[LCFC] wml://debian.org/legal/debian-community-site.wml

2022-09-16 Por tôpico Ricardo Fonseca

Olá Paulo,

Bom dia. Estou de acordo com as alterações. O git apply deu uns erros de 
"trailing whitespace", mas estou enviando o arquivo aqui anexo.


Abraços

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim


On 15/09/2022 20:49, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá Berlim

Em 15/09/2022 09:06, Ricardo Fonseca escreveu:
Pessoal, segue o arquivo traduzido. Desculpe qualquer "canelada", tem 
um tempo que não traduzia arquivos do site e perdi um pouco do costume.




Obrigado pela tradução.
Segue em anexo as minhas sugestões de correções.

Abraços,


--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim
#use wml::debian::template title="Domínio debian.community"
#use wml::debian::faqs
#use wml::debian::translation-check translation="92233062b10a767a6a4fc85a6e524d91dbe64868"




 
 Se você chegou até esta página através de um link para https://debian.community;>debian.community, a página solicitada não 
 existe mais. Leia para saber a razão.



 Antecedentes
 Declarações anteriores
 Perguntas frequentes


Antecedentes


 Em julho de 2022 a Organização Mundial da Propriedade intelectual
 (World Intellectual Property Organization) determinou que o domínio 
 https://debian.community/;>debian.community foi registrado de má 
 fé e estava sendo utilizado para macular as marcas registradas do projeto 
 Debian. Ela ordenou que o domínio fosse entregue ao projeto.


Declarações anteriores


 Projeto Debian: o assédio de Daniel Pocock



 Publicado primeiramente: 17 de novembro 
 de 2021



O Debian está ciente de uma série de postagens públicas feitas sobre
Debian e sobre os membros da sua comunidade em uma série de sites web pelo
Sr. Daniel Pocock, que alega ser um Desenvolvedor Debian.



O Sr. Pocock não está associado ao Debian. Ele não é um desenvolvedor Debian,
nem um membro da comunidade Debian. Anteriormente ele foi um desenvolvedor
Debian, mas foi expulso do projeto há alguns anos por ter um comportamento
que era destrutivo para a reputação do Debian e para a própria comunidade.
Ele não é um membro do projeto Debian desde 2018. Ele também está banido de 
participar da comunidade Debian de qualquer forma, incluindo através de 
contribuições técnicas, participando de espaços on-line, ou participando de 
conferências e/ou eventos. Ele não tem o direito ou legitimidade para 
representar o Debian em qualquer condição, ou para se apresentar como um 
desenvolvedor Debian ou membro da comunidade Debian.



Desde que foi expulso do projeto, o Sr. Pocock tem se envolvido em uma campanha 
contínua e extensa de assédio e retaliação, fazendo uma série de postagens 
on-line inflamatórias e difamatórias, particularmente em um site web que se
propõe a ser um site web Debian. O conteúdo dessas postagens envolve não apenas
o Debian, mas também vários de seus(suas) desenvolvedores(as) e voluntários(as).
Ele também continua se apresentando indevidamente como membro da comunidade
Debian em grande parte de sua comunicação e apresentações públicas. Por favor,
veja este artigo para uma lista dos canais oficiais de comunicação do Debian.
Uma ação legal esta sendo tomada contra, entre outras coisas, difamação,
falsidade maliciosa e assédio.



O Debian permanece unido como comunidade e contra o assédio. Temos um código de 
conduta que guia nossas respostas para comportamento danoso em nossa 
comunidade, e continuaremos a agir para proteger nossa comunidade e 
voluntários(as). Por favor, não hesite em contatar a equipe Debian Community se 
você tem receios ou precisa de ajuda. Enquanto isso, todos os direitos do 
Debian e seus(suas) voluntários(as) estão preservados.


Declarações de outros projetos


 
  https://fsfe.org/about/legal/minutes/minutes-2019-10-12.en.pdf#page=17;>
   Free Software Foundation Europe e.V. (originalmente publicado em 12 de 
   outubro de 2019)
 
 
  https://openlabs.cc/en/statement-we-have-been-a-target-of-disinformation-efforts-our-initial-reaction/;>
   Open Labs (originalmente publicado em 26 de maio de 2021)
 
 
  https://communityblog.fedoraproject.org/statement-on-we-make-fedora/;>
   Fedora (originalmente publicado em 31 de janeiro de 2022)
 


Perguntas Frequentes


 Por que o domínio foi transferido para o Debian?



 O Debian apresentou uma reclamação junto a OMPI (WIPO) de que o domínio estava
 sendo utilizado para violação de má fé das marcas registradas do Debian. Em
 julho de 2022, o painel da OMPI concordou que a pessoa que fez registro
 anteriormente não tinha direitos ou interesse na marca registrada e estava
 usando-as de má fé, e transferiu o domínio para o projeto Debian. 



 Qual era a objeção do Debian ao conteúdo?

 

 O conteúdo do site web  https://debian.community/;>debian.community
 maculava as marcas registradas do Debian por meio da associ

[RFR] wml://debian.org/legal/debian-community-site.wml

2022-09-15 Por tôpico Ricardo Fonseca
Pessoal, segue o arquivo traduzido. Desculpe qualquer "canelada", tem um 
tempo que não traduzia arquivos do site e perdi um pouco do costume.


Abraços

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 14/09/2022 10:46, Ricardo Fonseca wrote:

Obrigado Paulo, Vou providenciar aqui e em breve retorno com o arquivo!

Abraços

On 14/09/2022 09:47, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:



Em 14/09/2022 09:09, Ricardo Fonseca escreveu:

Eu tenho interesse em traduzir.


Opa, legal.

Tem um tempo que não traduzo páginas, ainda está seguindo este 
fluxograma? 
https://l10n-br-team.pages.debian.net/fluxograma/Fluxograma.png


Sim. Basicamente vc traduz e manda o arquivo .wml pra cá mudando pra 
[RFR].


Abraços, 
#use wml::debian::template title="Domínio debian.community"
#use wml::debian::faqs
#use wml::debian::translation-check translation=""




 
 Se você chegou até esta pagina através de um link para https://debian.community;>debian.community, a pagina solicitada não 
 existe mais.Leia para saber a razão.



 Antecendentes
 Declarações anteriores
 Perguntas frequentes


Antecedentes


 Em julho de 2022 a Organização Mundial da Propriedade intelectual (OMPI) 
 determinou que o domínio 
 https://debian.community/;>debian.community foi registrado de má 
 fé e estava sendo utilizado para macular as marcas registradas do Projeto 
 Debian e ordenou que o domínio fosse entregue ao projeto.


Declarações anterioress


 Projeto Debian: o assédio de Daniel Pocock



 Publicado primeiramente: 17 de novembro 
 de 2021



 O Debian está ciente de postagens publicas feitas sobre Debian e sobre os 
 membros da comunidade numa série de sites da web pelo sr. Daniel Pocock, que 
 alega ser um Debian Developer.



 O Sr.Pocock não está associado ao Debian. Ele não é um Debian Developer nem um 
 membro da comudade Debian. Ele foi outrora um Debian Developer, mas foi expulso 
 do projeto há alguns anos por se envolver em comportamento o que era destrutivo 
 para a reputação do Debian e para a própria comunidade.
 Ele não integra o Projeto Debian desde 2018. Além disso, ele é proibidos de 
 participar da comunidade Debian sob qualquer forma, incluindo através de 
 contribuições técnicas, participando em espaços on-line, participar de 
 conferências e/ou eventos. Ele não tem o direito ou legitimidade para 
 representar o Debian em qualquer condição, ou para se representar como um 
 Debian Developer ou membro da comunidade Debian.



 Desde que foi expulso do projeto, o Sr. Pocock se empenhou em uma campanha 
 contínua e extensa de assédio e retaliação, fazendo uma série de postagens 
 inflamatórias e difamatórias online, em particular em um site que se propõe a 
 ser um site Debian. O conteúdo dessas mensagens envolve não apenas o Debian, 
 mas também vários de seus Desenvolvedores e voluntários. Ele também tem 
 continuado a se apresentar indevidamente como membro da Comunidade Debian em 
 grande parte de sua comunicação e apresentações públicas. Por favor, veja este 
 artigo para uma lista dos canais oficiais de comunicação do Debian. Ações 
 legais estão sendo consideradas para, entre outras coisas, difamação, falsidade 
 maliciosa e assédio.



 O Debian permanece unido como comunidade e contra o assédio. Temos um código de 
 conduta que guia nossas respostas para comportamento danoso em nossa 
 comunidade,  e continuaremos a agir para proteger nossa comunidade e 
 voluntários. Por favor, não hesite em contatar o time de comunidade Debian se 
 você tem receios ou precisa de ajuda. Neste interím, todos os direitos do 
 Debian e seus voluntários serão preservados.


Declarações de outros projetos


 
  https://fsfe.org/about/legal/minutes/minutes-2019-10-12.en.pdf#page=17;>
   Free Software Foundation Europe e.V. (originalmente publicado em 12 de 
   outubro de 2019)
 
 
  https://openlabs.cc/en/statement-we-have-been-a-target-of-disinformation-efforts-our-initial-reaction/;>
   Open Labs (Originalmente publicado em 26 de maio de 2021)
 
 
  https://communityblog.fedoraproject.org/statement-on-we-make-fedora/;>
   Fedora (Originalmente publicado em 03 de janeiro de 2022)
 


Perguntas Frequentes


 Por que o domínio foi transferido para o Debian?



 O Debian apresentou uma reclamação junto a OMPI de que o domínio estava sendo 
 utilizado para violação da fé das marcas registradas do Debian. Em julho de 
 2022, o painel da OMPI concordou que o registrante anterior não tinha direitos 
 ou interesse na marca registrada e estava usando-as de má fé, e transferiu o 
 domínio para o Projeto Debian. 



 Qual era a objeção do Debian ao conteúdo?

 

 O conteúdo do site https://debian.community/;>debian.community
 maculava as marcas registradas do Debian por meio da associação destas com 
 alegação infudadas e links para cultos, insinuações de escravidão e abuso de 
 voluntários.



 Quem estava por t

Re: [ITT] wml://debian.org/legal/debian-community-site.wml

2022-09-14 Por tôpico Ricardo Fonseca

Obrigado Paulo, Vou providenciar aqui e em breve retorno com o arquivo!

Abraços

On 14/09/2022 09:47, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:



Em 14/09/2022 09:09, Ricardo Fonseca escreveu:

Eu tenho interesse em traduzir.


Opa, legal.

Tem um tempo que não traduzo páginas, ainda está seguindo este 
fluxograma? 
https://l10n-br-team.pages.debian.net/fluxograma/Fluxograma.png


Sim. Basicamente vc traduz e manda o arquivo .wml pra cá mudando pra 
[RFR].


Abraços,


--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim



[ITT] wml://debian.org/legal/debian-community-site.wml

2022-09-14 Por tôpico Ricardo Fonseca

Eu tenho interesse em traduzir.

Tem um tempo que não traduzo páginas, ainda está seguindo este 
fluxograma? https://l10n-br-team.pages.debian.net/fluxograma/Fluxograma.png


--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 10/09/2022 13:20, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Está página foi recentemente adicionada ao site, então estou enviado 
essa mensagem para lembrar de traduzir.


https://www.debian.org/legal/debian-community-site

Caso alguém queira fazer a tradução inicial, é só responder trocando 
TAF por ITT.


Abraços, 




Re: tradução do dpkg e do apt

2022-07-28 Por tôpico Ricardo Fonseca

Bom dia pessoal,

Os arquivos .po estão sendo traduzidos com o omegaT ou tem alguma outra 
indicação de utilização?


Eu ainda não testei o omegaT, por isso fico meio inseguro de usa-lo na 
prática, mas estou disponível caso precisem.


Abraços,

Berlim

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/@rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 27/07/2022 15:03, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Após quase um ano, segue alguns cometários sobre essa discussão.

Em 30/08/2021 11:06, Adriano Rafael Gomes escreveu:


Sim, seria bom ter alguém que pudesse se responsabilizar por manter a 
tradução desses pacotes. Penso que, idealmente, seria uma tarefa a 
longo prazo. Embora eu gostasse de pegar essa responsabilidade, 
infelizmente, este não é o momento para mim.


Após a discussão na DebConf22, parece que agora teremos algumas 
pessoas interessadas em ajudar na atualização das traduções do apt e 
do dpkg.


Sim, me parece que a forma que tem sido usada para enviar os arquivos 
traduzidos foi abrir um bug, por exemplo:

https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=505949
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=480579

Esses bugs são antigos, mas existem bugs recentes de tradução para 
outras línguas que não pt_BR, então me parece que a forma continua 
valendo.


Como comentei em outro email, o procedimento inicial é enviar um email 
aqui pra essa lista com o assunto:

[ITT] po://dpkg/po/pt_BR.po
ou
[ITT] po://apt/po/pt_BR.po

Fazer a tradução/atualização e enviar pra lista o arquivo anexado 
mudando o assunto para [RFR].

Basicamente seguir as pseudo-urls:
https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls

Ou quem quiser usar o git, pode seguir a forma que o Adriano faz de 
usar o salsa para para manter os arquivos que ele traduz e pedir a 
revisão. Ao invés de mandar o arquivo completo pra lista, manda o link 
do salsa.

Nessa thread dá pra entender o processo:
https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2021/10/msg00014.html

No final será necessário abrir um BUG como já apontando pelos links 
que o Adriano enviou. Mas esse último passo a gente ajuda a fazer. O 
mais importante agora é mesmo atualizar a tradução dos arquivos.


Ah, o status desses e outros arquivos po pode ser visto aqui:
https://www.debian.org/international/l10n/po/pt_BR

Abraços,






Re: Oficina para iniciantes DDTP/DDTSS 2022.1

2022-02-08 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Opa, fora do assunto de tradução quando rolar uma oficina de edição em 
SL me avisa :)


abraços,

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/@rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 08/02/2022 15:36, Barbara Tostes wrote:

Fica maneiro de qualquer forma que for feito.
Se precisar de ajuda na edição, também ajudo! :) estudei pra isso

abraços,

Barbara

Em ter., 8 de fev. de 2022 às 15:21, Paulo Henrique de Lima Santana 
 escreveu:


Olá,

Sobre o vídeo, existem duas possibilidades:

1- Gravar vídeos curtos e diretos como eu fiz para a tradução web.
2- Ou gravar o encontro todo e depois editar a gravação retirando as
particiações das outras pessoas. Assim os novatos não seriam espostos.

Se falta tempo/disponibilizar para gravar os vídeos, a segunda opção
pode ser mais viável. Dá pra conversar com o Daniel Lenharo se ele
topa
fazer a edição pq ele manja disso.

Abraços,

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)

Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450



Re: Oficina para iniciantes DDTP/DDTSS 2022.1

2022-02-08 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Uma possibilidade que podemos explorar seria fazer vídeos curtos 
abordando pontos específicos de como fazer no DDTP, como fazer a 
tradução de .po e  outro de tradução web. Coisas bem curtas e praticas, 
para complementar o material que já existe. Eu pessoalmente acho meio 
sacal assistir videos longos para aprender a fazer alguma coisa :) Mas é 
a minha opinião só.


Abraços

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/@rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim


On 08/02/2022 09:47, Barbara Tostes wrote:
Tinha que gravar, registrar tudo e salvar os vídeos para futuras 
referências... eu sempre esqueço os links...


att,

Barbara

Em ter., 8 de fev. de 2022 às 09:40, Ricardo Berlim Fonseca 
 escreveu:


Eu acho a ideia excelente e um jeito mais simples para iniciantes
colaborarem na tradução!

-- 
Ricardo Berlim Fonseca

@rberlim:matrix.org <http://matrix.org>
https://noc.social/@rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 07/02/2022 12:43, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Salve, pessoal, como estão?
>
> Conforme conversamos na primeira reunião do ano, envio a
sugestão de organização
> da nossa oficina sobre DDTP:
>
>   * Seguindo nos mesmos moldes do ano passado: vídeochamada via
Jitsi, mão na
>     massa com acompanhamento;
>   * Possibilidade de outros dias caso houver interesse dos
participantes e nossa
>     disponibilidade;
>   * Realização dia 14/fev, 20h, aproveitando a campanha "I love
Free Software"
>     da FSFE [1];
>   * Elaborei um banner [2] para ser divulgado pelas redes, com o
>     arquivo-fonte [3] para contribuições;
>   * Sugestão de iniciarmos a chamada na quarta, com reforço no
fim de semana e na
>     segunda-feira;
>
> Logicamente me coloco para tocar essa oficina. Caso queiram
ajudar, marcamos uma
> reunião. Poderia ser no dia da oficina também, um pouco antes,
já que não vejo
> grandes mudanças no que já fizemos. Para quem quiser só
aparecer, também fica o
> convite, já que trata-se de uma forma de trazer novos/as
participantes à
> equipe.
>
> [1] https://ilovefs.org/
> [2] https://salsa.debian.org/tico/autoddtss/-/blob/master/banner.png
> [3] https://salsa.debian.org/tico/autoddtss/-/blob/master/banner.xcf
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)




--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/@rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim


Re: Resultado da reunião de 28/01/2022 e prioridades na tradução

2022-02-08 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Valeu pelos relatos e pelas adições posteriores do Thiago e da Bárbara.

Acho que facilitaria muito um esquema de workflow como o que existe hoje 
para a tradução das paginas em todos as vertentes das tradução. Eu pelo 
menos até hoje me pauto por ele :)


Abraços!

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/@rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 03/02/2022 15:28, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá pessoal,

No dia 28/01/2022 fizemos uma reunião online e sugerimos criar uma 
lista de ordem de prioridade baseada nas discussões dos últimos meses.


Mais detalhes podem ser vistos na página wiki:
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ListaPrioridades

A ideia também é nas próximas semanas dar início a essas 
traduções/atualizações.


Obviamente ninguém é obrigado a seguir essa lista e se envolver nesses 
projetos :-)


Thiago e Charles, sintam-se a vontade para comentar mais a respeito da 
reunião aqui.


Abraços,


--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/@rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim



Re: Oficina para iniciantes DDTP/DDTSS 2022.1

2022-02-08 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Eu acho a ideia excelente e um jeito mais simples para iniciantes 
colaborarem na tradução!


--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/@rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 07/02/2022 12:43, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Salve, pessoal, como estão?

Conforme conversamos na primeira reunião do ano, envio a sugestão de organização
da nossa oficina sobre DDTP:

  * Seguindo nos mesmos moldes do ano passado: vídeochamada via Jitsi, mão na
massa com acompanhamento;
  * Possibilidade de outros dias caso houver interesse dos participantes e nossa
disponibilidade;
  * Realização dia 14/fev, 20h, aproveitando a campanha "I love Free Software"
da FSFE [1];
  * Elaborei um banner [2] para ser divulgado pelas redes, com o
arquivo-fonte [3] para contribuições;
  * Sugestão de iniciarmos a chamada na quarta, com reforço no fim de semana e 
na
segunda-feira;

Logicamente me coloco para tocar essa oficina. Caso queiram ajudar, marcamos uma
reunião. Poderia ser no dia da oficina também, um pouco antes, já que não vejo
grandes mudanças no que já fizemos. Para quem quiser só aparecer, também fica o
convite, já que trata-se de uma forma de trazer novos/as participantes à
equipe.

[1] https://ilovefs.org/
[2] https://salsa.debian.org/tico/autoddtss/-/blob/master/banner.png
[3] https://salsa.debian.org/tico/autoddtss/-/blob/master/banner.xcf


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)




Re: Pendências de revisão

2021-12-01 Por tôpico Ricardo Fonseca
Salve Tico!

Eu peço desculpas a todos, mas desde setembro voltei ao trabalho
presencial e estou absorvido nas metas pro fim-do-ano. Vou tentar dar
uma corrida nas revisões pendentes do DDTP e ver se consigo deixar algo
traduzido lá.

Abraços

-- 
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 30/11/2021 15:59, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Salve, pessoal, como estão? Muita correria nesse fim de ano?
>
> Há algumas coisas que estão paradas na revisão. Alguns arquivos são grandes,
> mas nada complexo. Podemos fechá-las até o fim do ano, num intensivão?
>
>  - DDTP: temos mais de 200 descrições esperando revisão, incluindo a
> gigantesca 'texlive-latex-extra' que finalmente consegui terminar.
>
>  - Interface do nm.debian.org (Charles pediu ITR):
> https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2021/09/msg00021.html
>
>  - Interface do packages.debian.org:
> https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2021/09/msg00024.html
>
>
> Mandem notícias!
> Thiago Pezzo (Tico)



Re: [Diolinux Plus] [Linux] O fim da linha para o Cinnamon no Debian?

2021-09-27 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Eu curto muito o Cinnamon, mas vejo a diferença do DE entre o Pop! OS e 
o Debian. No Pop está mais estável.


Já fui usuário de KDE, e tudo que ouço sobre ele me dá vontade de voltar 
a usar. A preguiça é só de configurar ele pra deixar como eu gosto.


Feliz Cosme & Damião para todos vocês, aliás!

Att

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 26/09/2021 21:28, Sergio H. via Diolinux Plus wrote:

[Sergio_H]  Sergio_H <https://plus.diolinux.com.br/u/sergio_h>
Setembro 27

Como bem sabemos, em sua edição 11, o Debian se manteve compatível com 
o Cinnamon. E não há sinais de que o novo Debian Testing deixe de ter 
compatibilidade.


Mas, recentemente, tivemos isso…

theregister.com 
<https://www.theregister.com/2021/06/15/debian_cinnamon_maintainer_quits/> 




  Debian's Cinnamon desktop maintainer quits because he thinks KDE
  is better now
  <https://www.theregister.com/2021/06/15/debian_cinnamon_maintainer_quits/>

Panic over for users as others step up to take his place



Acesse o tópico 
<https://plus.diolinux.com.br/t/o-fim-da-linha-para-o-cinnamon-no-debian/24618/11> 
para responder.


Para cancelar a inscrição destes e-mails, clique aqui 
<https://plus.diolinux.com.br/email/unsubscribe/2d53e724bdbc28373f3bd88337de5e2a4f1955c453e928b895644698b0cb53e6>.




Re: [RFR] wml://debian.org/international/Esperanto.wml

2021-09-26 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Prezados,

Bom dia.Segue arquivo traduzido

Att

On 26/09/2021 11:51, Ricardo Berlim Fonseca wrote:


Prezados,

Bom dia. Vou traduzir este arquivo.

Att


--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

#use wml::debian::template title="Debian Esperanto Pages"
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"

# This contents of this page is completely the responsibility of
# the translation team


   Há trabalho em curso para adicionar o suporte ao idioma esperanto nas 
   páginas principais do site do Debian. Se você estiver interessado, por favor,
entre em contato conosco!
   Coordenador de tradução:
   Eduardo Trápani

   Lista de discussão Esperanto:
   \
   debian-espera...@lists.debian.org.
   (https://lists.debian.org/debian-esperanto/;>\
   pagina de arquivo e inscrição)



[ITT] wml://debian.org/international/Esperanto.wml

2021-09-26 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca



Prezados,

Bom dia. Vou traduzir este arquivo.

Att

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim



[RFR] wml://debian.org/international/Dutch.wml

2021-09-25 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Prezados,

Bom dia. segue arquivo para revisão

Att


--

Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 26/09/2021 00:12, Ricardo Berlim Fonseca wrote:

Prezados,

Boa noite. Vou traduzir este arquivo.

Att 


#use wml::debian::template title="Debian Dutch Pages"
#use wml::debian::translation-check translation="e1086a4582af6d8098ee177d56337deffe7a389d"

# This contents of this page is completely the responsibility of
# the translation team


Debian nos países e territórios de língua neerlandesa

O Debian visa tornar-se um sistema operacional universal.
Isto torna o Debian não apenas funcional em uma variedade de arquiteturas de 
computadores, mas também procura estar disponível em tantos idiomas e acessível 
para o maior número possível de pessoas. Portanto, não é surpreendente que o 
Debian, originado nos EUA e usando inglês como sua língua principal, 
evoluiu para um rede global de voluntários com uma base mundial de usuários.
Nos países e territórios de língua neerlandesa ao redor do mundo há vários 
desenvolvedores do Debian, assim como muitos outros que contribuem para o Debian
 oferecendo suporte ao usuário, traduzindo o sistema operacional para o 
 neerlandês ou convertendo páginas web do Debian para que os neerlandeses possam
  lê-las em sua língua nativa.

O Debian para sua base de usuários falantes de neerlandês


  O Contrato Social do Debian com a 
  comunidade de Software Livre
  Leia as páginas web do Debian no seu próprio 
  idioma
  Listas de discussão neerlandesa para usuários do Debian:
https://lists.debian.org/debian-user-dutch/;>arquivos da lista de 
discussão;
https://lists.debian.org/debian-user-dutch/;>inscreva-se na lista
  



Ajudando na tradução do Debian

Nós temos a ambição de fazer o sistema operacional Debian e sua documentação 
também estejam disponíveis em neerlandês.
Isso pode ser de grande ajuda para as pessoas que não têm um bom conhecimento da
 língua inglesa. Principalmente para as crianças, a falta de uma tradução 
 neerlandesa pode ser uma barreira importante.
Como o desenvolvimento do próprio sistema operacional Debian, sua tradução 
também depende de voluntários. Se você tem algum tempo livre e um domínio 
razoável do inglês, então pode considerar contribuir também. Se a ideia de 
contribuir parecer atraente, por favor, encontre informações adicionais nos 
seguintes locais:
  
  

  No site web do projeto de tradução do 
  Debian você poderá encontrar informações adicionais da tradução do Debian para
  o neerlandês
  A tradução para o neerlandês é coordenada desta lista de discussão:
  
  debian-l10n-du...@lists.debian.org
  (https://lists.debian.org/debian-l10n-dutch/;>arquivos e pagina de 
  inscrição ).

  
  


[ITT] wml://debian.org/international/Dutch.wml

2021-09-25 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Prezados,

Boa noite. Vou traduzir este arquivo.

Att

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim



[RFR] international/Bulgarian.wml

2021-09-14 Por tôpico Ricardo Fonseca
Segue arquivo para revisão


-- 
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

#use wml::debian::template title="Debian in Bulgarian" BARETITLE="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="b8f0f757263b2ad285740dd040bdc3bbd27bb90b" original="bulgarian"
#use wml::debian::translation-check translation="00bc1d4f66704a88af5a7f7a58221d22943015bb"

# This contents of this page is maintained by the Bulgarian translators.
# Unlike the other pages, this is a translation; the original is in
# bulgarian/international/Bulgarian.wml

Recursos especificos do Debian:


  Livro do Debian em bulgaro  http://debian-book-bg.openfmi.net;>\
  http://debian-book-bg.openfmi.net.
  Lista de discussão para usuários búlgaros do Debian  https://lists.uni-sofia.bg/cgi-bin/mailman/listinfo/debian;>\
  deb...@lists.uni-sofia.bg.


Recursos para tradutores:


  http://fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict;>Lista
   para discussão e informações sobre a tradução de software livre e 
  documentação em bulgaro.
  http://m-balabanov.hit.bg/;>Dicas de tradução (acessível 
  somente da Bulgária).


Outros prohjetos de tradução de sofware livre e documentação em bulgaro:


  http://gnome.cult.bg;>Projeto de tradução bulgara Gnome
  .
  http://kde.lindeas.com;>Projeto de tradução bulgara KDE .
  http://bgoffice.sourceforge.net;>Projeto BG Office. Corretor 
  ortográfico, thesaurus, hifenização e outras ferramentas para OpenOffice.org, 
  aspell, ispell, Mozilla e outros.
  http://www.openoffice.org/bg/;>OpenOffice.org para
  bulgaros.


Recursos gerais para Linux:


   https://www.linux-bg.org/;>Linux para
   bulgaros  um portal sobre Linux.
   Lista de discussão LUG-BG:
   http://www.linux-bulgaria.org/public/mail_list.html;>\
   lug...@linux-bulgaria.org.



[RFR] international/Arabic.wml

2021-09-14 Por tôpico Ricardo Fonseca
Segue arquivo para revisão


-- 
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

#use wml::debian::template title="Debian Arabic Pages"
#use wml::debian::translation-check translation="411197c6845a4256b395633a9b9f04e163983f50"

# This contents of this page is completely the responsibility of
# the translation team



   Há trabalho em desenvolvimento para acrescentar suporte à língua árabe ao
Debian, e especialmente para as páginas principais do site. A coordenação é 
feita através da lista 
   \
   debian-l10n-arabic.

   Para assinar esta lista, por favor envie uma mensagem para 
   debian-l10n-arabic-requ...@lists.debian.org com
   
   
"subscribe" seu_endereço_de_e-mail
   
   
   no corpo da mensagem (e não no assunto), ou utilize o
   https://lists.debian.org/debian-l10n-arabic/;>formulário de \
   inscrição.


   Coordenador de tradução:
   Med Amine.
   auxiliado pelo https://arabeyes.org/;>projeto Arabeyes.




Re: Páginas internacionais não traduzidas - ideal para quem quer começar

2021-09-13 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Bom dia pessoal, desculpe pelo sumiço, voltei ao trabalho 
semi-presencial e apareceram vários perrengues acumulados lá para resolver.


Paulo, estou querendo começar a traduzir estes arquivos.

Fiquei na dúvida se mantemos o esquema "tradicional", enviando os 
arquivos aqui na lista, conforme o 
https://l10n-br-team.pages.debian.net/fluxograma/Fluxograma.svg ou se 
fazemos direto via git, como você e o Thiago tem feito.


On 17/08/2021 19:08, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá, nunca é demais lembrar...

Segue abaixo a lista de páginas internacionais que não foram 
traduzidas. Esses arquivos estão em inglẽs.


São arquivos pequenos e com textos simples, ideal para quem quer 
começar a contribuir na tradução ou que não tem muito tempo 
disponível para pegar páginas grandes.


international/Arabic.wml
international/Bulgarian.wml
international/Dutch.wml
international/Esperanto.wml
international/Finnish.wml
international/French.wml
international/Greek.wml)
international/Hebrew.wml
international/Hungarian.wml
international/Italian.wml
international/Korean.wml
international/Lithuanian.wml
international/Norwegian.wml
international/Romanian.wml
international/Russian.wml
international/Turkish.wml
international/Ukrainian.wml

international/catalan/index.wml
international/Croatian/index.wml
international/dutch/index .wml
international/german/credits_website.wml
international/german/index.wml
international/Swedish/bidragslamnare.wml
international/Swedish/index.wml
international/Swedish/sandlistor.wml



--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim



[RFR] wml://www.debian.org/News/2019/20191116

2021-06-17 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Segue arquivo traduzido para revisão.

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

#use wml::debian::translation-check translation="26497e59c7b2d67a683e46d880d05456d453f794"
Atualização Debian 10: 10.2 lançado
2019-11-16
yes

#use wml::debian::news

10
buster
10.2


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian está feliz em anunciar a segunda atualização de sua versão 
estável (stable) Debian  (codinome ).
Esta versão pontual adiciona principalmente correções para problemas de 
segurança, além de pequenos ajustes para problemas sérios. Avisos de
segurança já foram publicados em separado e são referenciados quando
disponíveis.

Por favor note que a versão pontual não constitui uma nova versão do Debian
, mas apenas atualiza alguns dos pacotes já incluídos. Não há
necessidade de jogar fora as antigas mídias do . Após a
instalação, os pacotes podem ser atualizados para as versões atuais usando um
espelho atualizado do Debian.

Aquelas pessoas que frequentemente instalam atualizações a partir do
security.debian.org não terão que atualizar muitos pacotes, e a maioria de tais
atualizações estão incluídas na versão pontual.

Novas imagens de instalação logo estarão disponíveis nos locais habituais.

A atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita
apontando o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos
HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list





Correções de bugs gerais

Esta atualização da versão estável (stable) adiciona algumas correções
importantes para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa
Linguagem do corretor ortográfico; Correção de falha ao clicar com o botão direito do mouse na caixa de texto de legendas">





















send_email não utilizada [CVE-2017-18638]; evita erros de hora em hora no cron quando não há whisper database">














/var/lib/NetworkManager/secret_key e /var/lib/NetworkManager">



















ip em vez de comando obsoleto ifconfig">











Atualização de Segurança


Esta revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança para a versão 
estável. 
A Equipe de Segurança já lançou um aviso para cada uma destas atualizações:


ID do aviso  Pacote




















































Pacotes removidos

Os seguintes pacotes foram removidos devido circunstâncias além do nosso
controle:


Pacote   Razão




Instalador do Debian
O instalador foi atualizado para incluir as incorporadas
na versão estável (stable) pela versão pontual.

URLs

As listas completas dos pacotes que foram alterados por esta revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A atual versão estável (stable):


  http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/;>


Atualizações propostas (proposed updates) para a versão estável (stable):


  http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


informações da versão estável (stable) (notas de lançamento, errata, etc):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Anúncios de segurança e informações:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o Debian

O projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de Software Livre
que dedicam seu tempo e esforço como voluntários(as) para produzir o sistema
operacional livre Debian.

Informações de contato

Para mais informações, por favor visite as páginas web do Debian em
https://www.debian.org/, envie um e-mail (em inglês) para
pr...@debian.org, ou entre em contato (em inglês) com a equipe de
lançamento da versão estável (stable) em
debian-rele...@lists.debian.org.


[ITT] wml://www.debian.org/News/2019/20191116

2021-06-09 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

--correção do e-mail de 07/06/2021--

Vou traduzir essa pagina

--

Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim



[ITT] wml://www.debian.orgNews/2019/2019111

2021-06-07 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Vou traduzir esta página.

Att

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 04/05/2021 09:54, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Segue a atualizaçã da lista completa de notícias não traduzidas (1.497 
arquivos).
Como sugerido anteriormente, fiz uma lista de prioridades considerando 
os anos mais recentes (2021, 2020 e 2019).



1) PRIORIDADES:

News/weekly/2020/01/index -> 27577
News/weekly/2019/01/index -> 40771
News/2019/20191116 -> 12120
News/2019/20190908 -> 3947
News/2019/20190907 -> 16261
News/2019/2019090702 -> 14013
News/2019/20190727 -> 6306
News/2019/20190707 -> 7236
News/2019/20190706 -> 9660
News/2019/20190427 -> 12915
News/2019/20190331 -> 1270
News/2019/20190329 -> 2212
News/2019/20190308 -> 1350
News/2019/20190216 -> 14963
News/2019/20190123 -> 3550
devel/debian-installer/News/2021/20210423 -> 7134
devel/debian-installer/News/2020/20200316 -> 4798
devel/debian-installer/News/2019/20191205 -> 5638
devel/debian-installer/News/2019/20190703 -> 2326
devel/debian-installer/News/2019/20190626 -> 7241
devel/debian-installer/News/2019/20190415 -> 9805
devel/debian-installer/News/2019/20190202 -> 5523


2) LISTA COMPLETA:

News/weekly/2020/01/index -> 27577
News/weekly/2019/01/index -> 40771
News/weekly/2018/04/index -> 28567
News/weekly/2018/03/index -> 21557
News/weekly/2018/02/index -> 20334
News/weekly/2018/01/index -> 21214
News/weekly/2017/04/index -> 12467
News/weekly/2017/03/index -> 17732
News/weekly/2017/02/index -> 33391
News/weekly/2017/01/index -> 13284
News/weekly/2016/04/index -> 24170
News/weekly/2016/03/index -> 26472
News/weekly/2016/02/index -> 19784
News/weekly/2016/01/index -> 20826
News/weekly/2015/09/index -> 19164
News/weekly/2015/08/index -> 17611
News/weekly/2015/07/index -> 28358
News/weekly/2015/06/index -> 21452
News/weekly/2015/05/index -> 21414
News/weekly/2015/04/index -> 24959
News/weekly/2015/03/index -> 19069
News/weekly/2015/02/index -> 17697
News/weekly/2015/01/index -> 31574
News/weekly/2014/17/index -> 24402
News/weekly/2014/16/index -> 24023
News/weekly/2014/15/index -> 17929
News/weekly/2014/14/index -> 20660
News/weekly/2014/13/index -> 24008
News/weekly/2014/12/index -> 14478
News/weekly/2014/11/index -> 11913
News/weekly/2014/10/index -> 8702
News/weekly/2014/09/index -> 8762
News/weekly/2014/08/index -> 17394
News/weekly/2014/07/index -> 13518
News/weekly/2014/06/index -> 11707
News/weekly/2014/05/index -> 15052
News/weekly/2014/04/index -> 14108
News/weekly/2014/03/index -> 10343
News/weekly/2014/02/index -> 11457
News/weekly/2014/01/index -> 18341
News/weekly/2013/21/index -> 13386
News/weekly/2013/20/index -> 9116
News/weekly/2013/19/index -> 9326
News/weekly/2013/18/index -> 10188
News/weekly/2013/17/index -> 8701
News/weekly/2013/16/index -> 12881
News/weekly/2013/15/index -> 5297
News/weekly/2013/14/index -> 6889
News/weekly/2013/13/index -> 8500
News/weekly/2013/12/index -> 8025
News/weekly/2013/11/index -> 11512
News/weekly/2013/10/index -> 13225
News/weekly/2013/09/index -> 8852
News/weekly/2013/08/index -> 7045
News/weekly/2013/07/index -> 11648
News/weekly/2013/06/index -> 10085
News/weekly/2013/05/index -> 9520
News/weekly/2013/04/index -> 8160
News/weekly/2013/03/index -> 7438
News/weekly/2013/02/index -> 6576
News/weekly/2013/01/index -> 4748
News/weekly/2012/25/index -> 6087
News/weekly/2012/24/index -> 10163
News/weekly/2012/23/index -> 7439
News/weekly/2012/22/index -> 6756
News/weekly/2012/21/index -> 8867
News/weekly/2012/20/index -> 9688
News/weekly/2012/19/index -> 8789
News/weekly/2012/18/index -> 9432
News/weekly/2012/17/index -> 8637
News/weekly/2012/16/index -> 9707
News/weekly/2012/15/index -> 7312
News/weekly/2012/14/index -> 10109
News/weekly/2012/13/index -> 11326
News/weekly/2012/12/index -> 10891
News/weekly/2012/11/index -> 8890
News/weekly/2012/10/index -> 13171
News/weekly/2012/09/index -> 11921
News/weekly/2012/08/index -> 12021
News/weekly/2012/07/index -> 14562
News/weekly/2012/06/index -> 11086
News/weekly/2012/05/index -> 11453
News/weekly/2012/04/index -> 12825
News/weekly/2012/03/index -> 17127
News/weekly/2012/02/index -> 15892
News/weekly/2012/01/index -> 18261
News/weekly/2011/15/index -> 22574
News/weekly/2011/14/index -> 13469
News/weekly/2011/13/index -> 14226
News/weekly/2011/12/index -> 21852
News/weekly/2011/11/index -> 19898
News/weekly/2011/10/index -> 13651
News/weekly/2011/09/index -> 14937
News/weekly/2011/08/index -> 16988
News/weekly/2011/07/index -> 23994
News/weekly/2011/06/index -> 23680
News/weekly/2011/05/index -> 17510
News/weekly/2011/0

Re: [RFR] wml://debian.org/vote/2018/vote_001_results.src

2021-05-30 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Oi Paulo

De acordo. O restante dos arquivos de vote que você enviou acabei dando 
uma olhada meio "na diagonal", mas acho que estavam ok!


[]'s


Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 27/05/2021 13:44, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá Berlinm

Em 27/05/2021 00:25, Ricardo Berlim Fonseca escreveu:

Prezados,

Boa noite. Revisando o arquivo, só tenho duas observações:
 - na linha 23 :href="http://en.wikipedia.org/wiki/Condorcet_method;>*página *(faltou 
um "i")
 - na linha 66 "De forma simplista, o método de Condorcet 
simples". Achei que "simplista" e "Condorcet simples" ficaram um 
pouco repetitivos. Talvez substituir o "simples" por "puro" ou 
"comum" possa melhorar a leitura.


Legal, vou aplicar a correção na palavra "página" e trocar o "simples" 
por "puro".


Vou aplicar essas modificações nesse arquivo dos outros anos.

Abraços,




Re: [RFR] wml://debian.org/vote/2018/vote_001_results.src

2021-05-26 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Prezados,

Boa noite. Revisando o arquivo, só tenho duas observações:
    - na linha 23 :href="http://en.wikipedia.org/wiki/Condorcet_method;>*página *(faltou um 
"i")
    - na linha 66 "De forma simplista, o método de Condorcet simples". 
Achei que "simplista" e "Condorcet simples" ficaram um pouco 
repetitivos. Talvez substituir o "simples" por "puro" ou "comum" possa 
melhorar a leitura.


No mais, concordo com a tradução.

Att

--

Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 17/05/2021 21:38, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Segue em anexo o arquivo para revisão.

Como os outros 3 arquivos desse diretório são bem pequenos, e 
basicamente eu copiei e colei de 2021, não vou enviá-los para revisão.


Abraços,




Re: [ITR] wml://debian.org/vote/2020/vote_001.wml

2021-05-26 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Boa noite.

Concordo com a tradução sem maiores sugestões.

Att

--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim

On 26/05/2021 11:44, Ricardo Berlim Fonseca wrote:

Vou revisar este arquivo.

Att

Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org

On 17/05/2021 15:16, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Segue em anexo o arquivo para revisão.

Abraços,


--
Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org
https://noc.social/rberlim
https://pixelfed.social/rberlim
https://libre.fm/user/Berlim



[ITR] wml://debian.org/vote/2020/vote_001.wml

2021-05-26 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Vou revisar este arquivo.

Att

Ricardo Berlim Fonseca
@rberlim:matrix.org

On 17/05/2021 15:16, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Segue em anexo o arquivo para revisão.

Abraços,


--



[RFR] wml://debian.org/News/weekly/2019/01/index.wml

2021-05-23 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Segue arquivo anexo

Att
Berlim

On 13/05/2021 14:20, Ricardo Berlim Fonseca wrote:

Vou traduzir este arquivo

Att

Berlim

On 04/05/2021 09:54, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Segue a atualizaçã da lista completa de notícias não traduzidas 
(1.497 arquivos).
Como sugerido anteriormente, fiz uma lista de prioridades 
considerando os anos mais recentes (2021, 2020 e 2019).



1) PRIORIDADES:

News/weekly/2020/01/index -> 27577
News/weekly/2019/01/index -> 40771
News/2019/20191116 -> 12120
News/2019/20190908 -> 3947
News/2019/20190907 -> 16261
News/2019/2019090702 -> 14013
News/2019/20190727 -> 6306
News/2019/20190707 -> 7236
News/2019/20190706 -> 9660
News/2019/20190427 -> 12915
News/2019/20190331 -> 1270
News/2019/20190329 -> 2212
News/2019/20190308 -> 1350
News/2019/20190216 -> 14963
News/2019/20190123 -> 3550
devel/debian-installer/News/2021/20210423 -> 7134
devel/debian-installer/News/2020/20200316 -> 4798
devel/debian-installer/News/2019/20191205 -> 5638
devel/debian-installer/News/2019/20190703 -> 2326
devel/debian-installer/News/2019/20190626 -> 7241
devel/debian-installer/News/2019/20190415 -> 9805
devel/debian-installer/News/2019/20190202 -> 5523


2) LISTA COMPLETA:

News/weekly/2020/01/index -> 27577
News/weekly/2019/01/index -> 40771
News/weekly/2018/04/index -> 28567
News/weekly/2018/03/index -> 21557
News/weekly/2018/02/index -> 20334
News/weekly/2018/01/index -> 21214
News/weekly/2017/04/index -> 12467
News/weekly/2017/03/index -> 17732
News/weekly/2017/02/index -> 33391
News/weekly/2017/01/index -> 13284
News/weekly/2016/04/index -> 24170
News/weekly/2016/03/index -> 26472
News/weekly/2016/02/index -> 19784
News/weekly/2016/01/index -> 20826
News/weekly/2015/09/index -> 19164
News/weekly/2015/08/index -> 17611
News/weekly/2015/07/index -> 28358
News/weekly/2015/06/index -> 21452
News/weekly/2015/05/index -> 21414
News/weekly/2015/04/index -> 24959
News/weekly/2015/03/index -> 19069
News/weekly/2015/02/index -> 17697
News/weekly/2015/01/index -> 31574
News/weekly/2014/17/index -> 24402
News/weekly/2014/16/index -> 24023
News/weekly/2014/15/index -> 17929
News/weekly/2014/14/index -> 20660
News/weekly/2014/13/index -> 24008
News/weekly/2014/12/index -> 14478
News/weekly/2014/11/index -> 11913
News/weekly/2014/10/index -> 8702
News/weekly/2014/09/index -> 8762
News/weekly/2014/08/index -> 17394
News/weekly/2014/07/index -> 13518
News/weekly/2014/06/index -> 11707
News/weekly/2014/05/index -> 15052
News/weekly/2014/04/index -> 14108
News/weekly/2014/03/index -> 10343
News/weekly/2014/02/index -> 11457
News/weekly/2014/01/index -> 18341
News/weekly/2013/21/index -> 13386
News/weekly/2013/20/index -> 9116
News/weekly/2013/19/index -> 9326
News/weekly/2013/18/index -> 10188
News/weekly/2013/17/index -> 8701
News/weekly/2013/16/index -> 12881
News/weekly/2013/15/index -> 5297
News/weekly/2013/14/index -> 6889
News/weekly/2013/13/index -> 8500
News/weekly/2013/12/index -> 8025
News/weekly/2013/11/index -> 11512
News/weekly/2013/10/index -> 13225
News/weekly/2013/09/index -> 8852
News/weekly/2013/08/index -> 7045
News/weekly/2013/07/index -> 11648
News/weekly/2013/06/index -> 10085
News/weekly/2013/05/index -> 9520
News/weekly/2013/04/index -> 8160
News/weekly/2013/03/index -> 7438
News/weekly/2013/02/index -> 6576
News/weekly/2013/01/index -> 4748
News/weekly/2012/25/index -> 6087
News/weekly/2012/24/index -> 10163
News/weekly/2012/23/index -> 7439
News/weekly/2012/22/index -> 6756
News/weekly/2012/21/index -> 8867
News/weekly/2012/20/index -> 9688
News/weekly/2012/19/index -> 8789
News/weekly/2012/18/index -> 9432
News/weekly/2012/17/index -> 8637
News/weekly/2012/16/index -> 9707
News/weekly/2012/15/index -> 7312
News/weekly/2012/14/index -> 10109
News/weekly/2012/13/index -> 11326
News/weekly/2012/12/index -> 10891
News/weekly/2012/11/index -> 8890
News/weekly/2012/10/index -> 13171
News/weekly/2012/09/index -> 11921
News/weekly/2012/08/index -> 12021
News/weekly/2012/07/index -> 14562
News/weekly/2012/06/index -> 11086
News/weekly/2012/05/index -> 11453
News/weekly/2012/04/index -> 12825
News/weekly/2012/03/index -> 17127
News/weekly/2012/02/index -> 15892
News/weekly/2012/01/index -> 18261
News/weekly/2011/15/index -> 22574
News/weekly/2011/14/index -> 13469
News/weekly/2011/13/index -> 14226
News/weekly/2011/12/index -> 21852
News/weekly/2011/11/index -> 19898
News/weekly/2011/10/index -> 13651
News/weekly/2011/09/index -> 14937
News/weekly/2011/08/index -> 16988
News/weekly/2011/07/index -> 23994
News/weekly/2011/06/index -> 23680
News/weekly/2011/05/index -> 17510
News/weekly/2011/02/index -> 21290
News/weekly/2011/01/inde

[ITT] wml://debian.org/News/weekly/2019/01/index.wml

2021-05-13 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Vou traduzir este arquivo

Att

Berlim

On 04/05/2021 09:54, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Segue a atualizaçã da lista completa de notícias não traduzidas (1.497 
arquivos).
Como sugerido anteriormente, fiz uma lista de prioridades considerando 
os anos mais recentes (2021, 2020 e 2019).



1) PRIORIDADES:

News/weekly/2020/01/index -> 27577
News/weekly/2019/01/index -> 40771
News/2019/20191116 -> 12120
News/2019/20190908 -> 3947
News/2019/20190907 -> 16261
News/2019/2019090702 -> 14013
News/2019/20190727 -> 6306
News/2019/20190707 -> 7236
News/2019/20190706 -> 9660
News/2019/20190427 -> 12915
News/2019/20190331 -> 1270
News/2019/20190329 -> 2212
News/2019/20190308 -> 1350
News/2019/20190216 -> 14963
News/2019/20190123 -> 3550
devel/debian-installer/News/2021/20210423 -> 7134
devel/debian-installer/News/2020/20200316 -> 4798
devel/debian-installer/News/2019/20191205 -> 5638
devel/debian-installer/News/2019/20190703 -> 2326
devel/debian-installer/News/2019/20190626 -> 7241
devel/debian-installer/News/2019/20190415 -> 9805
devel/debian-installer/News/2019/20190202 -> 5523


2) LISTA COMPLETA:

News/weekly/2020/01/index -> 27577
News/weekly/2019/01/index -> 40771
News/weekly/2018/04/index -> 28567
News/weekly/2018/03/index -> 21557
News/weekly/2018/02/index -> 20334
News/weekly/2018/01/index -> 21214
News/weekly/2017/04/index -> 12467
News/weekly/2017/03/index -> 17732
News/weekly/2017/02/index -> 33391
News/weekly/2017/01/index -> 13284
News/weekly/2016/04/index -> 24170
News/weekly/2016/03/index -> 26472
News/weekly/2016/02/index -> 19784
News/weekly/2016/01/index -> 20826
News/weekly/2015/09/index -> 19164
News/weekly/2015/08/index -> 17611
News/weekly/2015/07/index -> 28358
News/weekly/2015/06/index -> 21452
News/weekly/2015/05/index -> 21414
News/weekly/2015/04/index -> 24959
News/weekly/2015/03/index -> 19069
News/weekly/2015/02/index -> 17697
News/weekly/2015/01/index -> 31574
News/weekly/2014/17/index -> 24402
News/weekly/2014/16/index -> 24023
News/weekly/2014/15/index -> 17929
News/weekly/2014/14/index -> 20660
News/weekly/2014/13/index -> 24008
News/weekly/2014/12/index -> 14478
News/weekly/2014/11/index -> 11913
News/weekly/2014/10/index -> 8702
News/weekly/2014/09/index -> 8762
News/weekly/2014/08/index -> 17394
News/weekly/2014/07/index -> 13518
News/weekly/2014/06/index -> 11707
News/weekly/2014/05/index -> 15052
News/weekly/2014/04/index -> 14108
News/weekly/2014/03/index -> 10343
News/weekly/2014/02/index -> 11457
News/weekly/2014/01/index -> 18341
News/weekly/2013/21/index -> 13386
News/weekly/2013/20/index -> 9116
News/weekly/2013/19/index -> 9326
News/weekly/2013/18/index -> 10188
News/weekly/2013/17/index -> 8701
News/weekly/2013/16/index -> 12881
News/weekly/2013/15/index -> 5297
News/weekly/2013/14/index -> 6889
News/weekly/2013/13/index -> 8500
News/weekly/2013/12/index -> 8025
News/weekly/2013/11/index -> 11512
News/weekly/2013/10/index -> 13225
News/weekly/2013/09/index -> 8852
News/weekly/2013/08/index -> 7045
News/weekly/2013/07/index -> 11648
News/weekly/2013/06/index -> 10085
News/weekly/2013/05/index -> 9520
News/weekly/2013/04/index -> 8160
News/weekly/2013/03/index -> 7438
News/weekly/2013/02/index -> 6576
News/weekly/2013/01/index -> 4748
News/weekly/2012/25/index -> 6087
News/weekly/2012/24/index -> 10163
News/weekly/2012/23/index -> 7439
News/weekly/2012/22/index -> 6756
News/weekly/2012/21/index -> 8867
News/weekly/2012/20/index -> 9688
News/weekly/2012/19/index -> 8789
News/weekly/2012/18/index -> 9432
News/weekly/2012/17/index -> 8637
News/weekly/2012/16/index -> 9707
News/weekly/2012/15/index -> 7312
News/weekly/2012/14/index -> 10109
News/weekly/2012/13/index -> 11326
News/weekly/2012/12/index -> 10891
News/weekly/2012/11/index -> 8890
News/weekly/2012/10/index -> 13171
News/weekly/2012/09/index -> 11921
News/weekly/2012/08/index -> 12021
News/weekly/2012/07/index -> 14562
News/weekly/2012/06/index -> 11086
News/weekly/2012/05/index -> 11453
News/weekly/2012/04/index -> 12825
News/weekly/2012/03/index -> 17127
News/weekly/2012/02/index -> 15892
News/weekly/2012/01/index -> 18261
News/weekly/2011/15/index -> 22574
News/weekly/2011/14/index -> 13469
News/weekly/2011/13/index -> 14226
News/weekly/2011/12/index -> 21852
News/weekly/2011/11/index -> 19898
News/weekly/2011/10/index -> 13651
News/weekly/2011/09/index -> 14937
News/weekly/2011/08/index -> 16988
News/weekly/2011/07/index -> 23994
News/weekly/2011/06/index -> 23680
News/weekly/2011/05/index -> 17510
News/weekly/2011/02/index -> 21290
News/weekly/2011/01/index -> 22315
News/weekly/2010/17/index -> 13135
News/weekly/2010/16/index -> 23828
News/weekly/2010/15/index -> 13904
News/weekly/2010/14/index -> 21386
News/weekly/2010/13/index -> 13353
News/weekly/2010/12/index -> 18992
News/weekly/2010/11/index -> 18314
News/weekly/2010/10/index -> 14340
News/weekly/2010/09/index -> 24572
News/weekly/2010/08/index -> 13528
News/weekly/2010/07/index -> 15866
News/weekly/2010/06/index -> 17155

[LCFC] wml://debian.org/News/weekly/2020/01/index.wml

2021-05-11 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Obrigado pela revisão Thiago, todos as sugestões estão aceitas!
Segue o arquivo final.
Abraços.

Berlim

On 09/05/2021 15:31, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Obrigado pela tradução, Berlim.
Seguem algumas sugestões.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

May 9, 2021 2:10 AM, "Ricardo Berlim Fonseca"  wrote:


Segue arquivo para revisão

On 04/05/2021 22:04, Ricardo Berlim Fonseca wrote:


Vou traduzir esta página

[]'s

Berlim

On 03/05/2021 21:21, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá Berlim,

Algumas sugestões:

https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2021/04/msg00072.html

News/weekly/2020/01/index
News/2019/*

Abraços,

Em 03/05/2021 20:42, Ricardo Berlim Fonseca escreveu:

Pessoal,

Boa noite. Quais são as pendências de atualização na página?

[]'s

Berlim

#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2020-09-09" SUMMARY="Boas vindas ao DPN, canais de comunicação Debian, novo DPL, notícias internas e externas, DebConf20 e eventos, relatórios e chamadas para ajuda"
#use wml::debian::acronyms
#use wml::debian::translation-check translation="de00676864ba33b45c4e42789e4ea68c0bacd001"

# Status: [Frozen]


## substitute XXX with the number (expressed in letter) of the issue.
## please note that the var issue is not automagically localized, so
## translators need to put it directly in their language!
## example: 

## Use  to escape # for IRC channels
## Use  for single quotes



Boas vindas às Notícias do Projeto Debian

Esperamos que você aproveite esta Edição Especial de Arquivamento das 
Notícias do Projeto Debian que repetem, introduzem e tentam atualizar a maioria
das notícias para o ano de 2020 até o momento.


Para esta edição especial das notícias, nós omitimos algumas das seções normais
em um esforço para atualizar nossa cobertura. Caso deseje encontrar informações
mais antigas ou ausentes, por favor, reveja nosso 
https://bits.debian.org;>blog Bits do Debian ou o
https://micronews.debian.org;>serviço Micronotícias do Debian
(Micronews) onde todas 
as notícias recentes já foram compartilhadas para este ano.


Canais de comunicação oficial com o Debian.


De tempos em tempos recebemos perguntas sobre eventos atuais, as regras sobre 
quem pode ter páginas web no domínio Debian, o andamento do desenvolvimento 
dentro da comunidade ou dúvidas sobre os canais oficiais de comunicação para e
do Debian.



A seção https://www.debian.org/News/;>Notícias (News) do site web
do Debian traz informações e anúncios formais, muitos dos quais são 
espelhados/compartilhados nas listas de discussão debian-news e debian-announce.



O https://bits.debian.org/;>blog Bits do Debian traz notícias de
diversas listas de discussão do Debian juntamente com informações e anúncios 
semiformais em um ciclo de atualizações muito mais rápido.



O https://micronews.debian.org/;>serviço de Micronotícias
(Micronews) traz notícias e 
cobre artigos curtos, de impacto imediato, ou notícias de última hora e de 
eventos atuais. O serviço de Micronotícias também alimenta várias mídias
sociais, tais como twitter, identi.ca e framapiaf.org.



Naturalmente não podemos esquecer o meio pelo qual você está lendo, as 
https://www.debian.org/News/weekly/;>Notícias do Projeto Debian
(Debian Project News) é o
boletim informativo do projeto, que é publicado de forma um pouco aleatória 
(ajuda necessária - ver abaixo).



Favor observar que todos os canais de comunicação listados estão disponíveis 
através do protocolo https://en.wikipedia.org/wiki/HTTPS;>https:// 
que você verá em uso por todos nossos sites web e canais oficiais de comunicação.



Caso você precise entrar em contato conosco para perguntas sobre um anúncio ou 
notícia, por favor, não hesite em nos contatar via e-mail (em inglês) em
pr...@debian.org. Pedimos a você que
por favor note que as equipes de imprensa e publicidade que provêm estes
serviços somente de informação não são capazes de fornecer suporte direto
ao(à) usuário(a); tais consultas devem ser encaminhadas para as 
https://lists.debian.org/debian-user/;>listas de discussão debian-user
ou para a https://wiki.debian.org/Teams;>equipe Debian apropriada.


A equipe de Publicidade chama por
voluntários(as) e ajuda!

A equipe de Publicidade está pedindo a ajuda de nossos(as) leitores(as), 
desenvolvedores(as) e partes interessadas em contribuir para o esforço de
notícias do Debian. Nós pedimos que você envie itens que possam ser de interesse
para nossa comunidade e também solicitamos sua ajuda com traduções das notícias
em (seus!) outros idiomas junto com o segundo ou terceiro par de olhos
necessários para ajudar na produção de nosso trabalho antes publicação. Se você
puder compartilhar uma pequena parte de seu tempo para ajudar nossa equipe que
esforça-se para manter todos(as) nós informados(as), precisamos de você. Por
favor, entre em contato conosco em inglês através do IRC em
debian-publicity no
https://oftc.net/;>OFTC.net, na
lista de discussão 

[RFR] wml://debian.org/News/weekly/2020/01/index

2021-05-08 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Segue arquivo para revisão

On 04/05/2021 22:04, Ricardo Berlim Fonseca wrote:

Vou traduzir esta página

[]'s

Berlim

On 03/05/2021 21:21, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá Berlim,

Algumas sugestões:

https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2021/04/msg00072.html

News/weekly/2020/01/index
News/2019/*

Abraços,

Em 03/05/2021 20:42, Ricardo Berlim Fonseca escreveu:

Pessoal,

Boa noite. Quais são as pendências de atualização na página?

[]'s

Berlim





#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2020-09-09" SUMMARY="Welcome to the DPN, Debian Communication channels, New DPL, Internal and External news, DebConf20 and events, Reports, and Calls for Help"
#use wml::debian::acronyms
#use wml::debian::translation-check translation="de00676864ba33b45c4e42789e4ea68c0bacd001"

# Status: [Frozen]


## substitute XXX with the number (expressed in letter) of the issue.
## please note that the var issue is not automagically localized, so
## translators need to put it directly in their language!
## example: 

## Use  to escape # for IRC channels
## Use  for single quotes



Bem-vindo as Notícias do Projeto Debian 

Esperamos que você aproveite esta Edição Especial de Arquivamento das 
Notícias do Projeto Debian que repetem, introduzem, e tenta atualizar a maioria
das notícias para o ano de 2020 até o momento.


Para esta edição especial das notícias, nós omitimos algumas das seções normais
em um esforço para atualizar nossa cobertura. Caso deseje encontrar informações
mais antigas ou ausentes, por favor, reveja nosso 
https://bits.debian.org;>Bits from Debian Blog ou
https://micronews.debian.org;>Debian Micronews Service onde todas 
as notícias recentes já foram compartilhadas para este ano.


Canais de comunicação oficial para o Debian.


De tempos em tempos recebemos perguntas sobre eventos atuais, as regras sobre 
quem pode ter páginas web no domínio Debian, o andamento do desenvolvimento 
dentro da comunidade ou dúvidas sobre os canais oficiais de comunicação para e
do Debian.



A seção https://www.debian.org/News/;>News do site web do Debian 
traz informações e anúncios formais, muitos dos quais são 
espelhados/compartilhados das listas de discussão debian-news e debian-announce.



O https://bits.debian.org/;>Bits from Debian Blog traz notícias de
diversas listas de discussão do Debian juntamente com informações e anúncios 
semi-formais em um ciclo de atualizações muito mais rápido..



A https://micronews.debian.org/;>Micronews Service traz notícias e 
cobre artigos curtos, de impacto imediato, ou notícias de última hora e de 
eventos atuais. O serviço Micronews também alimenta várias mídias sociais, tais 
como o twitter identi.ca, and framapiaf.org.



Naturalmente não podemos esquecer o meio pelo qual você está lendo, o 
https://www.debian.org/News/weekly/;>Debian Project News é o 
boletim informativo do projeto, que é publicado de forma um pouco aleatória 
(ajuda necessária - ver abaixo).



Favor observar que todos os canais de comunicação listados estão disponíveis 
através do protocolo https://en.wikipedia.org/wiki/HTTPS;>https:// 
que você verá em uso por todos nossos sites web e canais oficiais de comunicação.



Caso você precise entrar em contato conosco para perguntas sobre um anúncio ou 
notícia, por favor, não hesite em nos contatar via e-mail em
pr...@debian.org.  Pedimos a você que
por favor, note que as equipes de imprensa e publicidade que provêm estes
serviços somente de informação não são capazes de fornecer suporte direto ao
 usuário; tais consultas devem ser encaminhados para a 
https://lists.debian.org/debian-user/;>debian-user mailing lists ou
para a https://wiki.debian.org/Teams;>Equipe Debian apropriada.


A equipe de Publicidade chama por voluntários e
 ajuda!

A equipe de Publicidade está pedindo a ajuda de nossos leitores, 
desenvolvedores, e partes interessadas em contribuir para o esforço de notícias 
do Debian. Nós suplicamos que você envie itens que possam ser de interesse para 
nossa comunidade e também solicitar sua ajuda com traduções das notícias em 
(seus!) outros idiomas junto com o segundo ou terceiro par de olhos necessários 
para ajudar na produção de nosso trabalho antes publicação. Se você puder 
compartilhar uma pequena parte de seu tempo para ajudar nossa equipe que
esforça-se para manter todos nós informados, precisamos de você. Por favor, 
entre em contato conosco através do IRC em
debian-publicity no
https://oftc.net/;>OFTC.net, para a lista
public mailing list,
ou por e-mail para pr...@debian.org para
questões sensíveis ou privadas.

Elegemos um novo DPL.

Jonathan Carter (highvoltage), o recém-eleito DPL, compartilha suas ideias,
agradecimentos e esboços para o futuro do Debian em sua primeira postagem oficial
https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2020/04/msg00013.html;>blog
como DPL. Novos posts do blog DPL também são https://bits.debian.org/dpl/;>posta

[ITT] wml://debian.org/News/weekly/2020/01/index

2021-05-04 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Vou traduzir esta página

[]'s

Berlim

On 03/05/2021 21:21, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá Berlim,

Algumas sugestões:

https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2021/04/msg00072.html

News/weekly/2020/01/index
News/2019/*

Abraços,

Em 03/05/2021 20:42, Ricardo Berlim Fonseca escreveu:

Pessoal,

Boa noite. Quais são as pendências de atualização na página?

[]'s

Berlim







pendências página

2021-05-03 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Pessoal,

Boa noite. Quais são as pendências de atualização na página?

[]'s

Berlim



[LCFC]wml://www.debian.org/News/2020/2020020802

2021-04-26 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Segue anexo

Att

Berlim

#use wml::debian::translation-check translation="2913230d58de12a2d0daeab2fd1f532a65fa5c2a"
Atualização Debian 9: 9.12 lançado
2020-02-08
#use wml::debian::news

9
stretch
9.12



DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian tem o prazer de anunciar a nona atualização de sua
versão oldstable do Debian  (codinome ).
Esta versão pontual adiciona principalmente correções para problemas de
segurança, junto com alguns ajustes para problemas sérios. Avisos de segurança
já foram publicados em separado e são referenciados quando disponíveis.

Por favor note que a versão pontual não constitui uma nova versão do Debian
, mas apenas atualiza alguns dos pacotes já incluídos. Não há
necessidade de se desfazer das antigas mídias do . Após a
instalação, os pacotes podem ser atualizados para as versões atuais usando um
espelho atualizado do Debian. 

As pessoas que frequentemente instalam atualizações de security.debian.org
não terão que atualizar muitos pacotes, e a maioria dessas atualizações estão
incluídas na versão pontual.

Novas imagens de instalação logo estarão disponíveis nos locais
habituais.

A atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita
ao apontar o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos
HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list





Correções de bugs gerais

Esta atualização da versão oldstable adiciona algumas correções
importantes para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa
































































--protect '/tmp/systemd-private*/*' ao agendamento cron para prevenir quebra nos serviços systemd que tenham  PrivateTmp=true">




DSA verification crashes OpenSSL on invalid combinations of key content">



Atualizações de segurança


Esta revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança para a versão
oldstable.
A equipe de Segurança já lançou um aviso para cada uma dessas
atualizações:


ID do aviso  Pacote
dsa 2019 4474 firefox-esr>












































































Pacotes removidos

Os seguintes pacotes foram removidos devido circunstâncias além do nosso 
controle:


Pacote   Justificativa









Instalador do Debian
O instalador foi atualizado para incluir as correções incorporadas
na versão oldstable pela versão pontual.

URLs

As listas completas dos pacotes que foram alterados por esta revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A atual versão oldstable:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/;>


Atualizações propostas (proposed updates) para a versão oldstable:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


informações da versão oldstable (notas de lançamento, errata, etc.):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Anúncios de segurança e informações:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o Debian

O projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de Software Livre
que dedicam seu tempo e esforço como voluntários(as) para produzir o sistema
operacional livre Debian.

Informações de contato

Para mais informações, por favor visite as páginas web do Debian em
https://www.debian.org/, envie um e-mail (em inglês) para
pr...@debian.org, ou entre em contato (em inglês) com a equipe de
lançamento da oldstable em debian-rele...@lists.debian.org.


[LCFC] wml://www.debian.org/News/2020/20200208

2021-04-26 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Segue arquivo anexo

On 15/04/2021 18:09, Ricardo Berlim Fonseca wrote:
Obrigado pelas sugestões Thiago, todas incorporadas. O mistério dos 
carriage-return permanece .
Aqui pra mim eu fiz um diff entre o arquivo que você mandou e o meu 
original e não deu nada! Enfim, o bom é que a revisão está pronta :D


[]'s
Berlim

On 15/04/2021 11:13, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Obrigado pela tradução, Berlim.
Mando o arquivo original com os 'carriage return' removidos e
minhas sugestões de revisão.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

April 13, 2021 10:15 PM, "Ricardo Berlim Fonseca" 
 wrote:



Segue arquivo anexo para revisão

[]'s
Berlim

On 11/04/2021 20:30, Ricardo Berlim Fonseca wrote:


Vou traduzir este arquivo

[]'s
Berlim

On 10/04/2021 14:18, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Atualizado a lista de notícias não traduzidas de 2020.

devel/debian-installer/News/2020/20200316
News/weekly/2020/01/index
News/2020/20200208
News/2020/2020020802 (está em RFR)

Obs: de 2021 estão todas traduzidas :-)


#use wml::debian::translation-check translation="2a3fa2ac1b49f491737f3c89828986a43c00a61e"
Debian 10 atualizado: 10.3 lançado
2020-02-08
#use wml::debian::news

10
buster
10.3


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian tem o prazer de anunciar a nona atualização de sua
versão estável (stable) do Debian  (codinome ).
Esta versão pontual adiciona principalmente correções para problemas de
segurança, junto com alguns ajustes para problemas sérios. Avisos de segurança
já foram publicados em separado e são referenciados quando disponíveis.

Por favor note que a versão pontual não constitui uma nova versão do Debian
, mas apenas atualiza alguns dos pacotes já incluídos. Não há
necessidade de se desfazer das antigas mídias do . Após a
instalação, os pacotes podem ser atualizados para as versões atuais usando um
espelho atualizado do Debian.

As pessoas que frequentemente instalam atualizações de security.debian.org
não terão que atualizar muitos pacotes, e a maioria dessas atualizações estão
incluídas na versão pontual.

Novas imagens de instalação logo estarão disponíveis nos locais
habituais.

A atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita
ao apontar o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos
HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list





Correções de bugs gerais

Esta atualização da versão estável (stable) adiciona algumas correções
importantes para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa






0">

























gravação multi-trilha cdrskin que estava lenta e foi suspensa após a trilha 1">






















helperMissing e blockHelperMissing [CVE-2019-19919]">















hexdump">









cabeçalhos protegidos e assunto vazio; remove as assinaturas não autoassinadas ao atualizar ou buscar chaves; erro se o argumento fornecido para `refresh_keys` não for uma lista existente; adiciona cabeçalho de lista de identificação ausente nos e-mails de notificação enviados aos(às) administradores(as); trata os problemas de decodificação cuidadosamente; padrão para codificação ASCII-8BIT">















Atualizações de segurança


Esta revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança para a versão
estável (stable).
A equipe de Segurança já lançou um aviso para cada uma dessas
atualizações:


ID do aviso  Pacote






















































Pacotes removidos 

Os seguintes pacotes foram removidos devido a circunstâncias além de nosso
controle:


Pacote   Justificativa








Instalador do Debian
O instalador foi atualizado para incluir as correções incorporadas
na versão estável (stable) pela versão pontual.

URLs

As listas completas dos pacotes que foram alterados por esta revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A atual versão estável (stable):


  http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/;>


Atualizações propostas (proposed updates) para a versão estável (stable):


  http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


informações da versão estável (stable) (notas de lançamento, errata, etc.):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Anúncios de segurança e informações:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o Debian

O projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de Software Livre
que dedicam seu tempo e esforço como voluntários(as) para produzir o sistema
operacional livre Debian.

Informações de contato

Para mais informações, por favor visite as páginas web do Debian em

[LCFC] wml://www.debian.org/News/2020/20200208

2021-04-15 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Obrigado pelas sugestões Thiago, todas incorporadas. O mistério dos 
carriage-return permanece .
Aqui pra mim eu fiz um diff entre o arquivo que você mandou e o meu 
original e não deu nada! Enfim, o bom é que a revisão está pronta :D


[]'s
Berlim

On 15/04/2021 11:13, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Obrigado pela tradução, Berlim.
Mando o arquivo original com os 'carriage return' removidos e
minhas sugestões de revisão.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

April 13, 2021 10:15 PM, "Ricardo Berlim Fonseca"  wrote:


Segue arquivo anexo para revisão

[]'s
Berlim

On 11/04/2021 20:30, Ricardo Berlim Fonseca wrote:


Vou traduzir este arquivo

[]'s
Berlim

On 10/04/2021 14:18, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Atualizado a lista de notícias não traduzidas de 2020.

devel/debian-installer/News/2020/20200316
News/weekly/2020/01/index
News/2020/20200208
News/2020/2020020802 (está em RFR)

Obs: de 2021 estão todas traduzidas :-)




[RFR] wml://www.debian.org/News/2020/20200208

2021-04-13 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Segue arquivo anexo para revisão

[]'s
Berlim

On 11/04/2021 20:30, Ricardo Berlim Fonseca wrote:

Vou traduzir este arquivo

[]'s
Berlim

On 10/04/2021 14:18, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Atualizado a lista de notícias não traduzidas de 2020.

devel/debian-installer/News/2020/20200316
News/weekly/2020/01/index
News/2020/20200208
News/2020/2020020802 (está em RFR)


Obs: de 2021 estão todas traduzidas :-)



#use wml::debian::translation-check translation="2a3fa2ac1b49f491737f3c89828986a43c00a61e"
Debian 10 atualizado: 10.3 lançado
2020-02-08
#use wml::debian::news

10
buster
10.3


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian tem o prazer de anunciar a nona atualização de sua
versão estável (stable) do Debian  (codinome ).
Esta versão pontual adiciona principalmente correções para problemas de
segurança, junto com alguns ajustes para problemas sérios. Avisos de segurança
já foram publicados em separado e são referenciados quando disponíveis.

Por favor note que a versão pontual não constitui uma nova versão do Debian
, mas apenas atualiza alguns dos pacotes já incluídos. Não há
necessidade de se desfazer das antigas mídias do . Após a
instalação, os pacotes podem ser atualizados para as versões atuais usando um
espelho atualizado do Debian. 

As pessoas que frequentemente instalam atualizações de security.debian.org
não terão que atualizar muitos pacotes, e a maioria dessas atualizações estão
incluídas na versão pontual.

Novas imagens de instalação logo estarão disponíveis nos locais
habituais.

A atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita
ao apontar o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos
HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list





Correções de bugs gerais

Esta atualização da versão estável (stable) adiciona algumas correções
importantes para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa






0">

























gravação multi-trilha cdrskin estava lenta e foi suspensa após a trilha 1">






















helperMissing e blockHelperMissing [CVE-2019-19919]">















hexdump">









cabeçalhos protegidos e assunto vazio; remove as assinaturas não auto-assinadas ao atualizar ou buscar chaves; erro se o argumento fornecido para `refresh_keys` não for uma lista existente; adiciona cabeçalho de lista de identificação ausente nos e-mails de notificação enviados aos administradores; Trata os problemas de decodificação cuidadosamente; padrão para codificação ASCII-8BIT">















Atualizações de segurança


Esta revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança para a versão
estável (stable).
A equipe de Segurança já lançou um aviso para cada uma dessas
atualizações:


ID do aviso  Pacote






















































Pacotes removidos 

Os seguintes pacotes foram removidos devido a circunstâncias além de nosso 
controle:


Pacote   Justificativa








Instalador do Debian
O instalador foi atualizado para incluir as correções incorporadas
na versão estável (stable) pela versão pontual.

URLs

As listas completas dos pacotes que foram alterados por esta revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A atual versão estável (stable):


  http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/;>


Atualizações propostas (proposed updates) para a versão estável (stable):


  http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


informações da versão estável (stable) (notas de lançamento, errata, etc.):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Anúncios de segurança e informações:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o Debian

O projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de Software Livre
que dedicam seu tempo e esforço como voluntários(as) para produzir o sistema
operacional livre Debian.

Informações de contato

Para mais informações, por favor visite as páginas web do Debian em
https://www.debian.org/, envie um e-mail (em inglês) para
pr...@debian.org, ou entre em contato (em inglês) com a equipe de
lançamento da estável (stable) em debian-rele...@lists.debian.org.


[ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200208

2021-04-11 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Vou traduzir este arquivo

[]'s
Berlim

On 10/04/2021 14:18, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá,

Atualizado a lista de notícias não traduzidas de 2020.

devel/debian-installer/News/2020/20200316
News/weekly/2020/01/index
News/2020/20200208
News/2020/2020020802 (está em RFR)


Obs: de 2021 estão todas traduzidas :-)





[RFR] wml://www.debian.org/News/2020/2020020802.wml

2021-04-07 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Segue arquivo corrigido

[]'s
Berlim

On 07/04/2021 10:54, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá Berlim,

Pra mim o arquivo continua sem quebra de linha na coluna 80.

Abraços,

Em 07/04/2021 09:24, Ricardo Berlim Fonseca escreveu:

Obrigado Paulo, arquivo reenviado.

[]'s
Berlim

On 07/04/2021 08:42, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Oi Berlim,

O arquivo veio sem quebra de linhas :-)
Você pode ajustar e reenviar o arquivo?

Olhando rapidamente vi que no final tá assim:
"entre em contat com a equipe..." faltando um "o".

Abraços,

Em 07/04/2021 01:17, Ricardo Berlim Fonseca escreveu:
Segue arquivo para revisão. Vamos ver se vai sem as quebras de 
linhas aleatórias desta vez.


[]'s
Berlim

On 02/04/2021 17:31, Ricardo Berlim Fonseca wrote:

Vou traduzir este arquivo.

[]'s
Berlim





#use wml::debian::translation-check translation="2913230d58de12a2d0daeab2fd1f532a65fa5c2a"
Atualização Debian 9: 9.12 lançado
2020-02-08
#use wml::debian::news

9
stretch
9.12



DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian tem o prazer de anunciar a nona atualização de sua
versão oldstable do Debian  (codinome ).
Esta versão pontual adiciona principalmente correções para problemas de
segurança, junto com alguns ajustes para problemas sérios. Avisos de segurança
já foram publicados em separado e são referenciados quando disponíveis.

Por favor note que a versão pontual não constitui uma nova versão do Debian
, mas apenas atualiza alguns dos pacotes já incluídos. Não há
necessidade de se desfazer das antigas mídias do . Após a
instalação, os pacotes podem ser atualizados para as versões atuais usando um
espelho atualizado do Debian. 

As pessoas que frequentemente instalam atualizações de security.debian.org
não terão que atualizar muitos pacotes, e a maioria dessas atualizações estão
incluídas na versão pontual.

Novas imagens de instalação logo estarão disponíveis nos locais
habituais.

A atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita
ao apontar o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos
HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list





Correções de bugs gerais

Esta atualização da versão oldstable adiciona algumas correções
importantes para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa
































































--protect '/tmp/systemd-private*/*' ao agendamento cron para prevenir quebra nos serviços systemd que tenham  PrivateTmp=true">




DSA verification crashes OpenSSL on invalid combinations of key content">



Atualizações de segurança


Esta revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança para a versão
oldstable.
A equipe de Segurança já lançou um aviso para cada uma dessas
atualizações:


ID do aviso  Pacote
dsa 2019 4474 firefox-esr>












































































Pacotes removidos

Os seguintes pacotes foram removidos devido circunstâncias além do nosso 
controle:


Pacote   Justificativa









Instalador do Debian
O instalador foi atualizado para incluir as correções incorporadas
na versão oldstable pela versão pontual.

URLs

As listas completas dos pacotes que foram alterados por esta revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A atual versão oldstable:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/;>


Atualizações propostas (proposed updates) para a versão oldstable:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


informações da versão oldstable (notas de lançamento, errata, etc.):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Anúncios de segurança e informações:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o Debian

O projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de Software Livre
que dedicam seu tempo e esforço como voluntários(as) para produzir o sistema
operacional livre Debian.

Informações de contato

Para mais informações, por favor visite as páginas web do Debian em
https://www.debian.org/, envie um e-mail (em inglês) para
pr...@debian.org, ou entre em contato (em inglês) com a equipe de
lançamento da oldstable em debian-rele...@lists.debian.org.


[RFR] wml://www.debian.org/News/2020/2020020802.wml

2021-04-07 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Obrigado Paulo, arquivo reenviado.

[]'s
Berlim

On 07/04/2021 08:42, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Oi Berlim,

O arquivo veio sem quebra de linhas :-)
Você pode ajustar e reenviar o arquivo?

Olhando rapidamente vi que no final tá assim:
"entre em contat com a equipe..." faltando um "o".

Abraços,

Em 07/04/2021 01:17, Ricardo Berlim Fonseca escreveu:
Segue arquivo para revisão. Vamos ver se vai sem as quebras de linhas 
aleatórias desta vez.


[]'s
Berlim

On 02/04/2021 17:31, Ricardo Berlim Fonseca wrote:

Vou traduzir este arquivo.

[]'s
Berlim



#use wml::debian::translation-check translation="2913230d58de12a2d0daeab2fd1f532a65fa5c2a"

Atualização Debian 9: 9.12 lançado
2020-02-08
#use wml::debian::news

9
stretch
9.12


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian está feliz em anunciar a décima segunda atualização de sua versão antiga (oldstable) Debian  (codename ). Esta versão pontual adiciona principalmente correções para problemas de segurança, além de pequenos ajustes para problemas 
sérios. Avisos de segurança já foram publicados em separado e são referenciados quando disponíveis. 

Por favor note que esta versão pontual não constitui uma nova versão do Debian , mas apenas atualiza alguns dos pacotes já incluídos. Não há necessidade de jogar fora as antigas mídias do Debian  Após a instalação, os pacotes podem ser atualizados para as versões atuais usando um espelho atualizado do Debian.

Aquelas pessoas que frequentemente instalam atualizações a partir do security.debian.org não terão de atualizar muitos pacotes, e a maioria de tais atualizações estão incluídas na versão pontual.

Novas imagens de instalação logo estarão disponíveis nos locais habituais.

A atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita apontando o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list



Correções de bugs gerais

Esta atualização da versão antiga (oldstable) adiciona algumas correções importantes para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa
































































--protect '/tmp/systemd-private*/*' ao agendamento cron para prevenir quebra nos serviços systemd que tenham  PrivateTmp=true">




DSA verification crashes OpenSSL on invalid combinations of key content">



Atualizações de segurança


Essa revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança da versão oldstable. A equipe de segurança já lançou um comunicado para cada uma dessas atualizações:


ID Consultivo  Pacote














































































Pacotes removidos

Os seguintes pacotes foram removidos devido circunstâncias além do nosso controle:


Pacote   Justificativa









Debian Installer
O instalador foi atualizado para incluir correções incorporadas no oldstable) pelo lançamento pontual.

URLs

A lista completa de pacotes que sofreram mudanças com essa revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A versão oldstable atual:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable/;>


Atualizações propostas (proposed updates) para a versão oldstable:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable-proposed-updates;>


Informação da versão oldstable (notas de lançamento, errata etc.):


  https://www.debian.org/releases/oldstable/


Anúncios e informações de segurança:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o Debian

O Projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de software livre que voluntariamente doam seu tempo e esforço para produzir o sistema operacional completamente livre Debian.

Informações para contato

Para mais informações, por favor visite a página do Debian em
https://www.debian.org/, envie um e-mail (em inglês) para
pr...@debian.org, ou entre em contato com a equipe de lançamento da versão oldstable em debian-rele...@lists.debian.org.


[RFR] wml://www.debian.org/News/2020/2020020802.wml

2021-04-06 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Segue arquivo para revisão. Vamos ver se vai sem as quebras de linhas 
aleatórias desta vez.


[]'s
Berlim

On 02/04/2021 17:31, Ricardo Berlim Fonseca wrote:

Vou traduzir este arquivo.

[]'s
Berlim

#use wml::debian::translation-check translation="2913230d58de12a2d0daeab2fd1f532a65fa5c2a"

Atualização Debian 9: 9.12 lançado
2020-02-08
#use wml::debian::news

9
stretch
9.12


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian está feliz em anunciar a décima segunda atualização de sua versão antiga (oldstable) Debian  (codename ). Esta versão pontual adiciona principalmente correções para problemas de segurança, além de pequenos ajustes para problemas 
sérios. Avisos de segurança já foram publicados em separado e são referenciados quando disponíveis. 

Por favor note que esta versão pontual não constitui uma nova versão do Debian , mas apenas atualiza alguns dos pacotes já incluídos. Não há necessidade de jogar fora as antigas mídias do Debian  Após a instalação, os pacotes podem ser atualizados para as versões atuais usando um espelho atualizado do Debian.

Aquelas pessoas que frequentemente instalam atualizações a partir do security.debian.org não terão de atualizar muitos pacotes, e a maioria de tais atualizações estão incluídas na versão pontual.

Novas imagens de instalação logo estarão disponíveis nos locais habituais.

A atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita apontando o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list



Correções de bugs gerais

Esta atualização da versão antiga (oldstable) adiciona algumas correções importantes para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa
































































--protect '/tmp/systemd-private*/*' ao agendamento cron para prevenir quebra nos serviços systemd que tenham  PrivateTmp=true">




DSA verification crashes OpenSSL on invalid combinations of key content">



Atualizações de segurança


Essa revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança da versão oldstable. A equipe de segurança já lançou um comunicado para cada uma dessas atualizações:


ID Consultivo  Pacote














































































Pacotes removidos

Os seguintes pacotes foram removidos devido circunstâncias além do nosso controle:


Pacote   Justificativa









Debian Installer
O instalador foi atualizado para incluir correções incorporadas no oldstable) pelo lançamento pontual.

URLs

A lista completa de pacotes que sofreram mudanças com essa revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A versão oldstable atual:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable/;>


Atualizações propostas (proposed updates) para a versão oldstable:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable-proposed-updates;>


Informação da versão oldstable (notas de lançamento, errata etc.):


  https://www.debian.org/releases/oldstable/


Anúncios e informações de segurança:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o Debian

O Projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de software livre que voluntariamente doam seu tempo e esforço para produzir o sistema operacional completamente livre Debian.

Informações para contato

Para mais informações, por favor visite a página do Debian em
https://www.debian.org/, envie um e-mail (em inglês) para
pr...@debian.org, ou entre em contat com a equipe de lançamento da versão oldstable em debian-rele...@lists.debian.org.


[ITT] wml://www.debian.org/News/2020/2020020802.wml

2021-04-02 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Vou traduzir este arquivo.

[]'s
Berlim



Re: [LCFC] wml://www.debian.org/News/2020/20200801.wml

2021-04-01 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Opa pessoal, achei até que já tivesse enviado!

Mas segue aí se ainda não tinha ido. Peço perdão pelo vacilo :/

[]'s

Berlim

On 01/04/2021 20:55, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá pessoal,

Estamos com essa tradução na fila.

Acho que só falta o Berlim aplicar a revisão do Thiago e enviar o LCFC.

Abraços,

Em 09/03/2021 17:15, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
Olhei rapidamente o arquivo e vi que está com aquele ^M no final das 
linhas.

Por favor removam antes de enviar a versão final.
Desculpe, Paulo, isso e outras revisões no outro arquivo passaram na 
minha revisão.
Neste caso, o Berlim deve estar gravando os arquivos no formato M$ de 
texto.

Tem que dar uma olhada nas configurações do editor.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

March 9, 2021 3:52 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" 
 wrote:



Olá,

Olhei rapidamente o arquivo e vi que está com aquele ^M no final das 
linhas.

Por favor removam antes de enviar a versão final.

Abraços,

Em 08/03/2021 18:25, Thiago Pezzo (tico) escreveu:


Obrigado pela tradução, Berlim.
Seguem algumas sugestões, a maioria foi de quebra de linha.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

March 6, 2021 7:14 PM, "Ricardo Fonseca"  wrote:

Boa noite. Espero que estejam todos seguros e saudáveis. Segue 
arquivo anexo para revisão.


Att

Berlim

On 05/03/2021 10:00, Ricardo Fonseca wrote:


Vou traduzir este arquivo

Att

Berlim


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450




#use wml::debian::translation-check translation="846effa858f46cf6429f61e241ec96292032972f"
Atualização Debian 10: 10.5 lançado
2020-08-01
#use wml::debian::news

10
buster
10.5


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian está feliz em anunciar a quinta atualização de sua versão 
estável (stable) do Debian 10 (codinome "buster").  Esta versão pontual adiciona
principalmente correções para problemas de segurança, além de pequenos ajustes
para problemas mais sérios. Avisos de segurança já foram publicados em 
separado e são referenciados quando necessário.

Essa versão pontual também aborda o Debian Security Advisory: 
https://www.debian.org/security/2020/dsa-4735;>DSA-4735-1 grub2 -- security update 
que cobre multiplas questões de CVE relativas a   
https://www.debian.org/security/2020-GRUB-UEFI-SecureBoot/;>vulnerabilidade GRUB2 UEFI SecureBoot 'BootHole'.

Por favor note que este lançamento pontual não constitui uma nova versão
do Debian , mas apenas atualiza alguns dos pacotes inclusos.
Não há necessidade de substituir a mídia  antiga. Após sua 
instalação, os pacotes podem ser atualizados para a versão mais recente 
utilizando um espelho Debian atualizado.

Aquelas pessoas que frequentemente instalam atualizações a partir de 
security.debian.org não terão que atualizar muitos pacotes, e a maioria de tais
atualizações estão incluídas na versão pontual.

Novas imagens de instalação logo estarão disponíveis nos locais habituais.

A atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita 
apontando o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos 
HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list





Correções diversas de bugs

Esta atualização estável (stable) adiciona algumas correções importantes 
para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa














=">






















































helperMissing e
blockHelperMissing diretamente [CVE-2019-19919]">











 valor padrão de maillog_file_rotate_suffix default
value utilizou minuto no lugar de mês; corrige diversos problemas
relacionados a TLS; correções no README.Debian">




proto opcional para
corrigir regressão quando utilizado sem NetworkManager">
















Atualizações de segurança


Essa revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança para a versão
estável (stable). O time de segurança já lançou um aviso para cada uma dessas
atualizações:


ID do aviso  Pacote

































































Pacotes removidos

Os seguintes pacotes foram removidos devido a circunstâncias além do nosso
controle:


Pacote   Justificativa








Debian Installer
O instalador foi atualizado para incluir as correções incorporadas na versão
estável (stable) pela versão pontual.

URLs

As listas completas dos pacotes que foram alterados por esta revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A atual versão estável (

Re: Campanha novos(as) participantes + DDTP - encerramento

2021-03-31 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

De acordo, até amanhã!

[]'s

Berlim

On 31/03/2021 17:43, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Salve, pessoal,

Fechando o período para manifestações, marcamos nosso encerramento 
para amanhã:


1/abril - quinta-feira - 20h - via jitsi

Espero que a maioria possa participar para podermos avaliar nosso 
sprint e para que
também possamos pensar na continuidade das contribuições a partir dos 
interessses

que surgirem.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

March 30, 2021 9:49 AM, "Thiago Pezzo (tico)" > 
wrote:


Valeu, Felipe. Espero que continue na equipe e possamos continuar
contribuindo ao projeto.

Abraços!
Thiago Pezzo (Tico)

March 29, 2021 9:12 PM, "Felipe Viggiano"
mailto:felipeviggi...@gmail.com?to=%22Felipe%20Viggiano%22%20>>
wrote:

Fala Thiago,
Boa noite!
É importante deixar registrado o apoio prestado pelos
organizadores (Fred, Thiago, Paulo e os demais). Foram muito
prestativos com várias lives de ajuda aos iniciantes, o que
ajudou bastante o andamento dos trabalhos.
Muito obrigado a todos!
À disposição,
Felipe Viggiano
Em seg., 29 de mar. de 2021 às 20:16, Luis Paulo Linares
mailto:lpfllina...@gmail.com>> escreveu:

On 21-03-29 20:37:10, Thiago Pezzo (tico) wrote:
> Salve, pessoal,

Olá Thiago.

> O sprint oficialmente acabou e foi um sucesso. Já
aproveito para parabenizar todo mundo que
> participou e pedir que continuem a trabalhar no
DDTP/DDTSS sempre puderem.
>
> Gostaríamos de fazer uma última vídeochamada para
debatermos sobre essa experiência.
> Alguns pontos sugeridos pelo Fred:
>
> - o que acertamos e o que erramos? na opinião de quem
começou esta semana e na opinião de quem já participava;
> - quando fazer o próximo sprint do DDTP?
> - deveríamos ter uma meta no próximo sprint?
> - estratégia para apresentar os(as) novos(as)
voluntários(as) do DDTP aos outros projetos do Debian;
> - o DDTP deve ser usado como porta de entrada para
novos(as) voluntários(as)?
> - apresentação de resultados;
>
> Quem ainda não se manifestou sobre o melhor dia e
horário, por favor o faça. As opiniões até agora
> convergem para a próxima quinta-feira, 1/abril, 20h, via
jitsi.

Por mim tudo bem. 1/4/2021 as 20h no jitsi.

>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>

--
[]s,

Luis Paulo (lpfll)
GPG: 9B03 5F5B 03F6 E8C6 3494 175C F2D4 284F D73A 93AF



Re: Participação do encontro sobre tradução via jitsi

2021-03-20 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Olá Victor. Acabamos de nos dar conta que faltou o endereço do encontro 
do Jitsi. Imagino que alguém deva mandar o endereço aqui na lista daqui 
a pouco :)


Att

Berlim

On 20/03/2021 14:55, victor wrote:

Olá!
Eu gostarai de saber como/onde ter acesso à ligação do encontro via
jutsi!
Um abraço!





Re: Campanha novos(as) participantes + DDTP - LCFC!

2021-03-14 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

De acordo. Avisem quando poderemos começar a divulgar o banner

Meus horários tão variando muito por conta das aulas remotas das 
crianças e do trabalho. Mas acredito que logo no inicio da manhã e a 
noite eu possa ajudar com o que for necessário (exceto quebras de linhas 
inesperadas :D)

Att

Berlim

On 14/03/2021 09:56, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Nessa semana vou trabalhar de plantão a noite, então vou tá até às 2
horas da manhã por aqui para ajudar.

Valeu, Paulo, está incluído!

Pessoal, wiki [1] atualizado com o banner modificado e com informações 
complementadas. Se acharem que está tudo ok, marcamos um bate papo rápido para 
alinhar e soltamos nas redes...

[1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas/SprintDDTP

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

March 13, 2021 8:32 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana"  
wrote:


Olá,

Em 13/03/2021 20:21, Thiago Pezzo (tico) escreveu:


Boa noite, pessoal!

Peço que olhem o texto final do sprint [1], para que possamos começar a 
divulgar.

Legal.
Nessa semana vou trabalhar de plantão a noite, então vou tá até às 2
horas da manhã por aqui para ajudar.


Já subi na wiki o flyer (dá pra ver que não sou bom de desenho...rs) e a 
estrutura
da apresentação (que eu me responsabilizo a fazer, mas posso dividir essa 
tarefa,
claro).

https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas/SprintDDTP

Acho que faltou colocar os horários de início.

Uma sugestão é complementar a frase do banner pra ser um pouco mais
chamativa:
Oportunidade para quem quer começar a contribuir com o Debian!
(ou algo assim)

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450




[LCFC] wml://www.debian.org/News/2020/20200830.wml

2021-03-13 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Prezado Tico,

Obrigado pelas alterações, todas incorporadas. Ainda estou curioso de 
que forma estou gerando todos esses retornos de linha. Tenho utilizado o 
nano para fazer as traduções, talvez seja algo que valha a pena dar uma 
olhada na campanha de novos participantes.


Att

Berlim

On 12/03/2021 17:56, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Obrigado pela tradução, Berlim!

Seguem algumas sugestões, mas o arquivo vai todo alterado devido às quebras de 
linha,
seu arquivo veio novamente com 'carriage return' e espaços em brancos no fim de 
linha.
Arrumei nos meus, dê uma olhada aí.

Outra sugestão é a escrita inclusiva - colaboradores(as), os(as) participantes,
etc. Em outras partes, é possível fazer sem os sufixos, por exemplo:

"Para aqueles que não puderam participar..."
"Para quem não pode participar..."


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

March 10, 2021 10:08 PM, "Ricardo Berlim Fonseca"  wrote:


Rapaz, eu não tou prestando esses dias. Acho que vou tirar o fim de semana pra 
hibernar e recuperar
o sono, mas uma vez desculpas pela desatenção.

Segue o arquivo

Att
Berlim

On 10/03/2021 19:33, Thiago Pezzo (tico) wrote:


Berlim, aqui o assunto tem que ser RFR (pedido de revisão) e não
ITR (intenção de revisar). Você pode re-enviar, por favor?

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

March 10, 2021 6:26 PM, "Ricardo Berlim Fonseca"  wrote:


Segue arquivo anexo para revisão. Favor desconsiderar mensagem anterior 
(assunto errado)

Att
Berlim

On 10/03/2021 18:14, Ricardo Fonseca wrote:

Segue arquivo anexo para revisão

Att
Berlim

On 09/03/2021 12:03, Ricardo Fonseca wrote:
Vou começar a traduzir este arquivo.

Att
Berlim
#use wml::debian::translation-check translation="549ed0fce26a03a0a08c5aca5a6c51e4199c3e20"
Encerramento da DebConf20 on-line

2020-08-30
#use wml::debian::news


No sábado, 29 de agosto de 2020, a Conferência anual de Desenvolvedores(as) e
Contribuidores(as) Debian chegou ao fim.



A DebConf20 foi realizada de forma on-line pela primeira vez, por conta da
pandemia de coronavírus (COVID-19).



Todas as sessões foram transmitidas ao vivo, com diversas formas de
participação: via mensagem IRC, documentos colaborativos on-line e salas de
videoconferência.



Com mais de 850 participantes de 80 países diferentes, e um total de 100
palestras sessões de discussão, "desconferências" Birds of a Feather (BoF) e
outras atividades, a
https://debconf20.debconf.org;>DebConf20 foi um grande sucesso.



Quando ficou claro que a DebConf20 seria uma conferência exclusivamente
on-line, a equipe de vídeo da DebConf passou muito tempo nos meses seguintes
adaptando, melhorando e, em alguns casos, escrevendo do zero a tecnologia que
seria necessária para tornar uma DebConf on-line possível. Depois de lições
aprendidas na MiniDebConfOnline no final de maio, alguns ajustes foram
realizados e eventualmente chegamos a uma configuração envolvendo Jitsi, OBS,
Voctomix, SReview, nginx, Etherpad e interfaces web recém escritas para
voctomix, bem como para os diversos elementos na pilha.



Todos os componentes da infraestrutura de vídeo são software livre, e todo o
conjunto foi configurado pelo repositório público
https://salsa.debian.org/debconf-video-team/ansible;>ansible.



A https://debconf20.debconf.org/schedule/;>agenda da
DebConf20 incluiu duas trilhas em outras línguas que não o inglês: a MiniConf
em espanhol, com oito palestras em dois dias e a MiniConf em Malaio, com nove
palestras em três dias.
Atividade ad-hoc, introduzidas pelos participantes durante toda a
conferência, também foram possíveis, transmitidas e gravadas.
Também houveram diversas reuniões de equipes para a realização de https://wiki.debian.org/Sprints/;>sprint em certas áreas de
desenvolvimento do Debian.



Entre as palestras, a transmissão de vídeo exibiu os tradicionais
patrocinadores(as) em repetição, mas também alguns clipes adicionais
incluindo fotos de Debconfs anteriores, curiosidades sobre o
Debian e vídeos curtos enviados pelos(as) participantes para se
comunicar com seus(suas) amigos(as) no Debian.



Para quem não pode participar, a maioria das palestras e
sessões já estão disponíveis através do
https://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2020/DebConf20/;>site web do arquivo de reuniões do Debian,
e os remanescentes serão disponibilizados nos próximos dias.



O site web https://debconf20.debconf.org/;>DebConf20
permanecerá ativo para fins de arquivamento e continuará a oferecer
links para as apresentações e vídeos das palestras e eventos.



No próximo ano, a https://wiki.debian.org/DebConf/21;>DebConf21
está planejada para ocorrer em Haifa, Israel, em agosto ou setembro.



A DebConf está comprometida com um ambiente seguro e receptivo para
todos(as) os(as) participantes.
Durante a conferência, várias equipes (Recepção, equipe de boas-vindas
e equipe da Comunidade) estiveram disponíveis para ajudar os(as)
participantes a obter a melhor experiên

Re: Campanha novos(as) participantes + DDTP

2021-03-10 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Tenho interesse em colaborar, só não sei se consigo me comprometer com 
eventos online por conta do trabalho e das crianças em casa em tempo 
integral, mas contem comigo pelo menos com divulgação.


Abraços
Berlim

Onã 10/03/2021 19:28, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Salve, pessoal!

Reestruturei as páginas sobre as campanhas da equipe, colocando-as todas
abaixo de https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas.

Já adicionei as informações enviadas no último e-mail em página própria do
wiki, para facilitar a organização.

Novamente, sintam-se à vontade para contribuir e participar.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

March 9, 2021 8:12 PM, "Thiago Pezzo (tico)"  wrote:


Salve, pessoal! Espero que estejam bem e se cuidando nessa pandemia.

Conversando com algumas pessoas, surgiu a ideia de fazermos um sprint,
buscando chamar a atenção de novos(as) participantes. Um esboço do que
estivemos conversando:

- Focar no DDTP/DDTSS, que tem processos mais simples;
- Divulgar nas redes sociais;
- Reunir por vídeochamada para acolhida e instruções iniciais;
- Oferecer ajuda "real time" aos(às) iniciantes;
- Divulgar os resultados posteriormente em uma das lives;

Estou à frente da iniciativa. Então precisamos definir:

- Datas e horários (dias, fim de semana);
- Quem gostaria de participar;
- Produção de banner para chamar o evento pelas redes;
- Preparar e alinhar o que vai ser informado antes;

Por favor, sintam-se à vontade para contribuir.

Abraços!
Thiago (Tico)




[ITR] wml://www.debian.org/News/2020/20200830.wml

2021-03-10 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca
Segue arquivo anexo para revisão. Favor desconsiderar mensagem anterior 
(assunto errado)


Att
Berlim

On 10/03/2021 18:14, Ricardo Fonseca wrote:

Segue arquivo anexo para revisão

Att
Berlim

On 09/03/2021 12:03, Ricardo Fonseca wrote:

Vou começar a traduzir este arquivo.

Att
Berlim





Re: [ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200830.wml

2021-03-10 Por tôpico Ricardo Fonseca

Segue arquivo anexo para revisão

Att
Berlim

On 09/03/2021 12:03, Ricardo Fonseca wrote:

Vou começar a traduzir este arquivo.

Att
Berlim

#use wml::debian::translation-check translation="549ed0fce26a03a0a08c5aca5a6c51e4199c3e20"
Encerramento da DebConf20 online

2020-08-30
#use wml::debian::news


No sábado, 29 de agosto de 2020, a Conferência anual de Desenvolvedores e
Contribuidores Debian chegou ao fim.



A DebConf20 foi realizada de forma online pela primeira vez, por conta da pandemia
de coronavírus (CODEVIDO).



Todas as sessões foram transmitidas ao vivo, com diversas formas de participação:
via mensagem IRC, documentos colaborativos online e salas de videoconferência.



Com mais de 850 participantes de 80 países diferentes, e um total de 100 palestras
sessões de discussão, Birds of a Feather (BoF) confraternizações e outras 
atividades, a
https://debconf20.debconf.org;>DebConf20 foi um grande sucesso.



Quando ficou claro que a DebConf20 seria uma conferência apenas exclusivamente
online, a equipe de video da DebConf video passou muito tempo nos meses seguintes
adaptando, melhorando e, em alguns casos, escrevendo do zero a tecnologia que 
seria necessária para tornar uma DebConf online possível. Depois de lições 
aprendidas na MiniDebConfOnline no final de maio, alguns ajustes foram realizados
e eventualmente chegamos a uma configuração envolvendo Jitsi, OBS, Voctomix, 
SReview, nginx, Etherpad, e interfaces web recém escritas para voctomix, bem como
para os diversos elementos na pilha.



Todos os componentes da infraestrutura de vídeo são software livre, e todo o 
conjunto foi configurado pelo repositório público 
https://salsa.debian.org/debconf-video-team/ansible;>ansible.



A agenda https://debconf20.debconf.org/schedule/;>agenda da 
DebConf20 incluiu duas trilhas em outras línguas que não o inglês: A MiniConf
em espanhol, com oito palestras em dois dias e a MiniConf em Malaio, com nove
palestras em três dias.
Atividade ad-hoc, introduzidas pelos participantes durante toda a 
conferência também foram possíveis, transmitidas e gravadas.  
Também houveram diversas reuniões de equipes para a realização de  https://wiki.debian.org/Sprints/;>sprint em certas áreas de 
desenvolvimento do Debian.



Entre as palestras, a transmissão de vídeo exibiu os tradicionais 
patrocinadores em repetição, mas também alguns clipes adicionais  
incluindo fotos de Debconfs anteriores, curiosidade sobre o 
Debian e vídeos curtos enviados pelos participantes para se 
comunicar com seus amigos no Debian. 



Para aqueles que não puderam participar, a maioria das palestras e 
sessões já estão disponíveis através do 
https://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2020/DebConf20/;>Debian meetings archive website,
e os remanescentes iram ser disponibilizados nos próximos dias.



O site web https://debconf20.debconf.org/;>DebConf20 
permanecerá ativo para fins de arquivamento e continuará a oferecer 
links para as apresentações e vide-os das palestras e eventos. 



No próximo ano a https://wiki.debian.org/DebConf/21;>DebConf21 
está planejada para ocorrer em Haifa, Israel em Agosto ou Setembro.



A DebConf está comprometida com um ambiente seguro e receptivo para 
todos os participantes.
Durante a conferência, várias equipes (Recepção, equipe de boas-vindas 
e equipe da Comunidade) estiveram disponíveis para ajudar os 
participantes a obter a melhor experiência na conferência e encontrar 
soluções para qualquer problema que pudesse surgir. Consulte a 
https://debconf20.debconf.org/about/coc/;> página web sobre o  
Código de Conduta na pagina web da DebConf20
para maiores detalhes.



O Debian agradece o comprometimentos de numerosos https://debconf20.debconf.org/sponsors/;>patrocinadores 
que apoiaram a DebConf20, em particular nossos 
patrocinadores Platinum: 
https://www.lenovo.com;>Lenovo,
https://www.infomaniak.com;>Infomaniak,
https://google.com/;>Google
e 
https://aws.amazon.com/;>Amazon Web Services (AWS).


Sobre o Debian

O Projeto Debian foi fundado em 1993 por Ian Murdock para ser um 
verdadeiro projeto comunitário. Desde então o projeto cresceu para se 
tornar um dos maiores e mais influentes projetos de código aberto. 
Milhares de voluntários de todo o mundo trabalham juntos para criar e 
manter software Debian. Disponível em 70 línguas, e dando 
suporte a uma enorme gama de tipos de computadores, o Debian 
chama a si mesmo o sistema operacional universal.


Sobre a DebConf


A DebConf é a conferência de desenvolvedores do Projeto Debian. Além 
de um calendário repleto de palestras técnicas, sociais e políticas, a 
 DebConf oferece uma oportunidade para desenvolvedores, colaboradores e 
outras pessoas interessadas se encontrarem pessoalmente e trabalharem 
juntos mais próximos. Ela acontece anualmente desde 2000 em locais tão 
variados como Escócia, Argentina e Bósnia e Herzegóvina. Mais 
informações sobre a DebConf estão disponíveis em 
h

[ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200830.wml

2021-03-09 Por tôpico Ricardo Fonseca

Vou começar a traduzir este arquivo.

Att
Berlim



[RFR] wml://www.debian.org/News/2020/20200801.wml

2021-03-06 Por tôpico Ricardo Fonseca
Boa noite. Espero que estejam todos seguros e saudáveis. Segue arquivo 
anexo para revisão.


Att

Berlim

On 05/03/2021 10:00, Ricardo Fonseca wrote:

Vou traduzir este arquivo

Att

Berlim

#use wml::debian::translation-check translation="846effa858f46cf6429f61e241ec96292032972f"
Atualização Debian 10: 10.5 lançado
2020-08-01
#use wml::debian::news

10
buster
10.5


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian está feliz em anunciar a quinta atualização de sua versão 
estável (stable) do Debian 10 (codinome "buster").  Esta versão pontual adiciona
 principalmente correções para problemas de segurança, além de pequenos ajustes
 para problemas mais sérios. Avisos de segurança já foram publicados em 
separado e são referenciados quando necessário.

Essa versão pontual também aborda o Debian Security Advisory: 
https://www.debian.org/security/2020/dsa-4735;>DSA-4735-1 grub2 -- security update 
que cobre multiplas questões de CVE relativas a   
https://www.debian.org/security/2020-GRUB-UEFI-SecureBoot/;>GRUB2 UEFI SecureBoot 'BootHole' vulnerability.

Por favor note que este lançamento pontual não constitui uma nova versão
do Debian  mas apenas atualiza alguns dos pacotes inclusos.
Não há necessidade de substituir a mídia  antiga. Após sua 
instalação, os pacotes podem ser atualizados para a versão mais recente 
utilizando um espelho debian atualizado.

Aquelas pessoas que frequentemente instalam atualizações a partir de 
security.debian.org não terão que atualizar muitos pacotes, e a maioria de tais
atualizações estão incluídas na versão pontual.

Novas imagens de instalação logo estarão disponíveis nos locais habituais.

A atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita 
apontando o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos 
HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list





Correções diversas de bugs

Esta atualização estável (stable) adiciona algumas correções importantes 
para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa














=">






















































helperMissing e blockHelperMissing diretamente [CVE-2019-19919]">











 valor padrão de maillog_file_rotate_suffix default value utilizou minuto no lugar de mês; Corrige diversos problemas relacionados a TLS; Correções no README.Debian">




proto opcional para corrigir regressão quando utilizado sem NetworkManager">
















Atualizações de segurança


Essa revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança para a versão estável (stable).
O time de segurança já lançou um aviso para cada uma dessas atualizações:


ID do aviso  Pacote

































































Pacotes removidos

Os seguintes pacotes foram removidos devido a circunstâncias além do nosso controle:


Pacote   Justificativa








Debian Installer
O instalador foi atualizado para incluir as correções incorporadas na versão estável (stable) pela versão pontual.

URLs

As listas completas dos pacotes que foram alterados por esta revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A atual versão estável (stable):


  http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/;>


Atualizações propostas para a versão estável (stable)::


  http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


Informações da versão estável (stable) (notas de lançamento, errata, etc):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Anúncios de segurança e informações:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o  Debian

O projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de Software Livre 
que dedicam seu tempo e esforço como voluntários(as) para produzir o sistema 
operacional completamente livre Debian.

Informações de contato

Para maiores informações, por favor visite as páginas web do Debian em 
https://www.debian.org/, envie um e-mail (em inglês) 
para pr...@debian.org, ou entre em contato (em inglês) com o time de 
lançamento da versão estável (stable) em debian-rele...@lists.debian.org.


[ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200801.wml

2021-03-05 Por tôpico Ricardo Fonseca

Vou traduzir este arquivo

Att

Berlim



[LCFC] wml://www.debian.org/News/2020/20200926.wml

2021-03-02 Por tôpico Ricardo Fonseca

Segue arquivo anexo

Att

Berlim

On 26/02/2021 17:16, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Se não alterou mais nada, pode mandar como LCFC. Se alguém achar melhor
fazer uma nova revisão, a pessoa avisa.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

February 26, 2021 12:43 AM, "Ricardo Fonseca"  wrote:


Obrigado Thiago! Patch aplicado :)

Att

Berlim

On 24/02/2021 11:57, Thiago Pezzo (tico) wrote:


Obrigado pela tradução, Berlim!
Seguem algumas sugestões de revisão (criei com diff, não git diff).

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

February 20, 2021 8:07 PM, "Ricardo Fonseca"  wrote:


Segue arquivo traduzido para revisão. Pessoalmente achei este muito mais 
desafiante. Tentei fazer
uma tradução melhor utilizando o DDTSS wordlist e consultando constantemente o 
guia de estilo.
Espero que não dê muito trabalho aos revisores.

Att

Berlim

On 16/02/2021 22:03, Ricardo Fonseca wrote:

Pretendo traduzir essa página (não foi traduzida ainda, correto?)

Att

Berlim
#use wml::debian::translation-check translation="b51002b9cd5b7dbca0e39ddb2d17bcc495ead21a"
Atualização Debian 9: 9.13 lançado
2020-07-18
#use wml::debian::news

9
stretch
9.13


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian está feliz em anunciar a décima terceira (e última) 
atualização de sua distribuição oldstable Debian  (codinome ). 
Esta versão pontual adiciona principalmente correções para problemas de 
segurança, além de pequenos ajustes para problemas mais sérios. Avisos de 
segurança já foram publicados em separado e são referenciados quando 
disponíveis.

Após esta atualização pontual, os times de segurança e lançamento não irão
mais produzir atualizações para Debian 9. Usuários(as) que desejarem continuar
recebendo suporte de segurança deverão atualizar para o Debian 10 ou acessar 
https://wiki.debian.org/LTS;> para detalhes sobre o subconjunto de 
arquiteturas e pacotes cobertos pelo time do projeto de suporte de longo
prazo.

Por favor note que a versão pontual não constitui uma nova versão do Debian 
, mas apenas atualiza alguns dos pacotes já incluídos. Não há 
necessidade de jogar fora as antigas mídias do . Após a 
instalação, os pacotes podem ser atualizados para as versões atuais usando um 
espelho atualizado do Debian.

Aquelas pessoas que frequentemente instalam atualizações a partir do 
security.debian.org não terão que atualizar muitos pacotes, e a maioria de tais
atualizações estão incluídas na versão pontual.

Novas imagens e instalação logo estarão disponíveis nos locais habituais.

A Atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita
apontando o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos
HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list





Correções diversas de bugs

Esta atualização da versão oldstable adiciona algumas correções importantes
para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa






AddTrust External Root
expirados; remove certificados exclusivos de e-mail">






a função `ippReadIO` que pode ser ler de modo insatisfatório (under-read) um
campo de extensão [CVE-2019-8842]">

















































split daemon, NOQUEUE: connect from (null), 
remove falha quando usando BTRFS">








applications se necessário">





Atualizações de segurança 


Esta revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança do lançamento 
oldstable. A equipe de segurança já lançou um comunicado para cada uma dessas 
atualizações:


ID Consultivo  Pacote












































































Pacotes removidos

Os seguintes pacotes foram removidos devido a circunstâncias além de nosso 
controle:


Pacote   Motivo

























Debian Installer
O instalador foi atualizado para incluir correções incorporadas na oldstable 
pelo lançamento pontual.

URLs

A lista completa de pacotes que sofreram mudanças com essa revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A versão oldstable atual:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable/;>


Atualizações propostas (proposed updates) para a versão oldstable:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable-proposed-updates;>


Informação da versão oldstable (notas de lançamento, errata, etc.):


  https://www.debian.org/releases/oldstable/


Anúncios e informações de segurança:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o Debian

O Projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de software livre 
que voluntariamente doam seu tempo e esforço para produzir o sistema operacional 
completamente livre Debian.

Informaçõ

[RFR] wml://www.debian.org/News/2020/20200718.wml

2021-02-28 Por tôpico Ricardo Fonseca

Prezados,

Boa noite. Segue arquivo anexo para revisão

Att

Berlim

On 26/02/2021 21:30, Ricardo Fonseca wrote:

Boa noite pessoal,

Vou traduzir esta página.

Att,

Berlim

#use wml::debian::translation-check translation="b51002b9cd5b7dbca0e39ddb2d17bcc495ead21a"
Atualização Debian 9: 9.13 lançado
2020-07-18
#use wml::debian::news

9
stretch
9.13


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian está feliz em anunciar a décima terceira (e ultima) 
atualização de sua distribuição oldstable Debian  (codinome ). 
Esta versão pontual adiciona principalmente correções para problemas de 
segurança, além de pequenos ajustes para problemas mais sérios. Avisos de 
segurança já foram publicados em separado e são referenciados quando 
disponíveis.

Após esta atualização pontual, os times de segurança e lançamento não irão
mais produzir atualizações para Debian 9. Usuários(as) que desejarem continuar
recebendo suporte de segurança deverão atualizar para o Debian 10 ou acessar 
https://wiki.debian.org/LTS;> para detalhes sobre o subconjunto de 
arquiteturas e pacotes cobertos pelo time do projeto de suporte de longo prazo.

Por favor note que a versão pontual não constitui uma nova versão do Debian 
 mas apenas atualiza alguns dos pacotes já incluídos. Não há 
necessidade de jogar fora as antigas mídias do . Após a 
instalação, os pacotes podem ser atualizados para as versões atuais usando um 
espelho atualizado do Debian.

Aquelas pessoas que frequentemente instalam atualizações a partir do 
security.debian.org não terão que atualizar muitos pacotes, e a maioria de tais
atualizações estão incluídas na versão pontual.

Novas imagens e instalação logo estarão disponíveis nos locais habituais.

A Atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser feita
apontando o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos espelhos
HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:


  https://www.debian.org/mirror/list





Correções diversas de bugs

Esta atualização da versão oldstable adiciona algumas correções importantes
para os seguintes pacotes:


Pacote   Justificativa






AddTrust External Root
expirados; remove certificados exclusivos de e-mail">






the `ippReadIO` function may under-read an extension field [CVE-2019-8842]">

















































split daemon, NOQUEUE: connect from (null), 
remove falha quando usando BTRFS">








applications se necessário">





Atualizações de segurança 


Esta revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança do lançamento 
oldstable. A equipe de segurança já lançou um comunicado para cada uma dessas 
atualizações:


ID Consultivo  Pacote












































































Pacotes removidos

Os seguintes pacotes foram removidos devido a circunstâncias além de nosso 
controle:


Pacote   Motivo

























Debian Installer
O instalador foi atualizado para incluir correções incorporadas na oldstable 
pelo lançamento pontual.

URLs

A lista completa de pacotes que sofreram mudanças com essa revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A versão oldstable atual:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable/;>


Atualizações propostas (proposed updates) para a versão oldstable:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable-proposed-updates;>


Informação da versão oldstable (notas de lançamento, errata, etc.):


  https://www.debian.org/releases/oldstable/


Anúncios e informações de segurança:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o Debian

O Projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de software livre 
que voluntariamente doam seu tempo e esforço para produzir o sistema operacional 
completamente livre Debian.

Informações para contato

Para mais informações, por favor visite a página do Debian em
https://www.debian.org/, ou envie um email (em inglês)
para pr...@debian.org, ou entre em contato com a equipe de lançamento 
 da versão oldstable em debian-rele...@lists.debian.org.




[ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200718.wml

2021-02-26 Por tôpico Ricardo Fonseca

Boa noite pessoal,

Vou traduzir esta página.

Att,

Berlim



[RFR] wml://www.debian.org/News/2020/20200926.wml

2021-02-20 Por tôpico Ricardo Fonseca
Segue arquivo traduzido para revisão. Pessoalmente achei este muito mais 
desafiante. Tentei fazer uma tradução melhor utilizando o DDTSS wordlist 
e consultando constantemente o guia de estilo. Espero que não dê muito 
trabalho aos revisores.


Att

Berlim

On 16/02/2021 22:03, Ricardo Fonseca wrote:

Pretendo traduzir essa página (não foi traduzida ainda, correto?)

Att

Berlim

#use wml::debian::translation-check translation="cc3aa11466129a6224ab33a305a554cb8d65f63c"
Atualização Debian 10: 10.6 lançado
2020-09-26
#use wml::debian::news

10
buster
10.6


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
	push (@p, sprintf ('https://packages.debian.org/src:%s;>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>



https://packages.debian.org/src:%0;>%0  %1


https://packages.debian.org/src:%0;>%0

O projeto Debian está feliz em anunciar a sexta atualização de sua versão
estável (stable) do Debian  (codinome ). 
Esta versão pontual adiciona principalmente correções para problemas de
segurança, além de pequenos ajustes para problemas mais sérios.
Avisos de segurança já foram publicados em separado e são referenciados 
quando necessário.

Por favor note que a versão pontual não constitui uma nova versão
do Debian  mas apenas atualiza alguns pacotes já incluídos.
Não há necessidade de se jogar fora as antigas mídias do 
Após a instalação, os pacotes podem ser atualizados para as versões
mais atuais usando um espelho atualizado do Debian.

Pessoas que frequentemente instalam atualizações a partir
do security.debian.org não precisaram de atualizar mutios pacotes, 
e a maioria destas atualizações estão incluídas na versão pontual.

Novas imagens de instalação logo estarão disponíveis nos locais 
habituais.

A atualização de uma instalação existente para esta revisão pode ser
feita apontando o sistema de gerenciamento de pacotes para um dos muitos
espelhos HTTP do Debian. Uma lista abrangente de espelhos está disponível em:



  https://www.debian.org/mirror/list


Correções diversas de bugs

Esta atualização da versão estável (stable) adiciona algumas correções 
importantes nos seguintes pacotes.

Note que, devido a problemas de construção (build), as atualizações
para os pacotes cargo, rustc erustc-bindgen não estão disponíveis 
para a arquitetura armel. Eles poderão ser adicionados posteriormente
se os problemas forem resolvidos.


Pacote   Justificativa

requisição SIP pode alterar endereço de um 
peer SIP [CVE-2019-18790], Usuário AMI poderia executar comandos de
sistema [CVE-2019-18610], segfault em pjsip mostra o histórico com
peers IPv6">
uma string de resumo muito grande permite 
a um cliente malicioso causar um estouro de pilha na memória do director 
[CVE-2020-11061]">










v1beta1
para v1">





CallStranger [CVE-2020-12695]; requer GSSDP 1.0.5">
chunked está ausente de 
Transfer-Encoding [CVE-2019-18277]">



































Atualizações de segurança


Esta revisão adiciona as seguintes atualizações de segurança para a versão
Estável. O time de segurança já lançou uma viso para cada uma dessas 
atualizações:


ID do aviso  Pacote




































Instalador do Debian
O instalador foi atualizado para incluir as correções incorporadas na versão
estável (stable) pela versão pontual.

URLs

As listas completas dos pacotes que foram alterados por esta revisão:


  http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


A atual versão estável (stable):


  http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/;>


Atualizações propostas para a versão estável (stable):


  http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates;>


Informações da versão estável (stable) (notas de lançamento, errata etc.):


  https://www.debian.org/releases/stable/


Anúncios de segurança e informações:


  https://www.debian.org/security/


Sobre o Debian

O projeto Debian é uma associação de desenvolvedores(as) de Software Livre
que dedicam seu tempo e esforço como voluntários(as) para produzir o sistema
operacional completamente livre Debian.

Informações de Contato

Para mais informações, por favor visite as páginas web do Debian em 
https://www.debian.org/, envie um email (em inglês) para
pr...@debian.org, ou entre em contato (em inglês) com o time de 
lançamento da versão estável (stable) em debian-rele...@lists.debian.org.


[ITT] wml://www.debian.org/News/2020/20200926.wml

2021-02-16 Por tôpico Ricardo Fonseca

Pretendo traduzir essa página (não foi traduzida ainda, correto?)

Att

Berlim



Re: [DONE] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-11 Por tôpico Ricardo Fonseca
Beleza, vamos aproveitar que o carnaval vai ser /caseiro/ mesmo e botar 
a mão na massa nessas traduções!


Att

Berlim

On 11/02/2021 22:55, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:


Em 11/02/2021 22:21, Ricardo Fonseca escreveu:

Paulo,

Muito obrigado pela recepção e pelas correções extras. O trabalho foi
mais complexo do que eu esperava, mas espero poder contribuir mais.

Legal :-)

Esses arquivos de notícias são realmente mais difíceis porque tem muita
coisa técnica e são grandes.

Se você quiser começar com uns arquivos menores e mais genéricos tem
essa lista que dá pra ir praticando pra pegar o jeito:
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#untranslated-l10n

Nesse caso só precisamos traduzir os arquivos que estão em inglês mesmo :-)

Abraços,



Re: [DONE] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-11 Por tôpico Ricardo Fonseca

Paulo,

Muito obrigado pela recepção e pelas correções extras. O trabalho foi 
mais complexo do que eu esperava, mas espero poder contribuir mais.


Att

Berlim

On 11/02/2021 22:02, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Olá Berlim,

Fiz mais uma revisão e ajustei alguns alinhamentos.

De relevante, corrigi essas frases:

De:
Remoção a menção de repositório volátil do arquivo sources.list
Para:
Remove a menção de repositório volatile do arquivo sources.list

Como volatile é o nome do repositório, precisamos deixar o nome original
mesmo.

De:
78 novas línguas são suportadas neste lançamento.
Para:
78 línguas são suportadas neste lançamento.

No original em inglês está assim (sem "new"):
78 languages are supported in this release.

Subi o arquivo para o repositório:
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/b91d3c9646dd01ff84e2557daaa500c42d273341

Obrigado pela sua primeira contribuição para o time de tradução!

Abraços,

Em 11/02/2021 20:15, Ricardo Fonseca escreveu:

Patch aplicado, segue anexo.

Att

Berlim


On 10/02/2021 19:13, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Obrigado pela primeira contribuição, Berlim!

Alguns pontos:

- muitas alterações são sugestões devido ao sentido da tradução, você
pode
aceitá-las ou não, mandando as dúvidas aqui;

- mantenha a linha em até 80 colunas, com exceção da tag , que
geralmente
mantemos sem quebrar;

- temos um trabalho de escrita não sexista [1], que realmente dá
trabalho para a
cabeça. Houve só uma oportunidade de alteração ("todos" para "todas as
pessoas"),
mas vale a pena ficar de olho.


[1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ManualdeEstilo


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

February 10, 2021 3:53 PM, "Ricardo Fonseca"  wrote:


Corrigindo o anexo

On 10/02/2021 11:19, Ricardo Fonseca wrote:


Prezados,

Bom dia. Segue arquivo para revisão anexo.

Att

Ricardo Berlim

On 08/02/2021 20:17, Ricardo Fonseca wrote:

Boa noite pessoal, vou iniciar no projeto de tradução agora com
esse >> o 20201206.wml

Att

Ricardo Berlim




[LCFC] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-11 Por tôpico Ricardo Fonseca

Patch aplicado, segue anexo.

Att

Berlim


On 10/02/2021 19:13, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Obrigado pela primeira contribuição, Berlim!

Alguns pontos:

- muitas alterações são sugestões devido ao sentido da tradução, você pode
aceitá-las ou não, mandando as dúvidas aqui;

- mantenha a linha em até 80 colunas, com exceção da tag , que geralmente
mantemos sem quebrar;

- temos um trabalho de escrita não sexista [1], que realmente dá trabalho para a
cabeça. Houve só uma oportunidade de alteração ("todos" para "todas as 
pessoas"),
mas vale a pena ficar de olho.


[1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ManualdeEstilo


Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

February 10, 2021 3:53 PM, "Ricardo Fonseca"  wrote:


Corrigindo o anexo

On 10/02/2021 11:19, Ricardo Fonseca wrote:


Prezados,

Bom dia. Segue arquivo para revisão anexo.

Att

Ricardo Berlim

On 08/02/2021 20:17, Ricardo Fonseca wrote:

Boa noite pessoal, vou iniciar no projeto de tradução agora com esse >> o 
20201206.wml

Att

Ricardo Berlim
#use wml::debian::translation-check translation="503631eef276fe201ab3324c58a5e7f08bdd0509"
Lançamento do Instalador Debian Bullseye Alpha 3
2020-12-06
#use wml::debian::news


A https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Team;>equipe Debian Installer
(Instalador Debian) tem o prazer de anunciar o terceiro candidato a
lançamento do instalador para o Debian 11 Bullseye.



Aperfeiçoamentos neste lançamento


  apt-setup:

  Remoção a menção de repositório volátil do arquivo sources.list
gerado (https://bugs.debian.org/954460;>#954460).

  
  base-installer:

  Melhora do teste de arquitetura, adicionando suporte para as versões
	 Linux 5.x.

  
  brltty:

  Melhora na detecção de hardware e no suporte a driver.

  
  cdebconf:

  A interface de texto informa o progresso de forma mais precisa: 
desde o início, e também assim que uma resposta for dada.

  
  choose-mirror:

  Atualizada Mirrors.masterlist.

  
  console-setup:

  Melhora do suporte a caracteres para desenho de caixas (https://bugs.debian.org/965029;>#965029).
  Sincronização da fonte Terminus com o pacote xfonts-terminus.
  Correção do layout lituano (https://bugs.debian.org/951387;>#951387).

  
  debian-cd:

  Inclui apenas udebs Linux para o ABI mais recente, tornando imagens
menores de instalação mais úteis.

  
  debian-installer:

  Atualizado kernel Linux ABI para 5.9.0-4
  Descartados ajustes no fontconfig introduzidos no lançamento do
instalador Debian Buster Alpha 1 (veja https://bugs.debian.org/873462;>#873462).
  Instala kmod-udeb em vez de libkmod2-udeb.
  Emula a manipulação da libgcc1, para libgcc-s1.
  Limpeza da lista de pacotes falsos.
  Substituição do pass de redução da biblioteca mklibs library com um 
	hack, copiando libgcc_s.so.[124] do sistema de arquivos do host por
	enquanto.
  Adiciona de forma explícita build-depends para fdisk em arm64, amd64 e
i386, agora que util-linux não depende mais disso.
  Adicionado grub2 no built-using (https://bugs.debian.org/968998;>#968998).
  Correção do FTBFS com fakeroot através de ajuste na checagem do
/dev/console (veja https://bugs.debian.org/940056;>#940056).

  
  debian-installer-utils:

  Ajuste no uso de descritores de arquivos pelo fetch-url para as 
	versões mais recentes do udev (https://bugs.debian.org/967546;>#967546).

  
  debootstrap:

  Instala apenas apt-transport-https no stretch e anteriores,
suporte HTTPS foi incorporado no núcleo do pacote apt para o buster
(https://bugs.debian.org/920255;>#920255, https://bugs.debian.org/879755;>#879755).

  
  finish-install:

  Descarta completamente o suporte ao upstart (https://bugs.debian.org/923845;>#923845).

  
  fonts-noto:

  Corrige o suporte a cingalês na instalação (https://bugs.debian.org/954948;>#954948).

  
  grub-installer:

  Atualização de modelos para ajustá-los a sistemas UEFI e novos tipos
	de mídia de armazenamento de sistema (https://bugs.debian.org/954718;>#954718).

  
  kmod:

  Divisão de kmod-udeb a partir da libkmod2-udeb e distribui de fato as
bibliotecas na libkmod2-udeb (https://bugs.debian.org/953952;>#953952).

  
  locale-chooser:

  Novas línguas ativadas: cabila, occitana.

  
  partman-auto:

  Incrementar o tamanho de /boot na maioria das receitas entre 128 a
256M para 512 a 768M (https://bugs.debian.org/893886;>#893886, https://bugs.debian.org/951709;>#951709).
  Importar o suporte partman-auto/cap-ram do Ubuntu, para permitir 
limitar o tamanho da RAM utilizada para o cálculo de partições de swap 
(https://bugs.debian.org/949651;>#949651, https://bugs.debian.or

[RFR] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-10 Por tôpico Ricardo Fonseca

Corrigindo o anexo


On 10/02/2021 11:19, Ricardo Fonseca wrote:

Prezados,

Bom dia. Segue arquivo para revisão anexo.

Att

Ricardo Berlim

On 08/02/2021 20:17, Ricardo Fonseca wrote:
Boa noite pessoal, vou iniciar no projeto de tradução agora com esse 
o 20201206.wml


Att

Ricardo Berlim

#use wml::debian::translation-check translation="503631eef276fe201ab3324c58a5e7f08bdd0509"
Debian Installer Bullseye Alpha 3 release
2020-12-06
#use wml::debian::news


O https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Team;>time do Debian Installer tem o prazer de 
anunciar o terceiro release candidate do instalador para o Debian 11
Bullseye.



 Aperfeiçoamentos neste release


  apt-setup:

  Remoção a menção de repositório volatil da sources.list gerada
arquivo (https://bugs.debian.org/954460;>#954460).

  
  base-installer:

  Melhora do teste de arquitetura, adicionando suporte para as versões
	 Linux 5.x.

  
  brltty:

  Melhora na detecção de hardware e no suporte a driver.

  
  cdebconf:

  A interface de texto informa o profresso de forma mais fiel 
desde o início, e também assim que uma resposta for dada.

  
  choose-mirror:

  Atualizada Mirrors.masterlist.

  
  console-setup:

  Melhora do suporte a caracteres para desenho de caixas (https://bugs.debian.org/965029;>#965029).
  Sincronização da fonte Terminus font com o pacote xfonts-terminus.
  Correção do layout Lituano (https://bugs.debian.org/951387;>#951387).

  
  debian-cd:

  Inclui apenas Linux udebs para o ABI mais recente, tornando imagens menores de instalação 
mais uteis.

  
  debian-installer:

  Atualizado kernel Linux ABI para 5.9.0-4
  Descartados ajustes no fontconfig introduzidos Debian Installer
Buster Alpha 1 release (veja https://bugs.debian.org/873462;>#873462).
  Instala kmod-udeb ao invés de libkmod2-udeb.
  Emula a manipulação da libgcc1, para libgcc-s1.
  Limpeza da lista de pacotes falsos.
  Substituição do pass de redução da biblioteca mklibs library com um hack, copiando 
	libgcc_s.so.[124] do sistema de arquivos do host por enquanto.
  Adiciona de forma explicita build-depends para fdisk em arm64, amd64 and i386
agora que util-linux não depende mais disso.
  Adicionado grub2 no built-using (https://bugs.debian.org/968998;>#968998).
  Correção do  FTBFS com fakeroot através de ajuste na checagem do /dev/console (veja https://bugs.debian.org/940056;>#940056).

  
  debian-installer-utils:

  Ajuste no uso de descritores de arquivos pelo fetch-url para as versões mais recentes 
	do udev (https://bugs.debian.org/967546;>#967546).

  
  debootstrap:

  Instala apenas apt-transport-https no stretch e anteriores,
suporte HTTPS foi agegado no núcleo do pacote apt para o buster
(https://bugs.debian.org/920255;>#920255, https://bugs.debian.org/879755;>#879755).

  
  finish-install:

  Descarta completamente o suporte ao upstart (https://bugs.debian.org/923845;>#923845).

  
  fonts-noto:

  Corrige o suporte a Cingalês na instalação (https://bugs.debian.org/954948;>#954948).

  
  grub-installer:

  Atualização de modelos para ajusta-los a sistemas UEFI e novos tipos de mídia de
	armazenamento de sistema (https://bugs.debian.org/954718;>#954718).

  
  kmod:

  Divisão de kmod-udeb a partir da libkmod2-udeb e distribuir de fato as biblitecas
na libkmod2-udeb (https://bugs.debian.org/953952;>#953952).

  
  locale-chooser:

  Novas linguas ativadas: Cabila, Occitano.

  
  partman-auto:

  Incrementar o tamanho de /boot na maioria das receitas de entre 128 a 256M
para entre 512 e 768M (https://bugs.debian.org/893886;>#893886, https://bugs.debian.org/951709;>#951709).
  Importar o suporte partman-auto/cap-ram do Ubuntu, para permitir limitar o tamanho 
da RAM utilizada para o cálculo de partições de swap 
(https://bugs.debian.org/949651;>#949651, https://bugs.debian.org/950344;>#950344). Isso nos permitira limitar o tamanho minimo
de partiçoes de swap para 1*CAP, e o tamanho maximo de 2 ou 3*CAP 
	dependendo da arquitetura. O padrão foi configurado para 1024, 
	limitando dessa forma as partições de swap entre 1 e 3GB.

  
  partman-efi:

  Remonta /cdrom como leitura-escrita se utilizado também como 
/boot/efi (https://bugs.debian.org/967918;>#967918).
  Remove a utilização do módulo efivar, e suspende a busca por
/proc/efi. efivarfs é a interface atual, e /proc/efi
foi deixado de lado a muito tempo.

  
  partman-partitioning:

  Inclui ntfs-3g-udeb para arm64.

  
  partman-target:

  Adicionada dica para a nova fstab sobe o uso do systemctl daemon-reload
após alteração do /etc

[RFR] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-10 Por tôpico Ricardo Fonseca

Prezados,

Bom dia. Segue arquivo para revisão anexo.

Att

Ricardo Berlim

On 08/02/2021 20:17, Ricardo Fonseca wrote:
Boa noite pessoal, vou iniciar no projeto de tradução agora com esse o 
20201206.wml


Att

Ricardo Berlim

Title: Debian -- Notícias -- Debian Installer Bullseye Alpha 3 release 





  


 

  
  



  
  
   
   
  
  
Pular "Quicknav"

  
  Blog
  Micronews
  Planet

   
Canto dos(as) desenvolvedores(as) Debian
 / Instalador do Debian
 / Últimas notícias do Debian-Installer
 / Notícias do Debian-Installer em 2020
 /
Notícias -- Debian Installer Bullseye Alpha 3 release
 


Debian Installer Bullseye Alpha 3 release
6 de Dezembro de 2020

O time do Debian Installer tem o prazer de
anunciar o terceiro release candidate do instalador para o Debian 11
Bullseye.

 Aperfeiçoamentos neste release

  apt-setup:

  Remoção a menção de repositório volatil da sources.list gerada
arquivo (#954460).

  
  base-installer:

  Melhora do teste de arquitetura, adicionando suporte para as versões
	 Linux 5.x.

  
  brltty:

  Melhora na detecção de hardware e no suporte a driver.

  
  cdebconf:

  A interface de texto informa o profresso de forma mais fiel
desde o início, e também assim que uma resposta for dada.

  
  choose-mirror:

  Atualizada Mirrors.masterlist.

  
  console-setup:

  Melhora do suporte a caracteres para desenho de caixas (#965029).
  Sincronização da fonte Terminus font com o pacote xfonts-terminus.
  Correção do layout Lituano (#951387).

  
  debian-cd:

  Inclui apenas Linux udebs para o ABI mais recente, tornando imagens menores de instalação
mais uteis.

  
  debian-installer:

  Atualizado kernel Linux ABI para 5.9.0-4
  Descartados ajustes no fontconfig introduzidos Debian Installer
Buster Alpha 1 release (veja #873462).
  Instala kmod-udeb ao invés de libkmod2-udeb.
  Emula a manipulação da libgcc1, para libgcc-s1.
  Limpeza da lista de pacotes falsos.
  Substituição do pass de redução da biblioteca mklibs library com um hack, copiando
	libgcc_s.so.[124] do sistema de arquivos do host por enquanto.
  Adiciona de forma explicita build-depends para fdisk em arm64, amd64 and i386
agora que util-linux não depende mais disso.
  Adicionado grub2 no built-using (#968998).
  Correção do FTBFS com fakeroot através de ajuste na checagem do /dev/console (veja #940056).

  
  debian-installer-utils:

  Ajuste no uso de descritores de arquivos pelo fetch-url para as versões mais recentes
	do udev (#967546).

  
  debootstrap:

  Instala apenas apt-transport-https no stretch e anteriores,
suporte HTTPS foi agegado no núcleo do pacote apt para o buster
(#920255, #879755).

  
  finish-install:

  Descarta completamente o suporte ao upstart (#923845).

  
  fonts-noto:

  Corrige o suporte a Cingalês na instalação (#954948).

  
  grub-installer:

  Atualização de modelos para ajusta-los a sistemas UEFI e novos tipos de mídia de
	armazenamento de sistema (#954718).

  
  kmod:

  Divisão de kmod-udeb a partir da libkmod2-udeb e distribuir de fato as biblitecas
na libkmod2-udeb (#953952).

  
  locale-chooser:

  Novas linguas ativadas: Cabila, Occitano.

  
  partman-auto:

  Incrementar o tamanho de /boot na maioria das receitas de entre 128 a 256M
para entre 512 e 768M (#893886, #951709).
  Importar o suporte partman-auto/cap-ram do Ubuntu, para permitir limitar o tamanho
da RAM utilizada para o cálculo de partições de swap
(#949651, #950344). Isso nos permitira limitar o tamanho minimo
de partiçoes de swap para 1*CAP, e o tamanho maximo de 2 ou 3*CAP
	dependendo da arquitetura. O padrão foi configurado para 1024,
	limitando dessa forma as partições de swap entre 1 e 3GB.

  
  partman-efi:

  Remonta /cdrom como leitura-escrita se utilizado também como
/boot/efi (#967918).
  Remove a utilização do módulo efivar, e suspende a busca por
/proc/efi. efivarfs é a interface atual, e /proc/efi
foi deixado de lado a muito tempo.

  
  partman-partitioning:

  Inclui ntfs-3g-udeb para arm64.

  
  partman-target:

  Adicionada dica para a nova fstab sobe o uso do systemctl daemon-reload
após alteração do /etc/fstab (#963573).

  
  systemd:

  Instala 60-block.rules no udev-udeb (#958397).
	As regras de dispositivo de bloco foram separadas de 60-persistent-storage.rules
na v220. Isso corrige um bug onde UUIDs não seriam utilizadas para sistemas de arquivos na
	instalação inicial.

  
  util-linux:

  Assumiu sobre eject-udeb (#737658).

  
  win32-loader:

  Int

[ITT] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2020/20201206.wml

2021-02-08 Por tôpico Ricardo Fonseca
Boa noite pessoal, vou iniciar no projeto de tradução agora com esse o 
20201206.wml


Att

Ricardo Berlim



Re: traduções

2021-02-05 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Obrigado Thiago!

Eu dei uma olhada e acho que o ideal seria uma das web, afinal, é o 
recomendado para iniciantes :)
Assim, não tenho nenhum assunto em específico que me interesse mais, 
seria mais a vontade de poder contribuir com o projeto depois de usar 
ele durante todos estes anos sem dar um retorno.


Estou no canal do telegram também, caso ache melhor continuar por lá e 
não ficar enchendo a lista com isso :)


Abraços,

Berlim

Em 05/02/2021 16:19, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Salve, Ricardo, e bem vindo à equipe.

Podemos ajudar, claro, sem problema algum.
Você já deu uma olhada nas frentes de tradução [1]?
Há algo que te interessa mais?

[1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/#Frentes_de_tradu.2BAOcA4w-o

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

February 5, 2021 4:11 PM, "Ricardo Berlim Fonseca"  wrote:


Olá pessoal

tenho tentado acompanhar a lista desde meados de 2020 e admito que ainda não 
estou completamente
seguro de participar do processo de tradução, mas tenho disponibilidade de 
ajudar (apesar do receio
de fazer besteira). Se alguém tiver possibilidade de me "tutorar" eu teria 
grande prazer em
integrar o time.

Att

Ricardo Berlim




traduções

2021-02-05 Por tôpico Ricardo Berlim Fonseca

Olá pessoal

tenho tentado acompanhar a lista desde meados de 2020 e admito que ainda 
não estou completamente seguro de participar do processo de tradução, 
mas tenho disponibilidade de ajudar (apesar do receio de fazer 
besteira). Se alguém tiver possibilidade de me "tutorar" eu teria grande 
prazer em integrar o time.


Att

Ricardo Berlim



Re: Vocabulário padrão - histórico, wiki e Salsa

2020-10-12 Por tôpico Ricardo
Bom dia.
Desculpem-me pela demora, eu estava tentando lembrar das discussões
antigas e acabei demorando para responder.

As propostas de mudança estão boas para mim.

Eu gosto da wiki para editar rapidamente no meu tempo livre, nunca fui
muito de organizar. Deixo a decisão com vocês.

Até seria legal um sistema web específico para discutir o vocabulário
padrão, mas por hora o repositório do Salsa está bom. Acabei de
colocar um aviso na página da wiki
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBr com o link para o
repositório do Salsa.

Um abraço,
Ricardo.

Em 30/09/2020, Thiago Pezzo escreveu:
> Minha atenção ao vocabulário é que foi um esforço do time que acabou
> sumindo.
> Gostaria de recolocá-lo on-line e quem sabe alguma dia tenhamos gente para
> continuar.
>
> Quanto à organização das páginas do wiki, eu listei abaixo algumas que vou
> mexer. Estou tendo o cuidado de manter o histórico. Caso alguém tenha algum
> comentário a respeito, eu aguardo um pouco antes de alterar:
>
>
> DebatesGlossarioPtBr
>   - há histórico; está fora de Brasil/Traduzir
>   - renomear para Brasil/Traduzir/Vocabulario
> StandardTranslationsPtBr
>   - há histórico; está fora de Brasil/Traduzir
>   - renomear para Brasil/Traduzir/Vocabulario/HistoricoVocabulario
> Brasil/Traduzir/VtdBr
>   - não há histórico
>   - copiar conteúdo para Brasil/Traduzir/Vocabulario
>   - apagar
> Brasil/Traduzir/VtdBrWeb
>   - copiar conteúdo para Brasil/Traduzir/Vocabulario/HistoricoVocabulario
>   - apagar
>
> Brasil/Traduzir/
>   - página principal, atualizar como Portal e inserir links ausentes
>
> Brasil/Traduzir/BoasPraticas
>   - não há histórico
>   - conteúdo quase todo assimilado em outras páginas
>   - apagar
> Brasil/RecomendacoesDeUsoDoWiki
>   - não há histórico
>   - conteúdo assimilado na nova página Brasil/Traduzir/Wiki
>   - apagar
> MulheresBrasil
>   - mover para Brasil/MulheresBrasil
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Tuesday, 29 de September de 2020 às 11:25, Paulo Henrique de Lima Santana
>  wrote:
>
>> Oi Thiago,
>>
>> Confesso que não sou muito ligado na tradução da wiki, então da minha
>> parte o que vc achar que deve fazer, não vejo problema.
>>
>> Se vc achar melhor renomear a página, manda ver.
>>
>> Quem era muito ligado na wiki era o Ricardo, mas ele anda afastado.
>>
>> Abraços,
>>
>> Em 25/09/2020 16:25, Thiago Pezzo escreveu:
>>
>> > Boa tarde!
>> > Estive percorrendo as listas de discussão para entender o que já tinha
>> > sido
>> > feito em relação ao vocabulário padrão de tradução e como esses
>> > esforços
>> > chegaram até hoje. Inseri um histórico na página wiki VtdBrWeb [1] para
>> > quem tiver curiosidade.
>> > Estamos com um time reduzido e isso impossibilita continuar os planos de
>> > um
>> > sistema automatizado. Mas penso que poderíamos dar uma turbinada no
>> > vocabulário
>> > que está no Salsa [2] a partir do que já foi feito pela equipe nos anos
>> > anteriores.
>> > Resumindo:
>> >
>> > -   Alguém tem acesso aos arquivos do vtd-br que se comenta nas
>> > mensagens?
>> >
>> > -   Podemos reunir as duas páginas da wiki sobre o vocabulário em apenas
>> > uma?
>> > -   Renomear ../Brasil/Traduzir/VtdBr para
>> > ../Brasil/Traduzir/Vocabulario
>> > -   Incorporar ../Brasil/Traduzir/VtdBrWeb em
>> > ../Brasil/Traduzir/Vocabulario
>> > (ambas não têm histórico, então as atribuições de autor(a) não
>> > serão perdidas)
>> >
>> >
>> > [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/VtdBrWeb
>> > [2] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario
>> > Abraços,
>> > Thiago Pezzo (Tico)
>> > Sent with ProtonMail Secure Email.
>>
>> --
>>
>> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
>> Curitiba - Brasil
>> Debian Developer
>> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
>> Site: http://phls.com.br
>> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
>
>
>



[LCFC] wml://www.debian.org/mirror/list

2020-10-03 Por tôpico Paulo Ricardo Paz Vital
Thiago, obrigado pelas revisões.
Segue patch aplicado.

--
Paulo Ricardo Paz Vital
pa...@vital.eng.br
https://www.vital.eng.br

> On 1 Oct 2020, at 18:09, Paulo Ricardo Paz Vital  wrote:
> 
> Segue tradução para nova revisão após revisão.
> --
> Paulo Ricardo Paz Vital
> pa...@vital.eng.br
> https://www.vital.eng.br
> 
>> On 30 Sep 2020, at 17:35, Thiago Pezzo  wrote:
>> 
>> Obrigado pela tradução, Paulo.
>> Segue o arquivo com algumas sugestões de revisão.
>> 
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>> 
>> 
>> 
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
>> 
>> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
>> On Wednesday, September 30, 2020 11:18 AM, Paulo Ricardo Paz Vital 
>>  wrote:
>> 
>>> Segue a tradução para revisão.
>>> 
>>> ---
>>> 
>>> Paulo Ricardo Paz Vital
>>> pa...@vital.eng.br
>>> https://www.vital.eng.br
>>> 
>>>> On 10 Sep 2020, at 11:39, Paulo Ricardo Paz Vital pa...@vital.eng.br wrote:
>>>> Olá pessoal.
>>>> 
>>>> Vou trabalhar na tradução deste arquivo.
>>>> 
>>>> -
>>>> 
>>>> Paulo Ricardo Paz Vital
>>>> pa...@vital.eng.br
>>>> https://www.vital.eng.br
>> 
>> 
> 


list.wml.patch
Description: application/applefile



[RFR] wml://www.debian.org/mirror/list

2020-09-30 Por tôpico Paulo Ricardo Paz Vital
Segue a tradução para revisão.

--
Paulo Ricardo Paz Vital
pa...@vital.eng.br
https://www.vital.eng.br

> On 10 Sep 2020, at 11:39, Paulo Ricardo Paz Vital  wrote:
> 
> Olá pessoal.
> 
> Vou trabalhar na tradução deste arquivo.
> --
> Paulo Ricardo Paz Vital
> pa...@vital.eng.br
> https://www.vital.eng.br
> 



list.wml
Description: Binary data


[ITT] wml://www.debian.org/mirror/list

2020-09-10 Por tôpico Paulo Ricardo Paz Vital
Olá pessoal.

Vou trabalhar na tradução deste arquivo.
--
Paulo Ricardo Paz Vital
pa...@vital.eng.br
https://www.vital.eng.br



Re: [IIT] wml://www.debian.org/mirror/list

2020-09-10 Por tôpico Paulo Ricardo Paz Vital
Eita!
Valeu pela chamada de atenção. Irei corrigir
--
Paulo Ricardo Paz Vital
pa...@vital.eng.br
https://www.vital.eng.br

> On 4 Sep 2020, at 14:19, Thiago Pezzo  wrote:
> 
> Olá, Paulo,
> 
> Você escreveu a tag errada, por favor, envie novamente.
> 
> 
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
> 
> Sent with ProtonMail Secure Email.
> 
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Friday, September 4, 2020 7:51 AM, Paulo Ricardo Paz Vital 
>  wrote:
> 
>> Olá pessoal.
>> 
>> Vou trabalhar na tradução deste arquivo.
>> 
>> Att,
>> 
>> -
>> 
>> Paulo Ricardo Paz Vital
>> pa...@vital.eng.br
>> https://www.vital.eng.br
> 
> 



[IIT] wml://www.debian.org/mirror/list

2020-09-04 Por tôpico Paulo Ricardo Paz Vital
Olá pessoal.

Vou trabalhar na tradução deste arquivo.

Att,
--
Paulo Ricardo Paz Vital
pa...@vital.eng.br
https://www.vital.eng.br



[ITT] wml://www.debian.org/releases/buster/debian-installer/index.wml

2020-08-28 Por tôpico Paulo Ricardo Paz Vital
Olá pessoal,

Vou traduzir esta página.
--
Paulo Ricardo Paz Vital
pa...@vital.eng.br
https://www.vital.eng.br



Re: Usar Gmail

2020-06-21 Por tôpico Ricardo
Oi.
Realmente o gmail não mostra as próprias mensagens na caixa de
entrada, somente na pasta de enviadas. A observação está correta. Uma
forma de resolver isso é colocar o próprio e-mail no campo para ou no
CC. Enviando um e-mail para si mesmo aparece na caixa de entrada.

Um abraço,
Ricardo.

Em 16/06/2020, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> Olá,
>
> O Ademir havia conversado com canal no irc sobre não receber as
> mensagens que ele envia pra lista.
>
> Comentei com ele que se não me engano, o gmail não mostra as próprias
> mensagens enviadas. Talvez alguém que use gmail aqui possa comentar melhor.
>
> Abraços,
>
> Em 16/06/2020 11:07, Thiago Pezzo escreveu:
>> Não vejo que a ferramenta seja inadequada. O Gmail tem todas as funções.
>> Pessoalmente tenho preocupação de usar devido à captura de dados.
>>
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
>>
>> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
>> On Tuesday, June 16, 2020 1:59 AM, Ademir Lima 
>> wrote:
>>
>>> Nestas primeiras horas que estou aprendendo como funciona o trabalho,
>>> tenho percebido que o gmail não é a ferramenta adequada para isto! É
>>> isto mesmo ou ainda é por falta de habilidade?
>>>
>>> --
>>>
>>> Porque Dele, por Ele, para Ele são todas as coisas;
>>> a Ele a glória eternamente.
>>> Amém.
>>>
>>> --
>>
>>
>
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Curitiba - Brasil
> Debian Developer
> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
>
>



Traduções na wiki sobre redes

2020-06-20 Por tôpico Ricardo
Oi,
acabei de traduzir mais uma página sobre redes na wiki. Agora todas as
páginas atuais com link em https://wiki.debian.org/pt_BR/Network estão
traduzidas para o português brasileiro. Há 59 páginas traduzidas nessa
categoria.

No próximo bits ou vídeo do canal Debian Brasil seria legal incluir
essa informação junto com as outras traduções. Imagino que em breve
devem terminar de atualizar todas as traduções e noticiarão.
Intensifiquei os esforços na wiki nesse mesmo período que estavam
atualizando as traduções do site principal em maior quantidade.

Um abraço,
Ricardo.



Re: [DONE] wml://www.debian.org/users/com/{abcstartsiden.wml,arc_team.wml,areatecnica.wml,axigent.wml,gplhost.wml,register_co_uk.wml,screenlab.wml,solnet.wml,sourcepark.wml,spezihosting.wml,stabilys.w

2020-06-13 Por tôpico Ricardo
Boa noite.

axigent:
colocaria um com entre todos e essas
"Temos o Debian implantado em aproximadamente 50 servidores, tanto internos
quanto nos locais dos clientes, atendendo a todos _com_ essas aplicações."

solnet:
mudaria a ordem dos itens passando o PostgreSQL para o último. Tiraria
um dos OpenLDAP da lista (na versão em inglês também está repetido).
"Executamos o banco de dados PostgreSQL, OpenLDAP, Exim, Cyrus,
Tomcat, Apache, Passenger, Rastreador de solicitações, OpenVPN, Ruby
On Rails, OpenLDAP e muitos outros."
viraria
"Executamos o OpenLDAP, Exim, Cyrus, Tomcat, Apache, Passenger,
Rastreador de solicitações, OpenVPN, Ruby On Rails, banco de dados
PostgreSQL e muitos outros."

zeto:
Acho que stick refere-se à memory stick que é o pendrive. Mas não
tenho certeza do significado na versão em inglês.
We also use Debian as router (on the stick).

Um abraço,
Ricardo.

Em 13/06/2020, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
> Olá pessoal,
>
> Fiz as atualizações desses arquivos. O conteúdo de cada arquivo é
> pequeno, de 2 a 3 parágrafos. Por isso atualizei e já subi pro repositório.
>
> Se alguém puder olhar direto no repositório e ver se tem alguma
> correção, pode me enviar que eu faço.
>
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/ff8fefa3c7242733e7211d39628fb10ac2ee4b3b
>
> Abraços,
>
>
> Em 10/06/2020 11:13, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
>> Olá,
>>
>> Vou atualizar todos os arquivos que estão abaixo de:
>> www.debian.org/users/com/
>> que são:
>> abcstartsiden.wml
>> arc_team.wml
>> areatecnica.wml
>> axigent.wml
>> gplhost.wml
>> register_co_uk.wml
>> screenlab.wml
>> solnet.wml
>> sourcepark.wml
>> spezihosting.wml
>> stabilys.wml
>> techspray.wml
>> tmg.wml
>> tmobilecz.wml
>> vozdegalicia.wml
>> zeto.wml
>>
>> Abraços,
>>
>
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Curitiba - Brasil
> Debian Developer
> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
>
>



Re: Vocabulário padrão

2020-06-07 Por tôpico Ricardo
Fiz um merge request no salsa para atualizar a lista
https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario/-/merge_requests/1

Em 05/06/2020, Thiago Pezzo escreveu:
> Boa ideia essa de atualizar o vocabulário. Vou dar uma olhada e verificar se
> posso ajudar.
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Friday, June 5, 2020 1:50 AM, Daniel Lenharo de Souza
>  wrote:
>
>> Olá
>>
>> Em 04/06/2020 22:47, Ricardo escreveu:
>>
>> > Olá,
>> > essa é a mesma lista da wiki:
>> > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist .
>>
>> Sim, retirei esta de lá.
>>
>> Mantemos as duas
>>
>> > listas e colocamos um link nas duas para avisar de atualizar a outra
>> > página? Podemos também descartamos uma delas e avisar o lugar que está
>> > a versão mais atualizada. Entre as opções prefiro manter os dois
>> > documentos.
>>
>> Minha visão, que podemos manter a do git, e um link na wiki para o git.
>>
>> []'s
>>
>> 
>>
>> Daniel Lenharo de Souza
>> Curitiba - Brasil
>
>
>



Re: [RFR] wml://www.debian.org/releases/jessie/debian-installer/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ricardo
Boa tarde.

Mudanças:
As linhas foram limitadas a 80 caracteres (desconsiderando tags);
Foi imitada a identação do arquivo em inglês;
"a instalar" modificado para "a feita" para evitar repetir instalar,
pois há um *instalação* na mesma oração;
adicionei um "na" em "na ABI";
removi identação de espaços em linhas sem nada depois da identação.

O texto eu concordo, foram apenas modificações no formato.

O Marcelo Santana está por aí, vi ele ano passado ou retrasado na
MiniDebConf. Acho que não deve ter problema mudar de mantenedor para
você. De forma genérica as pessoas trabalham em sprints nos softwares
livres e as vezes ficam um tempo longe.

Agradeço a tradução,
Ricardo.

Em 05/06/2020, Harley Sousa escreveu:
> Olá, pessoal,
>
> Segue o patch em anexo para revisão.
> Também gostaria de saber se o Marcelo Santana ainda faz parte da equipe,
> pois gostaria de me tornar o mantenedor da página.
>
> Grato.
>
> Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.
>
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Friday, 5 de June de 2020 às 21:05, Harley Sousa
>  wrote:
>
>> Olá, pessoal,
>>
>> Farei a atualização deste arquivo.
>>
>> Até mais.
>>
>> Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted
>> email.
diff --git a/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml b/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
index 990160a3b90..91106d5ef51 100644
--- a/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
+++ b/portuguese/releases/jessie/debian-installer/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::template title="Informações de Instalação do Debian jessie" NOHEADER="true"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/jessie/release.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="a2a93c6af14d9de0d3c3aa2b2d7fa4d06a48ee43" maintainer="Marcelo Santana"
+#use wml::debian::translation-check translation="c4da598be91aaeba098bf112270ab920ef3f6977" maintainer="Marcelo Santana"
 
 Instalando o Debian 
 
@@ -108,22 +108,23 @@ firmware durante uma instalação podem ser encontradas no Guia de Instalação
 
 
 
-  Para baixar imagens completas de CD e DVD é recomendado o uso de BitTorrent
-  ou jigdo.
+Para baixar imagens completas de CD e DVD é recomendado o uso de BitTorrent
+ou jigdo.
 
-  Para arquiteturas menos comuns, apenas um número limitado de imagens dos
-  conjuntos de CD e DVD está disponível como arquivo ISO ou via BitTorrent.
-  Os conjuntos completos estão disponíveis apenas via jigdo.
+Para arquiteturas menos comuns, apenas um número limitado de imagens dos
+conjuntos de CD e DVD está disponível como arquivo ISO ou via BitTorrent.
+Os conjuntos completos estão disponíveis apenas via jigdo.
 
-  As imagens de CD multi-arch suportam i386/amd64; a instalação é
-  semelhante a instalar a partir de uma imagem netinst de uma única arquitetura.
+As imagens de CD multi arquitetura suportam i386/amd64; a
+instalação é semelhante a feita a partir de uma imagem netinst de uma única
+arquitetura.
 
-  A imagem de DVD multi-arch suporta i386/amd64; a instalação é
-  semelhante a instalar a partir de uma imagem de CD de uma única arquitetura;
-  o DVD também contém o código-fonte para todos os pacotes incluídos.
+A imagem de DVD multi arquitetura suporta i386/amd64; a instalação
+é semelhante a feita a partir de uma imagem de CD de uma única arquitetura;
+o DVD também contém o código-fonte para todos os pacotes incluídos.
 
-  Para as imagens de CD netinst, arquivos MD5SUMS e SHA1SUMS
-  estão disponíveis a partir do mesmo diretório das imagens.
+Para as imagens de instalação, arquivos de verificação MD5SUMS
+e SHA1SUMS estão disponíveis no mesmo diretório das imagens.
 
 
 
@@ -159,6 +160,40 @@ wiki para outros problemas conhecidos.
 
 
 ## Translators: copy/paste from devel/debian-installer/errata
+
+Errata para a versão 8.11
+
+
+ O pkgsel não instala atualizações com alterações na ABI (por padrão)
+
+ Bug https://bugs.debian.org/908711;>#908711:
+ durante a instalação com fontes de redes ativadas, as atualizações de
+ segurança instaladas não incluem atualizações que dependem de um novo
+ pacote binário, devido a uma alteração na ABI do kernel ou da biblioteca.
+
+  Status: Isso foi corrigido no instalador incluído nas versões
+ mais recentes (Debian 9 stretch). Para instalações do Debian 8, como
+ nenhum instalador novo é fornecido, as atualizações de segurança que
+ dependem de novos pacotes, devem ser instalados manualmente:
+  - Execute apt-get upgrade --with-new-pkgs
+  - Reinicie para concluir a atualização.
+ 
+
+ O APT estava vulnerável a um ataque man-in-the-middle
+
+ Uma falha no 

Re: [RFR] wml://www.debian.org/ports/i386/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ricardo
Esqueci do anexo...

Em 05/06/2020, Ricardo escreveu:
> Olá,
> O texto original em inglês desta página está bem ruim de entender,
> aparenta não estar completo.
>
> Fiz algumas modificações:
> * esta porta -> este porte (verbo portar)
> * Em inglês a frase do however aparenta estar errada, faltou colocarem
> mais coisas depois.
>
> Talvez devêssemos expandir DSA para Administradores do Sistema Debian
> (Debian System Administrators - DSA). Não sei se existe um padrão para
> isso.
>
> Agradeço a tradução,
> Ricardo.
>
> Em 05/06/2020, Wellington Almeida escreveu:
>> Segue o patch com as mudanças para revisão.
>> Abraços.
>>
>> Em qui., 4 de jun. de 2020 às 19:57, Wellington Almeida <
>> wsalmei...@gmail.com> escreveu:
>>
>>> Olá,
>>> Estarei atualizando esse arquivo.
>>> Abraços
>>>
>>
>
diff --git a/portuguese/ports/i386/index.wml b/portuguese/ports/i386/index.wml
index 48bc71e131d..01392814b4c 100644
--- a/portuguese/ports/i386/index.wml
+++ b/portuguese/ports/i386/index.wml
@@ -1,20 +1,21 @@
 #use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux em Máquinas x86" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="d7a1bebb761de4a995b5873ec0da2d0ed1b57602" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e9c587fe48386f2bedf1d5a6284b6959c2b4635c" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
 
-Sendo a arquitetura com maior número de desenvolvedores, e a primeira
-suportada pelo Debian, a maioria das páginas web do Debian se aplica a este
-port.
+Sendo a primeira arquitetura suportada pelo Debian,
+a maioria das páginas gerais do Debian se aplicam a este porte.
 
-Existem porém algumas informações específicas para esta arquitetura que 
-iremos mostrar aqui.
+Existem algumas informações específicas para esta arquitetura, que
+mostraremos aqui futuramente.
 
 Instalação
 
-Se você quiser instalar o Debian, deve olhar em 
+Se você deseja instalar o Debian, você deve consultar as 
 instruções de instalação
-tanto para a instalação a partir do CD ou da Internet.
+tanto para a instalação a partir do CD ou baixando da Internet.
 
 Desenvolvimento
 
-O daemon construtor (build daemon) para esta arquitetura é operado
-por Ryan Murray.
+
+Os servidores de construção para essa arquitetura são operados pela
+https://dsa.debian.org/;>DSA.
+


Re: [RFR] wml://www.debian.org/ports/i386/index.wml

2020-06-05 Por tôpico Ricardo
Olá,
O texto original em inglês desta página está bem ruim de entender,
aparenta não estar completo.

Fiz algumas modificações:
* esta porta -> este porte (verbo portar)
* Em inglês a frase do however aparenta estar errada, faltou colocarem
mais coisas depois.

Talvez devêssemos expandir DSA para Administradores do Sistema Debian
(Debian System Administrators - DSA). Não sei se existe um padrão para
isso.

Agradeço a tradução,
Ricardo.

Em 05/06/2020, Wellington Almeida escreveu:
> Segue o patch com as mudanças para revisão.
> Abraços.
>
> Em qui., 4 de jun. de 2020 às 19:57, Wellington Almeida <
> wsalmei...@gmail.com> escreveu:
>
>> Olá,
>> Estarei atualizando esse arquivo.
>> Abraços
>>
>



Re: Vocabulário padrão

2020-06-04 Por tôpico Ricardo
Olá,
essa é a mesma lista da wiki:
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wordlist . Mantemos as duas
listas e colocamos um link nas duas para avisar de atualizar a outra
página? Podemos também descartamos uma delas e avisar o lugar que está
a versão mais atualizada. Entre as opções prefiro manter os dois
documentos.

Em breve vou atualizar alguns itens da lista e fazer um Merge Request.

Até mais,
Ricardo.

Em 04/06/2020, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Pessoal,
>
> Para tentar facilitar, criei um repositório no salsa[0] para mantermos o
> vocabulário padrão.
>
> Agora que temos várias pessoas novas, acho que é legal para manter um padrão
> nas traduções.
>
> Se alguém não tiver acesso ao salsa, falem que adicionamos vocês lá.
>
>
> []'s
>
> [0] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario
> --
> Daniel Lenharo de Souza
> Curitiba - Brasil
>
>



Re: [RFR] wml://devel/website/content_negotiation.wml

2020-05-31 Por tôpico Ricardo
Olá,
eu mudaria um "seria enviado" por "será enviado" no trecho:
"Se um cliente tiver a variável correta configurada para servir
alemão, por exemplo, então o arquivo about.de.html seria enviado."
Sua versão está mais fiel ao original e flexionar o verbo nessa
situação está relacionado ao gosto de cada um, então fica a sua
escolha mudar ou não.

Concordo com todos os outros trechos traduzidos.

Um abraço,
Ricardo.

Em 31/05/2020, Leonardo S. S. da Rocha escreveu:
> Encaminho .patch para revisão. Grato.
>
> Em dom., 31 de mai. de 2020 às 13:18, Leonardo S. S. da Rocha
>  escreveu:
>>
>> Pretendo atualizar essa página. Leonardo Rocha.
>



Re: [RFR] wml://www.debian.org/intro/why_debian.wml

2020-05-30 Por tôpico Ricardo
Olá.
Apenas mudaria de "impressionante número" para "número
impressionante". O resto estou de
acordo.

Um abraço,
Ricardo.

Em 30/05/2020, Thiago Pezzo escreveu:
> Bom-dia, pessoal,
> Segue mais uma importante página para revisão.
> O e-mail anterior foi enviado sem os arquivos, desculpem.
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Thursday, May 28, 2020 4:05 PM, Thiago Pezzo 
> wrote:
>
>> Mais um arquivo a ser atualizado em nosso sprint de tradução.
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
>
>



Re: [ITT] wml://www.debian.org/trademark.wml

2020-05-29 Por tôpico Ricardo
Boa noite,
não consegui acessar o último link. Mas achei a tradução em
https://salsa.debian.org/l10n-br-team/webwml/-/commit/4bb62ff37acecf38c3b633fd385e203653180fc7
.
Na versão em inglês cita que o registro da marca no Brasil expirou. Na
linha 19 bastava colocar um ", mas expirou" antes do ponto final.

Acho que devemos mudar um pouco o texto da seção "Permissão para
uso" e avisar que o e-mail deve ser em inglês.
"
Em caso de dúvida sobre o uso da marca do Debian, ou para solicitar
permissão para usos não permitidos por esta política, envie um email
em inglês para
mailto:tradem...@debian.org?subject=Trademark%20Use%20Request;>
tradem...@debian.org com o assunto Trademark Use Request
(Solicitação de uso de marca comercial); tenha certeza de incluir as
seguintes informações no corpo da sua mensagem: 
"
Nos itens que devem ter na mensagem talvez devêssemos deixar em inglês
com a tradução entre parenteses.

Na linha 166 tem um espaço a mais no final, depois da palavra projeto.
Nome da organização/projeto 

A versão em português anterior não citava a necessidade de mandar o
e-mail em inglês, então não sei se deve mudar.

Obrigado pelo trabalho,
Ricardo.

Em 29/05/2020, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Novamente para revisão.
>
> Agora com o MR apontando para a branch correta.
>
> https://salsa.debian.org/l10n-br-team/webwml/-/merge_requests/3
>
>
> Em 28/05/2020 18:57, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
>> Vou atualizar esta página para testar o processo com o salsa.
>>
>
> Obrigado
>
>
> --
> Daniel Lenharo de Souza
> Curitiba - Brasil
>
>



Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/website/translation_hints.wml

2020-05-29 Por tôpico Ricardo
De acordo com as atualizações.

2020-05-29 20:00 GMT-03:00, Thiago Pezzo :
> Segue mais um arquivo para revisão. Foram poucas alterações.
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Friday, May 29, 2020 10:13 PM, Thiago Pezzo 
> wrote:
>
>> Mais um arquivo para atualização no sprint.
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
>
>



Re: [RFR] wml://www.debian.org/users/index.wml

2020-05-29 Por tôpico Ricardo
Bom dia.
Na linha 75
"  Nem todas as entradas estão neste formulário, mas nós gostaríamos de "
  converter aquelas que não estão."
poderia mudar de formulário para formato. Formulário lembra os campos
de cadastro em linhas diferentes, enquanto estamos falando de um texto
corrido.

Eu não colocaria os "(as)" nos plurais, apenas o "(a)" quando é um
substantivo masculino no singular. Outro dia na lista comentaram
alguma coisa e não acompanhei muito. O ponto principal é que o texto
fica mais fluído e agradável de ler com menos parenteses.

Quando há um enter no final de uma linha não é necessário colocar o
espaço de separação de palavras.

As observações são mais relacionadas ao gosto, então se quiser não
precisa aplicar algumas delas.

Obrigado pelo trabalho,
atenciosamente,
Ricardo.

Em 28/05/2020, Thiago Pezzo escreveu:
> Segue mais um arquivo para revisão.
> Fico à disposição.
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
> ‐‐‐ Original Message ‐‐‐
> On Thursday, May 28, 2020 10:20 PM, Thiago Pezzo 
> wrote:
>
>> Farei a atualização deste arquivo agora.
>>
>> Abraços,
>> Thiago Pezzo (Tico)
>>
>> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
>
>
diff --git a/portuguese/users/index.wml b/portuguese/users/index.wml
index 34d881cdd1a..0e4da6b4648 100644
--- a/portuguese/users/index.wml
+++ b/portuguese/users/index.wml
@@ -7,8 +7,8 @@
 
   Aqui estão incluídas descrições de algumas organizações
   que vêm usando o Debian e que enviaram um pequeno relato de como
-  o utilizam e de porque o escolheram. As entradas estão listadas 
-  alfabeticamente. Se você gostaria de ser incluído(a) nesta lista, por 
+  o utilizam e de porque o escolheram. As entradas estão listadas
+  alfabeticamente. Se você gostaria de ser incluído(a) nesta lista, por
   favor siga estas instruções.
 
 
@@ -30,7 +30,7 @@
 
 Submissões
 
-  Para ser adicionado a esta lista, por favor inclua as seguintes informações 
+  Para ser adicionado a esta lista, por favor inclua as seguintes informações
   em um e-mail para
   debian-...@lists.debian.org.
   (por favor, mantenha o assunto Who's using Debian (Quem está usando o
@@ -48,13 +48,13 @@
   de fazer uma submissão aqui. Se você é um(a) consultor(a) e parte da sua
   remuneração é proveniente de suporte pago ao Debian, por
   favor direcione-se a nossa página de
-  Consultores(as).
+  Consultores.
 
 
 
   Por favor, não envie informações sobre indivíduos privados. Nós respeitamos
-  nossos(as) apoiadores(as), entretanto não temos pessoal suficiente para manter
-  informações sobre tantos(as) usuários(as) particulares.
+  nossos apoiadores, entretanto não temos pessoal suficiente para manter
+  informações sobre tantos usuários particulares.
 
 
 
@@ -71,7 +71,7 @@
   Um exemplo: AI Lab, Instituto de Tecnologia de Massachusetts, EUA
 
 
-  Nem todas as entradas estão neste formulário, mas nós gostaríamos de 
+  Nem todas as entradas estão neste formato, mas nós gostaríamos de
   converter aquelas que não estão.
 
   
@@ -88,8 +88,8 @@
 
   Se você representa uma organização, considere tornar-se um(a) Parceiro(a)
   Debian. Por favor, veja nosso
-  Programa de Parceiros(as) para mais
+  Programa de Parceiros para mais
   informações sobre como prover assistência de longo prazo ao Debian. Para
   doações ao Debian, por favor veja nossa página de
   Doações.
-
\ No newline at end of file
+


Re: Sincronização das estatíticas

2020-05-27 Por tôpico Ricardo
Olá.
Acho que o https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
[0] pega o estado a partir da lista de e-mails. O
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt [1] verifica só o ITT na
lista de e-mails e coloca como atualizado quando a tradução chega no
repositório 
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/tree/master/portuguese/distrib
.

O script para fazer a página [1] está em
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/stattrans.pl
. Como não são todos os times que usam o ITT, RFR, LCFC então acho que
não colocaram isso como padrão. Dá para seguir esse script e
incrementá-lo para inserir o estado da tradução de forma mais precisa.

As páginas as vezes demoram para serem atualizadas, então mesmo se
resolvêssemos isso haveria um pouco de diferença entre as páginas.

Atenciosamente,
Ricardo.

Em 27/05/2020, Qobi Ben Nun escreveu:
> Olá, pessoal.
>
> Percebi que as informações que constam em
> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html [0]
> não estão sincronizadas com
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt[1].
>
> Reparei que essas páginas não são construídas juntas, mas uma dúvida que
> me motivou a escrever é se os scripts que as geram são os mesmos ou se
> seguem os mesmos critérios. Digo isso, pois uma página que estava
> revisando, a saber, d.o/distrib/index.wml aparece em [0] como [LCFC] e
> em [1] sem tag alguma. Isso é bem estranho.
>
> Observando mais atentamente, é possível ver que em [1] só estão
> atualizadas as informações de [ITT], mas não os demais estados. Algo
> errado está ocorrendo.
>
> O que pode ser feito?
>
>
> --
> Qobi Ben Nun
>
> GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6
> E4E0 E781 D54A 536F 0287
>



Re: Algumas dúvidas

2019-08-18 Por tôpico Ricardo
Oi,
nós dividimos o repositório que usávamos em vários. O fluxograma está
em https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma/blob/master/Fluxo.svg,
o endereço do repositório é
https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma. Dependendo do
browser e da sua versão as vezes não abre arquivo SVG ou abre
diferente. Não quero gastar o espaço do repositório com várias versões
do arquivo em pdf, não sei direito como fazer rodar automaticamente o
makefile e colocar o pdf resultante em um link constante. Estou meio
sem tempo para deixar tudo redondo. No futuro vou procurar alguma
ferramenta para listar todos os links externos quebrados de uma página
e consertar os necessários.

Essa é a única pergunta que sei responder.

Um abraço,
Ricardo.

Em 18/08/2019, Qobi Ben Nun escreveu:
> Olá, pessoal
>
> Estou retomando os trabalhos de tradução revisando as páginas com os
> procedimentos para ajudar os novos colaboradores que estão chegando.
>
> Tivemos um conversa durante o Debian Day SP e tivemos vários interessados
> em
> contribuir.
>
> As dúvidas que me vieram a mente trata-se do(s) coordenadores da
> equipe de tradução.
> Nesta página https://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators
> está
> indicado Felipe Augusto (faw) como nosso coordenador. Ele é o único? Ainda é
> o
> coordenador? Há algum outro? Qual é o seu papel? Pode haver mais de um
> coordenador?
>
> Outra dúvida é em relação a atualização da tradução das páginas. Logo no
> início, devemos atualizar o hash do commit do texto original em inglês,
> mas devemos ou não mudar o nome do mantenedor da tradução?
>
> Na wiki, em https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir, há um link
> apontando para o PDF do fluxograma criado pelo Ricardo para servir de
> guia para o passo a passo para traduções das páginas do website, porém
> esse link está quebrado. Pensei em consertar isso eu mesmo, mas não sei
> onde está esse arquivo agora.
>
> Por fim, vou começar a testar o que combinamos no nosso encontro na
> DebConf sobre como usar a lista e o salsa na rotina de traduções do
> website.
>
> Obrigado por ter acompanhado até aqui.
> Att
>
> --
> Qobi Ben Nun
> Equipe brasileira de tradução
> GPG fingerprint:
> F733 0F08 BB62 FA82 A6B6 E4E0 E781 D54A 536F 0287
>



Re: Encontro na DebConf?

2019-07-25 Por tôpico Ricardo
Olá.
Minhas anotações da reunião:
 - Estão atualizando o site principal e ele está com muitas páginas
quebradas. Existe um perigo de traduzir alguma coisa que será
removida. A solução é dar mais atenção para atividades de revisão.
 - Temos que tentar usar o salsa. Precisaria que o salsa enviasse
e-mails com os [RFR] para a lista. Precisávamos de alguém para tentar
fazer isso.
 - Uma ideia antiga era a de convencer algum curso de graduação a usar
traduções como atividades complementares.
 - Tive algumas sugestões de melhoria no fluxograma quando conversei
com o pessoal da lista internacional pelo IRC, vou aplicar as
sugestões e depois mandar para a lista internacional com cópia para a
nossa.

Um abraço,
Ricardo.

Em 23/07/2019, Tassia Camoes Araujo escreveu:
> Massa!
>
> Serah que ainda dah tempo de mudar o local???
> De todo jeito estaremos todos na foto de grupo, podemos ficar de olho
> uns nos outros...
> Vai ter um workshop de malabarismo no jardim nesse mesmo horario. O
> Adriano tava interessado em participar, eu tb.
> De repente nos encontramos no jardim, fazemos um pouquinho de
> malabarismo (ou pelo menos tentamos), e no depois ficamos numa daquelas
> mesas? Acho que vai ser mais agradavel do que numa sala fechada ;-)
>
> tassia.
>
> On 2019-07-23 14:50, Qobi Ben Nun wrote:
>> Olá.
>> Tô dentro!
>>
>> Em 23 de julho de 2019 11:47:17 BRT, Tassia Camoes Araujo
>>  escreveu:
>>
>>> Alo pessoal,
>>>
>>> Quem estah em Curitiba pra DebConf?
>>> Vamos aproveitar a DebConf pra fazer uma reuniaozinha informal?
>>> Eu sugiro hj, porque o Adriano jah vai embora amanha.
>>> Que tal as 16:00, logo depois da foto do grupo, na sala B-107?
>>>
>>> Abracos,
>>>
>>> Tassia.
>>
>> --
>> Qobi
>>
>> Enviado de meu dispositivo Android com K-9 mail. Desculpe-me pela
>> brevidade.
>
>



Re: Sistema de backup residencial

2019-04-26 Por tôpico Ricardo Schneider
Sugiro usar o Free File Sync, que funciona também em Linux!
(https://freefilesync.org/download.php)

Abraços,
Ricardo Luiz Schneider
--


Em sex, 26 de abr de 2019 às 17:03, Leonardo S. S. da Rocha <
leonardo...@gmail.com> escreveu:

> Pessoal,
>
> estou estudando algo para montar um servidor de backup em minha casa
> de modo que, quando eu ligar meus equipamentos, como notebook, as
> coisas que eu fizer ao longo do dia possam ser copiadas com backup
> incremental automaticamente. Encontrei algo tipo:
>
>
> http://www.seagatebrasil.com.br/absolutenm/articlefiles/111-Data%20Sheet_Go%20Flex%20Home.pdf
>
> Esse material menciona como requisito S.O. Windows e Mac e sou usuário
> GNU/Linux (Debian). Nunca fiz nada parecido em casa. Sem que seja
> necessário um computador ligado com disponibildiade de servidor
> (ligado direto).
>
> Alguém tem alguma sugestão?
>
> Grato.
>
> Leonardo Rocha.
>
>


Re: [RFR] wml://www.debian.org/volatile/index.wml

2019-04-17 Por tôpico Ricardo
Boa tarde.
A mudança do título é importante para o robô poder saber quais páginas
estão esperando para serem revisadas.

Nós tentamos deixar os arquivos com o tamanho máximo de linha em 80
caracteres (alguns programas exibem melhor dessa forma). Pode-se
passar disso se tiver um link ou outra tag na linha.

mudar de
direcionados a "alvos móveis"
para
direcionados aos "alvos móveis"

mudar de
"nem mesmo das dos pacotes"
para
"nem mesmo as desvantagens dos pacotes"
ou
"nem mesmo as provenientes dos pacotes"

Até mais,
Ricardo.


Em 17/04/2019, Francisco M Neto escreveu:
> Apenas como formalidade, agora atualizando o pseudo-url da maneira correta.
>
>
> Como falei antes, primeira tradução, por isso as cabeçadas...
>
> On Wed, 2019-04-17 at 17:11 -0300, Francisco M Neto wrote:
>>
> --
> []'s,
>
> Francisco M Neto
>
> GPG: 4096R/D692FBF0
>



Re: Fluxograma de tradução

2019-04-17 Por tôpico Ricardo
Oi,
eu atualizei o fluxograma, mas acabei não atualizando a página. Foi
bom alguém perceber e avisar. Agora atualizei a página da wiki.

Começa o ano, muda o ritmo e algumas coisas acabam sendo esquecidas.

Um abraço,
Ricardo.

Em 17/04/2019, Francisco M Neto escreveu:
> Oi de novo,
>
> On Wed, 2019-04-17 at 14:56 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
>> O SVG esta no salsa[0]. Em Maio consiguirei um tempo, e farei a
>> atualização
>>   se ninguem fizer antes.
>>
>> [0] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma
>
>   Então.
>
>   Eu clonei o repositório pra ver se podia traduzir eu mesmo e depois
> mandar um pull request. O SVG já está atualizado, só precisa rodar o Make e
> atualizar, pelo que eu vi.
>
> --
> []'s,
>
> Francisco M Neto
>
> GPG: 4096R/D692FBF0
>



Tradução do Fluxograma

2019-02-22 Por tôpico Ricardo
Bom dia.
Há muito tempo eu tinha traduzido o fluxograma que explica o processo
de tradução das página do Debian para o inglês, mas não lembrava mais.
Ontem e hoje atualizei os comandos para usar o git. Eu gostaria de
adicionar esse fluxograma na wiki em inglês e depois enviar um e-mail
para a lista de e-mails geral de traduções no dia 01/03/2019. Vocês
poderiam revisão a tradução para o inglês do fluxograma?
O repositório com os arquivos:
https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma
Fluxo.svg
Flowchart.svg

O fluxograma mostra os comandos para quem está traduzindo do inglês
para o português, quando ele for traduzido para as outras línguas essa
parte deve ser adaptada.

Muito obrigado,
Ricardo.



[RFR] https://www.debian.org/blends/gis/about

2019-02-22 Por tôpico Ricardo
Bom dia.
Terminei a tradução dessa página. Vocês poderiam dar uma olhada?

Para conseguir compilar é necessário ter o arquivo navbar.inc na mesma
pasta do about.wml . Para conseguir esse arquivo na pasta
portuguese/blends/gis/about use o comando:
cp ../../../english/blends/hamradio/navbar.inc ./

Muito obrigado,
Ricardo.

Em 25/10/2018, Ricardo escreveu:
> Boa noite,
> pretendo traduzir está página.
>
> Att.
>
#use wml::debian::blend title="About the Blend"
#use "navbar.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="6d2e0afb56e760364713c2cca2c9f6407c9a744f" maintainer="Ricardo Fantin da Costa"

A Mescla GIS Pura do Debian (Debian GIS Pure Blend) é um projeto do
https://wiki.debian.org/Teams/DebianGis;>Time GIS do Debian que
collabora na manutenção dos pacotes relacionados ao GIS para o Debian. Toda
https://blends.debian.org/;>Mescla Pura (Pure Blend) é um
subconjunto pré-instalado e configurado do Debian para um grupo particular.
Essa mescla visa apoiar àqueles que trabalham com mapas, sensoriamento remoto e
observação da terra.

A Mescla é construída de uma lista curada de programas GIS no Debian. Os
dois principais artefatos das Mesclas são uma coleção de "meta-pacotes" e
imagens live que podem ser colocadas em um DVD ou em um pendrive.

Meta-pacotes

Meta-pacotes no Debian são pacotes que podem ser instalados como outros
pacotes, mas sem conter qualquer software, apenas instrui o sistema de
empacotamento para instalar um grupo de outros pacotes. 

Veja usando os meta-pacotes para mais
informações sobre quais meta-pacotes estão disponíveis e como instalar um
meta-pacotes em um sistema Debian existente.

Imagens Live

Se você é novo no Debian e gostaria de experimentar a Mescla GIS Pura do
Debian sem instalá-la em seu computador, ou se você gostaria realizar uma nova
instalação do Debian com todo o software GIS pronto para uso, você pode achar
as imagens live úteis. Estas imagens são produzidas para que possam ser
executadas de DVDs ou pendrives em arquiteturas Intel de 32 e 64 bits.

Veja a página de imagens live para mais
informações.


[ITT] https://www.debian.org/blends/hamradio/navbar.inc

2019-02-22 Por tôpico Ricardo
Olá,
pretendo traduzir esse documento.

Esse arquivo é um pré-requisito para outras páginas do
https://www.debian.org/blends/

Att.



Re: Bits de Novembro

2018-12-05 Por tôpico Ricardo
Oi.

O legal desse site é que da para ler as notícias através do RSS. Nesse
final de ano quero produzir bastante nos meus projetos de software
livre, estou curioso se a quantidade de contribuições aumenta nas
férias ou se mantém constante.

Um abraço,
Ricardo.

Em 05/12/2018, Paulo Henrique Santana escreveu:
>   On Tue, 04 Dec 2018 22:05:57 -0200 Daniel Lenharo 
> wrote 
>  > Olá,
>  >
>  > No domingo (02/12) publiquei o Bits referente ao mês de Novembro.
>  >
>  >
> http://debianbrasil.org.br/blog/bits-da-equipe-debian-l10n-portuguese-nov2018
>
>
> Muito bom!
>
> Abraços,
>
>
> -
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Curitiba - Brasil
> Debian Maintainer
> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> Membro da Comunidade Curitiba Livre
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
>
> Organizador da DebConf19 - Conferência Mundial de Desenvolvedores(as)
> Debian
> Curitiba - 21 a 28 de julho de 2019
> http://debconf19.debconf.org
>
>
>
>



[ITT] https://www.debian.org/blends/gis/about

2018-10-25 Por tôpico Ricardo
Boa noite,
pretendo traduzir está página.

Att.



Re: Dúvidas sobre como traduzir

2018-08-29 Por tôpico Ricardo
Olá.

Na página
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
tem uma lista com as páginas que estão em ITT. Essa é a melhor página
para ser usada por revisores para verificar quais processos de
tradução já começaram.

A página [1] faz referência a página
https://www.debian.org/devel/website/stats/pt que apresenta uma lista
de arquivos em rfr e outros "status", mas parece não estar tão
atualizada como aquela página que citei no começo do e-mail. Alguém
sabe dizer por que esta última página não está com os status
atualizados?

Atenciosamente,
Ricardo Fantin.

Em 29/08/2018, Willian Moreira escreveu:
> Olá.
>
> Venho acompanhando a lista já a algum tempo, porém não fiz
> contribuições ainda. Hoje comecei a ver os tutoriais e guias de como
> ajudar com as tradução. Estou seguindo esse tutorial [1], achei bem
> completo, só ficou uma dúvida em relação a página de estatísticas,
> como sei quais arquivos estão sendo traduzidos nesse momento [ITT]?
>
> [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML
>
>
> Obrigado,
>
> Willian Moreira
>
>



Re: [RFR] PLease translate debian 25 years post

2018-08-15 Por tôpico Ricardo
Olá.
A única coisa que fiquei em dúvida em qual seria a melhor tradução é a parte do:
"most influential open source projects"
Quando eu li a versão em português:
"mais influentes projetos de código aberto"
me deu uma vontade de trocar o final por projetos de software livre.

Essa parte é realmente uma dúvida e eu deixo com você, Daniel, para
decidir. O resto estou de acordo.

Até mais,
Ricardo.

2018-08-15 20:42 GMT-03:00, Daniel Lenharo de Souza :
> Olá,
>
> Peço que verifiquem a sugestão de tradução.
>
> Pode verificar no salsa [1] ou nos anexos.
>
>
> Em 15-08-2018 20:16, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
>> Irei Trabalhar neste anuncio!
>>
>> Em 15-08-2018 19:54, Ana Guerrero Lopez escreveu:
>>>
>>> Hi everybody,
>>>
>>> Please translate the article about the 25 years of Debian. I'm
>>> publishing
>>> it in 7 hours but I'll update the translations as they're pushed into
>>> git
>>>
>>> https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25.md
>>>
>>> Thank you and sorry for not sending this earlier.
>>>
>>> Ana
>>>
>>
>> sds
>>
>
> Obrigado
>
> [1]
> https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/commit/a21dd41bc8449a98b4063409b05c659ab1e55c0e
> --
> Daniel Lenharo de Souza
> http://www.lenharo.eti.br
> GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
>  9629 FB0E 132D DB0A A5B1
>



Re: [RFR] wml://www.debian.org/Bugs/index.wml

2018-08-13 Por tôpico Ricardo
Bom dia.
A versão do git está correta. Eu digitei o make e construiu a página
corretamente.
Tem duas coisas que proponho mudar:
* tem um espaço a mais no começo em  pelo
número. Na versão em inglês não tem um espaço entre o > e a
próxima palavra.
* Nesse mesmo parágrafo a linha está muito grande. Limite-a a 80 caracteres.

Até mais,
Ricardo.

Em 13/08/2018, qobiben...@gmail.com escreveu:
> Olá pessoal.
>
> Perdoe-me a demora. Fiz a atualização da tradução e coloquei no cabeçalho a
> versão do git (conforme orientado pelo Paulo). Não sei se fiz tudo certo,
> mas se
> alguém puder me dizer, seria ótimo.
> Muito obrigado aos revisores.
>
> Qobi Ben Nun
>



[RFR2] wml://www.debian.org/ports/hurd/index.wml

2018-08-11 Por tôpico Ricardo
Boa noite.
O nome do translator não atualiza, né?
A única coisa que mudei da tradução da Tassia foi a frase:
Além disso, inscreva-se nas listas de discussão
e tente _sentir_ o estado atual do desenvolvimento.
para
Além disso, inscreva-se nas listas de discussão
e tente _acompanhar_ o estado atual do desenvolvimento.

O resto continua igual.

Até,
Ricardo.

Em 11/08/2018, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
>
>
> - Mensagem original -
>> De: "Paulo Henrique" 
>> Para: "debian-l10n-portuguese" 
>> Enviadas: Domingo, 3 de junho de 2018 19:32:59
>> Assunto: Re: [RFR2] wml://www.debian.org/ports/hurd/index.wml
>
>> Olá Ricardo,
>>
>> Sugiro que vc ajuste o campo da versão no cabeçalho para pegar a nova
>> numeração
>> do git.
>> Qualquer dúvida, só avisar.
>
>
> Só pra lembrar :-)
>
>
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Curitiba - Brasil
> Membro da Comunidade Curitiba Livre
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
>
> Apoie a campanha pela igualdade de gênero #HeForShe (#ElesPorElas)
> http://www.heforshe.org/pt
>
>
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="4abe289b056cdad46d8b22fd698d8652bc84b758" translator="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"


Debian GNU/Hurd

Introdução

O http://www.gnu.org/software/hurd/;>Hurd é um conjunto de
servidores que funcionam sobre o microkernel GNU Mach. Juntos eles formam
a base para o sistema operacional http://www.gnu.org/;>GNU.

Atualmente, o Debian só está disponível para Linux e kFreeBSD, mas com Debian
GNU/Hurd nós começamos a oferecer o GNU/Hurd como um plataforma de
desenvolvimento, servidor e também área de trabalho.

Desenvolvimento

O Hurd está sob desenvolvimento ativo, mas não
fornece o desempenho e a estabilidade que você esperaria de um sistema
em produção. Além disso, apenas três quartos dos pacotes Debian foram
portados para o GNU/Hurd. Algumas poucas coisas ainda precisam ser feitas antes
que possamos fazer o lançamento, veja https://wiki.debian.org/Debian_GNU/Hurd>a lista de afazeres.

Até lá, você pode participar no desenvolvimento se quiser. Dependendo
da sua experiência e disponibilidade de tempo, você pode nos ajudar
de muitas maneiras diferentes. Por exemplo, nós necessitamos de hackers
experientes em C para desenvolver e implementar novas funcionalidades e para
corrigir problemas e depurar o sistema. A
https://people.debian.org/~sthibault/failed_packages.txt>Página de
Falhas mostra uma lista de pacotes com falhas e um sumário do porquê. Se
você não é muito experiente em programação C, você ainda pode ajudar: seja
testando os sistemas existentes e relatando problemas, ou tentando compilar
algum software que você conheça e que ainda não esteja portado. Escrever
documentação também é importante, assim como manter as páginas web.

Portar

Portar pacotes é trivial na maioria das vezes, há apenas algumas armadilhas que
pode-se cair, uma lista de problemas
comuns está disponível.

Como posso participar?

Para começar no desenvolvimento do HURD, você deve instalar o Debian GNU/Hurd e se acostumar com o sistema.
Além disso, inscreva-se nas listas de discussão
e tente acompanhar o estado atual do desenvolvimento. Ofereça sua ajuda, e
nós te diremos o que precisa ser feito.


Re: Reunião 03/08 às 22h horário de BSB

2018-08-04 Por tôpico Ricardo
Boa noite.

Meu resumo da reunião:
- As reuniões poderiam ocorrer apenas uma vez por mês, na última
semana do mês. O dia pode ser variável;
- Seria interessante ter uma lista de Membros ativos;
- Boletim mensal com o número de traduções (ITT, RFR, LCFC, páginas da wiki);
- Poderíamos ver se tem alguma tradução que existe apenas em português
de Portugal para aproveitar e talvez devêssemos trabalhar mais próximo
deles.
- Os links da wiki para as páginas equivalentes em cada língua
poderiam ser automaticamente colocadas. - Eu estou bem sem tempo para
programar esse bot agora...
- Haverá um sprint de tradução no dia 18 de agosto.

Tinham mais alguns tópicos, mas acabei não anotando.

Depois que acabou a reunião me veio algumas ideias:

Em um dos tópicos da reunião tinha:
- Review website translation-related content

Tentei refazer os comandos da página
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML e achei um comando
ruim:

ricardo@ricardo-desktop:~/Desktop$ git clone --no-checkout
g...@salsa.debian.org:webmaster-team/webwml.git
Cloning into 'webwml'...
The authenticity of host 'salsa.debian.org (2607:f8f0:614:1::1274:44)'
can't be established.
ED25519 key fingerprint is SHA256:OAD3pGSwcODIthxF+zIRvPTZ8UCJAYI75E42XDfGr84.
Are you sure you want to continue connecting (yes/no)? yes
Warning: Permanently added 'salsa.debian.org,2607:f8f0:614:1::1274:44'
(ED25519) to the list of known hosts.
Enter passphrase for key '/home/ricardo/.ssh/id_rsa':

Nesse ponto eu não digitei a senha e sai do comando. Esse comando é
muito difícil. Não tem um outro mais fácil para apenas baixar uma
parte do repositório? Eu usei o comando para baixar o repositório
inteiro mesmo, disponível na própria página.


Na página https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/merge_requests
tem algumas páginas que começaram o processo de tradução através de
merge request. Achei o arquivo que atualiza o status das traduções
https://salsa.debian.org/l10n-team/dl10n/blob/master/lib/Debian/L10n/Spider.pm
. Precisava de um arquivo desses que acessasse a API do GitLab e
atualizasse os status para RFR quando aparece um merge request e
etc...


Até mais,
Ricardo.

Em 03/08/2018, Tassia Camoes Araujo escreveu:
> Olá pessoal,
>
> Estaremos online na sexta-feira horário de BSB.
> Quem puder participar, aparece no IRC que damos o link do jitsi.
>
> A pauta da reunião tá aqui em ingles (desculpa por nao traduzir).
> Basicamente daremos andamento às discussões e trabalhos aqui da sprint:
>
> - Discuss about team coordination
> - Discuss about meetings frequency
> - Discuss about the co-habitation of the 2 variants of Portuguese
> translation
> - Clean all active RFRs
> - Review fluxograma
>   - Check Adriana's suggestions
>   - Check changes due to git migration
>   - Review English translation
> - Review website translation-related content
> - Review wiki content (including "good practices" page and git-related
> changes)
> - Refresh the "Welcoming newbies" initiative
>
> Todos são bem-vindos!
> Abraços,
>
> Tassia.
>
>



  1   2   >