" msgstr "Avaktivera automatiska uppgraderingar för ${PKGG}?"
Bug#993889: [INTL:sv] Swedish strings for diaspora-installer debconf
Hi Martin, I have looked through the latest debconf messages. The attached po file fixes some small typos and overly split-up words for diaspora-installer. Changes can be seen in the diff that is also attached. Regards, Anders # Translation of diaspora-installer debconf template to Swedish # Copyright (C) 2021 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # # Martin Bagge , 2015, 2021 # Jonatan Nyberg , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diaspora-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:48+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-08 17:43+0200\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "Host name for this instance of Diaspora:" msgstr "Värdnamn för denna instansen av Diaspora:" #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "Please choose the host name which should be used to access this instance of " "Diaspora." msgstr "" "Vänligen ange värdnamnet som ska anges för att få tillgång till den här " "instansen av Diaspora." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the " "domain name that will be used to access the pod." msgstr "" "Detta ska vara det fullt kvalificerade namnet som syns på internet, med " "domännamnet som behövs för att få tillgång till denna pod." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds " "to." msgstr "" "Om en reverse proxy används, ange värdnamnet som proxyservern svarar på." #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid "" "This host name should not be modified after the initial setup because it is " "hard-coded in the database." msgstr "" "Detta värdnamn ska inte justeras efter första installationen eftersom det är " "hårdkodat i databasen." #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid "PostgreSQL application password" msgstr "PostgreSQL-applikationslösenord" #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid "" "You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" " "authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to " "connect to the Diaspora database without a password." msgstr "" "Du kan lämna PostgreSQL-applikationslösenordet tomt, eftersom " "autentiseringsmetoden \"ident\" används tillåts diasporaanvändaren på " "systemet ansluta till Diaspora-databasen utan lösenord." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid "Enable https?" msgstr "Aktivera https?" #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid "" "Enabling https means that an SSL/TLS certificate is required to access this " "Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https " "requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be " "generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be " "accepted for federation with other Diaspora pods." msgstr "" "Aktivera https innebär att ett SSL-certifikat krävs för att få tillgång till " "denna Diasporainstans (eftersom Nginx konfigureras till att endast svara på " "https-förfrågningar). Ett självsignerat certifikat är tillräckligt för lokal " "prövning (och kan genereras med, till exempel, paketet easy-rsa), men kommer " "inte att accepteras för federation med andra diaspora pods." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid "" "Some certificate authorities like Let's Encrypt (letsencrypt.org), StartSSL " "(startssl.com) offer free SSL/TLS certificates that work with Diaspora; " "however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora." msgstr "" "Vissa certifikatutfärdare som Let's Encrypt (letsencrypt.org), StartSSL " "(startssl.com) erbjuder gratis SSL-certifikat som fungerar med Diaspora; " "dock kommer inte certifikat från CAcert att fungera med Diaspora." #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid "" "Nginx must be reloaded after the certificate and key files are made " "available at /etc/diaspora/ssl. letsencrypt package may be used to automate " "interaction with Let's Encrypt to obtain a certificate." msgstr "" "Nginx måste laddas om efter certifikatet och nyckelfilerna görs tillgängliga " "i /etc/diaspora/ssl. letsencrypt-paket kan användas för att automatisera " "interaktion med Let's Encrypt för att erhålla ett certifikat." #. Type: boolean #. Description #:
Bug#995298: [INTL:sv] Swedish strings for miniupnpd debconf
Hi Martin, this file fixes all occurrences of a typo ("befordran" was previously missing the first r). Regards, Anders # Translation of miniupnpd debconf template to Swedish # Copyright (C) 2013, 2021 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the miniupnpd package. # # Martin Bagge , 2013, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: miniupnpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: miniup...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 21:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-29 12:43+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../miniupnpd.templates:2001 msgid "Start the MiniUPnP daemon automatically?" msgstr "Ska MiniUPnP-tjänsten starta automatiskt?" #. Type: boolean #. Description #: ../miniupnpd.templates:2001 msgid "" "Choose this option if the MiniUPnP daemon should start automatically, now " "and at boot time." msgstr "" "Ange detta alternativ om MiniUPnP-tjänsten ska starta automatiskt nu och vid " "systemets uppstart." #. Type: string #. Description #: ../miniupnpd.templates:3001 msgid "Interfaces to listen on for UPnP queries:" msgstr "Gränssnitt som ska bevakas för UPnP-frågor:" #. Type: string #. Description #: ../miniupnpd.templates:3001 msgid "" "The MiniUPnP daemon will listen for requests on the local network. Please " "enter the interfaces or IP addresses it should listen on, separated by space." msgstr "" "MiniUPnP-tjänsten lyssnar efter förfrågningar på det lokala nätverket. Ange " "gränssnitt eller IP-adress som den ska lyssna på, separera med tomrum." #. Type: string #. Description #: ../miniupnpd.templates:3001 msgid "" "Interface names are preferred, and required if you plan to enable IPv6 port " "forwarding." msgstr "" "Namn på gränssnittet föredras, och är ett krav om du planerar att aktivera " "vidarebefordring av portar för IPv6." #. Type: string #. Description #: ../miniupnpd.templates:4001 msgid "External WAN network interface to open ports on:" msgstr "Externt WAN-nätverksgränssnitt att öppna portar på:" #. Type: string #. Description #: ../miniupnpd.templates:4001 msgid "" "The MiniUPnP daemon will listen on a specific IP address on the local " "network, then open ports on the WAN interface. Please enter the name of the " "WAN network interface on which the MiniUPnP daemon should perform port " "forwarding." msgstr "" "MiniUPnP-tjänsten lyssnar på en specifik IP-adress på det lokala nätverket " "och öppnar sedan portar på WAN-gränssnittet. Ange namnet på det WAN-" "nätverksgränssnitt som MiniUPnP-tjänsten ska vidarebefordra portar på." #. Type: boolean #. Description #: ../miniupnpd.templates:5001 msgid "Enable IPv6 firewall chain?" msgstr "Aktivera brandväggskedjan för IPv6?" #. Type: boolean #. Description #: ../miniupnpd.templates:5001 msgid "" "Please specify whether the MiniUPnP daemon should run its ip6tables script " "on startup to initialize the IPv6 firewall chain." msgstr "" "Ange om MiniUPnP-tjänsten ska köra sitt ip6tables-skript vid uppstart för " "att initiera brandväggskedjan för IPv6." #. Type: boolean #. Description #: ../miniupnpd.templates:5001 msgid "" "Note: This option is useless if you don't block any IPv6 forwarded traffic." msgstr "" "Detta alternativ är meningslöst om du inte också blockerar vidarebefordrad " "IPv6-trafik." #. Type: boolean #. Description #: ../miniupnpd.templates:6001 msgid "Force reporting IGDv1 in rootDesc?" msgstr "Tvinga fram rapportering av IGDv1 i rootDesc?" #. Type: boolean #. Description #: ../miniupnpd.templates:6001 msgid "" "Some IGD clients (most notably Microsoft® Windows® BITS) look for IGDv1 and " "do not recognize IGDv2 as a valid IGD service. This option will fool them by " "pretending itself to be IGDv1." msgstr "" "Vissa IGD-klienter (främsta exemplet är nog Microsoft® Windows® BITS) letar " "efter IGDv1 och känner inte till IGDv2 som korrekta IGD-enheter. Detta " "alternativ kommer att luras genom att låtsas vara en IGDv1-enhet." #. Type: boolean #. Description #: ../miniupnpd.templates:6001 msgid "" "Of course you will lose IGDv2 functions (notably IPv6 support) by enabling " "this." msgstr "" "Du kommer förstås att tappa IGDv2-funktioner (exempelvis IPv6-stöd) genom " "att aktivera detta."
Bug#995297: [INTL:sv] Swedish strings for keystone debconf
Hi Martin, this file fixes a typo (överrens->överens) and some ending punctuation ("..", ":." ) Regards, Anders # Translation of keystone debconf template to Swedish # Copyright (C) 2012, 2021 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the keystone package. # # Martin Bagge , 2012, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-29 13:02+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "Set up a database for Keystone?" msgstr "Aktivera en databas för keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" "Ingen databas har aktiverats för Keystone. Om du har för avsikt att aktivera " "en databas nu behöver följande information finnas tillhanda:" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server host name (that server must allow TCP connections " "from this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * vilken typ av databas det är\n" " * serverns värdnamn (som måste tillåta TCP-anslutningar från\n" " den här maskinen)\n" " * användarnamn och lösenord för att komma åt databasen" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Om något av dessa krav saknas ska inte detta alternativ väljas utan fortsätt " "med SQLite-stödet istället." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "keystone\"." msgstr "" "Inställningarna kan justeras senare genom att köra \"dpkg-reconfigure -plow " "keystone\"." #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:3001 msgid "Register administration tenants?" msgstr "Registrera administrationselement (tenant)?" #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:3001 msgid "" "For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation " "of these administration tenants can be done automatically." msgstr "" "För att OpenStack ska fungera så behöver du ha en grundläggande uppsättning " "av administrationselement (tenant). Skapande av dessa administrationselement " "kan göras automatiskt." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:4001 msgid "Username of the administrative user:" msgstr "Användarnamn för administrativ användare:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:4001 msgid "Please enter a username for the administrative user." msgstr "Ange användarnamnet för den administrativa användaren." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Email address of the administrative user:" msgstr "E-postadress för den administrativa användaren:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Please enter the email address of the administrative user." msgstr "Ange e-postadressen för den administrativa användaren." #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Password of the administrative user:" msgstr "Lösenord för den administrativa användaren:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Please enter a password for the administrative user." msgstr "Ange lösenord för den administrativa användaren." #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Upprepa lösenordet:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "" "Please enter the same administrative password again to verify that you have "
Bug#995691: [INTL:sv] Swedish strings for bilibop debconf
Hi Martin, this po file fixes trivial typos in the translation. You can look at the attached podiff for details. Regards, Anders # Translation of bilibop debconf template to Swedish # Copyright (C) 2021 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the bilibop package. # # Martin Bagge , 2021 # Jonatan Nyberg , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bilibop 0.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bili...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-08 18:15+\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-04 09:56+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:1001 msgid "Do you intend to install bilibop-rules on a Live System ?" msgstr "Har du för avsikt att installera bilibop-rules på ett Live-system?" #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:1001 msgid "" "Some bilibop-rules settings can be useful on non-volatile Operating Systems, " "when running from a removable and writable media (USB sticks, external HDD " "or SD cards); but they are currently useless or even harmful for LiveCD or " "LiveUSB systems." msgstr "" "Vissa inställningar i bilibop-rules kan vara rimliga i ett stabilt " "operativsystem, även om det körs från flyttbart media (USB-minnen, extern " "hårddisk eller SD-kort) men de är i allmänhet meningslösa eller till och med " "skadliga för system som körs från LiveDB eller LiveUSB." #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:1001 msgid "" "If you choose this option, no other question will be asked; bilibop udev " "rules will be applied but nothing else will be modified on your system. Note " "that in that case, this package is overkill and you should probably replace " "it by the lighter but as much as efficient bilibop-udev package." msgstr "" "Om du väljer detta alternativ kommer inga andra frågor att ställas. Bilibops " "udev-regler kommer att användas men inget annat kommer att ändras på ditt " "system. Observera att i detta läge är paketet nog alldeles för omfattande " "och du bör överväga att ersätta det med paketet bilibop-udev." #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:2001 msgid "Do you want to use custom bilibop rules and build them now ?" msgstr "Vill du använda anpassade bilibop-regler och bygga dessa nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:2001 msgid "" "If tens of removable media are plugged on the computer your system boots " "from, bilibop udev rules can significantly increase boot time. This can be " "avoided by using custom udev rules, which are specific to the device your " "system is installed on." msgstr "" "Om tiotals flyttbara enheter är anslutna till datorn som systemet startar " "från så kan bilibops regler tydligt orsaka en lång startprocess. Detta kan " "undvikas genom att använda anpassade udev-regler för just den enhet som ditt " "system är installerat på." #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:2001 msgid "" "That said, if this device can boot from different hardware port types (as " "USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), you should check the resulting " "rules by booting your system on the alternative port type, and if necessary " "by running 'dpkg-reconfigure bilibop-rules' again with proper options, or " "even by editing '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules'." msgstr "" "Dock ska det tydligt påpekas att om denna enhet kan starta från olika typer " "av portar (t.ex. USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD m.fl.) så ska du " "kontrollera reglerna genom att starta systemet från en annan port och om det " "verkar nödvändigt köra 'dpkg-reconfigure bilibop-rules' igen med rätt " "alternativ eller ännu hellre justera '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules'." #. Type: select #. Choices #: ../bilibop-rules.templates:3001 msgid "keep existing custom rules" msgstr "behåll redan existerande anpassade regler" #. Type: select #. Choices #: ../bilibop-rules.templates:3001 msgid "rebuild custom rules" msgstr "bygg om anpassade regler" #. Type: select #. Choices #: ../bilibop-rules.templates:3001 msgid "remove custom rules" msgstr "ta bort anpassade regler" #. Type: select #. Description #: ../bilibop-rules.templates:3002 msgid "What do you want to do with your custom rules ?" msgstr "Vad vill du göra med dina anpassade regler?" #. Type: select #. Description #: ../bilibop-rules.templates:3002 msgid "" "The file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' exists. It is specific to the " "drive on which your system is installed and overrides the one, more generic, " "that is provided by the bilibop-rules package (in '/usr/lib/udev/rules.d')." msgstr "" "Filen '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' existerar. Den är specifik för " "enheten som systemet är installerad på och
Bug#1054614: [INTL:sv] Swedish strings for watchdog debconf
Hi Martin, some small typo fixes. Regards, Anders# translation of watchdog debconf template to Swedish # Copyright (C) 2008, 2023 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the watchdog package. # # Martin Bagge , 2008, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: watchdog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: watch...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 22:37+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: swedish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Start watchdog at boot time?" msgstr "Ska watchdog startas vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please specify whether watchdog should be started as part of the boot " "process. This can be changed later by editing /etc/default/watchdog." msgstr "" "Ange om watchdog ska startas vid systemets uppstart. Detta kan ändras senare " "genom att redigera /etc/default/watchdog." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Start wd_keepalive after stopping watchdog?" msgstr "Ska wd_keepalice startas när watchdog stoppats?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please specify whether stopping watchdog should start wd_keepalive to keep " "on triggering the watchdog device. This can be changed later by editing /etc/" "default/watchdog." msgstr "" "Ange om åtgärden att stoppa watchdog ska leda till att wd_keepalive startas " "för att hålla igång watchdog-enheten. Detta kan ändras senare genom att " "redigera /etc/default/watchdog." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Restart watchdog on upgrades?" msgstr "Ska watchdog startas om vid uppgraderingar?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If the kernel is configured with the CONFIG_WATCHDOG_NOWAYOUT option (which " "is not the default setting), restarting watchdog will cause a spurious " "reboot (the kernel will assume that the watchdog daemon crashed)." msgstr "" "Om kärnan har alternativet CONFIG_WATCHDOG_NOWAYOUT aktiverat (vilket inte " "är standard) så kan en omstart av watchdog initiera en oönskad omstart av " "systemet (eftersom kärnan i så fall kan anta att watchdog-tjänsten " "kraschade)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Watchdog module to preload:" msgstr "Watchdog-moduler som ska förladdas:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose which watchdog module should be preloaded before starting " "watchdog. The 'softdog' module should be suited for all installations. Enter " "'none' if you don't want the script to load a module." msgstr "" "Ange vilka watchdog-moduler som ska förladdas innan watchdog startas. " "Modulen 'softdog' passar de flesta installationerna. Ange 'none' om du inte " "vill att skriptet ska ladda någon modul."
Bug#1054576: [INTL:sv] Adjusted swedish strings for webalizer debconf
Hi Martin, just added some small typo fixes. (ful->fil, fär->för, geom->genom) Regards, Anders# Swedish translation for webalizer (debconf). # Copyright 2005-2023 Free Software Foundation, Inc. # # Daniel Nylander , 2005. # Martin Bagge , 2008, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webalizer 2.01.10-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: webali...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-17 23:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 08:48+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Upgrading from a version < 2.01.6" msgstr "Uppgraderar från version < 2.01.6" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "WARNING: If you're upgrading from a version < 2.01.6, see /usr/share/doc/" "webalizer/README.FIRST.gz for details on upgrading your old data!!" msgstr "" "VARNING: Om du uppgraderar från en version < 2.01.6, vänligen läs /etc/share/" "doc/webalizer/README.FIRST.gz för information om uppgradering av ditt gamla " "data!!" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Upgrading from a version < 2.01.10-30" msgstr "Uppgraderar från version < 2.01.10-30" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "WARNING: This release will move webalizer.conf file to /etc/webalizer " "directory. New features have been included, too. Please read README.FIRST." "gz, README.gz and new examples/sample.conf.gz in /usr/share/doc/webalizer " "directory." msgstr "" "VARNING: Denna versionen av webalizer flyttar filen webalizer till " "katalogen /etc/webalizer. Några nya funktioner har inkluderats. Läs mer i " "README.FIRST.gz, README.gz samt examples/sample.conf.gz i katalogen /usr/" "share/doc/webalizer" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Directory to put the output in:" msgstr "Mapp för webalizer-rapporter:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Generate a default configuration file ?" msgstr "Skapa en standardkonfigurationsfil?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Note that webalizer always parses the default configuration, so if you plan " "on using more than one configuration or using the -c parameter, you probably " "want to say No here." msgstr "" "Observera att webalizer alltid läser in standardkonfigurationen. Om du " "planerar att använda mer än en konfigurationsfil eller använda " "uppstartsflaggan -c så vill du troligtvis svara nej på detta alternativ." #. Type: string #. Default #: ../templates:5001 msgid "Usage Statistics for[ hostname will be appended ]" msgstr "Användningsstatistik för" #. Type: string #. Description #: ../templates:5002 msgid "Title of the reports webalizer will generate:" msgstr "Ange titeln för rapporterna webalizer kommer att generera." #. Type: string #. Description #: ../templates:5002 msgid "(your system's hostname will be appended to it)" msgstr "(ditt systems värdnamn kommer att läggas till automatiskt)" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Webserver's rotated log filename:" msgstr "Webbserverns filnamn för roterade loggfiler:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Enable DNSCache Option?" msgstr "Aktivera funktionen DNSCache?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Speed up name resolving with the DNSCache option enabled. See /usr/share/doc/" "webalizer/DNS.README.gz for more information." msgstr "" "Snabba upp namnuppslagningen genom att aktivera funktionen DNSCache. Läs mer " "i /usr/share/doc/webalizer/DNS.README.gz."