Re: missing package po template files on http://www.debian.org/international/l10n/po/pot
On Sun, Aug 14, 2005 at 02:44:36AM +0200, Frans Pop wrote: This question can probably be better answered from the d-i18 list. Especially as translators will be interested in the issue too. On Sunday 14 August 2005 02:32, Steve Langasek wrote: Hi all, It's come to my attention that the list of PO template files for Debian packages, on the Debian website at http://www.debian.org/international/l10n/po/pot, for some reason does not include the samba package. The package has been using po-debconf for quite a while, and the files can all be found on http://people.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/s/samba/debian/po/. Can someone shed some light on this? Is it related to the fact that the samba source package includes po files in other directories besides debian/po, and therefore some script has failed to trim the paths? Hey there, actually, you're not looking at the right place. w.d.o/intl/l10n/po/pot is for the pot files *of program translations*. The page you are looking for is w.d.o/intl/l10n/po-debconf/pot Maybe we could update the page headers to emphasis the difference? Bye, Mt. signature.asc Description: Digital signature
Status of w.d.o/intl/l10n and dl10n
[I'm not on -www. Please cc me when removing -i18n from CC] Hello, I just wanted to inform you that Pierre and I just switched the building mecanism of w.d.o/intl/l10n to the new dl10n stuff. There shouldn't be any visual changes, but we will soon be able to use the information parsed from the translator mailing list and display on the pages the package which are underway, submitted to the BTS and so on. So far, I can display those information in text form for the ca, es, fr, nl and tr teams (ie, all which use the relevant formalism in message headers). I used to have the patches against the web page generation to integrate them in there, but it got lost in my last hard disk crash. See http://graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/po-debconf.fr.html for an example of what it did produce, and what my goal looks like. But since the dl10n project is a bit larger than just generating stats for w.d.o, it moved out of the webwml cvs tree. It lives here: https://alioth.debian.org/projects/debian-l10n/ cvs -d:pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvsroot/debian-l10n co dl10n It is also pushed into the webwml so that the build won't fail, but this location is not considered as source... FYI, Mt. -- Computers make very fast, very accurate mistakes.
The page http://www.debian.org/CD/http-ftp/ point users to a strange version of the testing installer
Hi there, and sorry for the cross-post. We got an installation report in french on the list debian-l10n-french (don't ask why there). It seems that the used version was, erm, a bit outdated. I guess it's because the user was wrongly pointed to the ftp.fsn.hu unofficial testing images instead of the official d-i release. Could someone please take care of changing those links to that they point on more modern and official stuff, please? Thanks in advance, Mt. PS1: Thanks to the fsn.hu guys for the good work before d-i became usable out of the box. PS2: I'm subscribed to none of those lists nowadays, and the webmail I use does not permit me to edit the Reply-to field...
Bug#99033: acknowledged by developer (You can search on source packages now at least)
Fair enough. Thanks for the fix. Bye, Mt. On Thu, Feb 19, 2004 at 07:33:05AM -0800, Debian Bug Tracking System wrote: This is an automatic notification regarding your Bug report #99033: packages.debian.org: packages.d.o/source package should work, which was filed against the www.debian.org package. It has been closed by one of the developers, namely Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED]. Their explanation is attached below. If this explanation is unsatisfactory and you have not received a better one in a separate message then please contact the developer, by replying to this email. Debian bug tracking system administrator (administrator, Debian Bugs database) [...] Hi. You can search for source package names now on packages.debian.org via the search form or http://packages.debian.org/src:name I currently do not plan to implement searching for both binary packages and source packages at once. I think the main issue of this bug is done however so closing it. Gruesse, -- Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED] www: http://www.djpig.de/ -- Moi, Adam et Ève, j'y crois plus tu vois, parce que je suis pas un idiot : la pomme, ça peut pas être mauvais, c'est plein de pectine... -- Jean Claude Van Damme signature.asc Description: Digital signature
Re: c'est un cauchemar !!!
For non french speaked, Germain asked how to have the pages displayed in english when you live in France, comparing his situation to a nightmare. And then, he announced that he did found the solution. But he did not realize yet that writing in french to an english speaking ML was a Bad Thing(TM). On Fri, Oct 03, 2003 at 07:06:59AM +0200, Germain wrote: Friday, October 03, 2003, 7:01:48 AM, you wrote: Commlent on fait pour avoir debian.org en _anglais_ quand on a le malheur d'habiter en france ?! c'est bon j'ai fini par trouvé, dsl... On configure son browser selon ses souhaits. De plus, on lit les pages, c'est ecrit dessus. Et enfin, on evite dans tous les cas d'ecrire en francais sur une liste anglophone. Bye, Mt. -- I don't suffer from Insanity, I enjoy every minute of it... pgpujsV1paGyM.pgp Description: PGP signature
Re: Some (layout) improvements for devel/wnpp/index
On Thu, Sep 25, 2003 at 03:49:32PM +0200, Frank Lichtenheld wrote: On Fri, Sep 12, 2003 at 08:40:58PM +0200, Frank Lichtenheld wrote: I just read devel/wnpp/index and found it somewhat confusing. I prepared a patch that adds a toc and makes some layout changes. Objections? (Yeah, I know this looks lika a pain for translators but I can commit as much as possible for each translation so they have only to add the toc part.) As noone seems to have objections, I committet the language independent part and updated all translations that are up-to-date. I will commit the toc part seperatly because this must be translated. Could you please regenerate the diff to contain only the changes still to be commited? I don't see any major pain for translators. It needs an update, but that's perfectly ok to me. Anyway, I may miss something here and would appreciate another diff to double check... Thanks, Mt. -- Ouvrir une école, c'est fermer une prison. -- Victor Hugo pgpvDAPqljXqz.pgp Description: PGP signature
Re: still problems with new l10n scripts!
On Mon, Sep 15, 2003 at 10:54:02AM +0200, Gerfried Fuchs wrote: Hi! Please put every value that you have in any tag into quotes -- like this short pseudo diff: -a href=errors-by-pkg#Phylafax +a href=errors-by-pkg#Phylafax I have patched the gen-files.pl script to do this, don't know though due to the recent threads if there is a database involved that must be emptied or similar. Nope, your change should be enough. DB should be emptied only when mucking in transmonitor-check, which is the script which fills it. gen-files.pl is the script which use the DB to generate the stuff. This stuff is then included in the tmpl.src page by the script fix-files.sh. [easy, isn't it ;] By the way, I did also quote the other anchor I added in previous change. Thanks for your review, Mt. -- There is no experimental demonstration of your theorem. -- Anonymous reviewer
Re: Web Pages
On Sat, Sep 13, 2003 at 08:00:03PM +0200, Mike Hommey wrote: On Saturday 13 September 2003 19:51, Robin Y. Millette wrote: John Savage wrote: | No offense guys but you really do need to make your web pages look a | little more professional. You mean like adding flash and stuff? I rather have a site that's available in a bunch of languages then any fluff you can cram in a webpage. But that's just _my_ opinion... Do you have any suggestions that could improve it? Keywords would be : semantic, accessibility, stylesheets alternate stylesheets. We are in 2003, we shouldn't build a web site like 10 years ago ;) Sure. But what are you proposing, precisly ? I guess you know that Debian is not made by professional, but by enthousiatics, don't you? I would be pleased to work on the accessibility of the web page, but that list of keywords does not help me to choose where I should begin. Please cite for example the most wanted feature for you, concerning let's say semantic. Thanks for your advice, Mt. -- I'm sick of being the guy who eats insects and gets the funny syphilis.
Re: URGENT: Please remove dsa380.es
Hello, I did apply the change you suggested: s/Si quiere, pruebe lo siguiente/Considere los efectos potenciales de/ I think I understand enough spanish to agree with you, even if I have to trust you on the exact wording and spelling. Moreover, this mail is CCed to the usual translator. Juan Manuel, feel free to flame me if I were wrong. Thanks for the repport, Mt. On Sun, Sep 14, 2003 at 01:25:08PM +0200, Antonio Fiol Bonnín wrote: Hello, Please remove the spanish translation for DSA-380. It contains code potentially dangerous for the user, and encourages the user to execute it. In English it says: Consider the following: echo -e '\e]2;s echo rm -rf *\a' /tmp/sploit echo -e '\e[21t' /tmp/sploit cat /tmp/sploit - In Spanish, it has been translated as: Si quiere, pruebe lo siguiente: echo -e '\e]2;s echo rm -rf *\a' /tmp/aprovecham echo -e '\e[21t' /tmp/aprovecham cat /tmp/aprovecham Which, in English is: If you wish, try the following: [...] I feel there is an important difference between considering something, and encouraging the user to try it. Please forward this message to the translators so they can provide a better version. In the meantime I suggest either removing the page or changing the text by the following: Considere los efectos potenciales de: Thank you very much. Antonio Fiol -- Le monde est dangereux à vivre! Non pas tant à cause de ceux qui font le mal, mais à cause de ceux qui regardent et laissent faire. -- Albert Einstein
Re: recent l10n changes produce huge tidy/validate output
On Thu, Sep 11, 2003 at 05:52:13PM +0200, Martin Quinson wrote: On Thu, Sep 11, 2003 at 10:56:28AM +0200, Gerfried Fuchs wrote: Hi! Something did go wrong with the recent changs to the l10n pages. They produce tons of output in the tidy/validate analyses[1]. From what I can see it is because unescaped translator names that are taken 1:1 into the corresponding pages. Can someone with enough l10n/i18n knowledge fix that? Would be really nice, thanks. So long, Alfie [1] http://www-master.debian.org/~barbier/tidy/ and s/tidy/validate/ Yup, we're on it. Ok, Denis did commit the change from Tomohiro in intl/l10n/scripts/transmonitor-check, so the issue will be solved. But, Denis, you forgot to remove the offending parts of the DB, so that those packages are rescaned. It looks like there is another problem on those web pages, since they where not built yesterday. It matches my lastest commit to ease the navigation about errors in template files... Where are the build log, again, so that I can check my stupidity of the day? Sorry, Mt. -- Dans un pays d'extrême droite, On se torche avec les doigts, Y'a plus de journaux pour ça. -- Frères misère
Re: recent l10n changes produce huge tidy/validate output
On Fri, Sep 12, 2003 at 08:45:57AM +0200, Martin Quinson wrote: But, Denis, you forgot to remove the offending parts of the DB, so that those packages are rescaned. Forget it. Of course you did not miss that point. I did not check well... Sorry, Mt. -- Ian Fleming was a UNIX fan! How do I know? Well, James Bond had the (license to kill) number 007, i.e., he could execute anyone!
Re: recent l10n changes produce huge tidy/validate output
On Fri, Sep 12, 2003 at 10:29:01AM +0200, Denis Barbier wrote: On Fri, Sep 12, 2003 at 08:45:57AM +0200, Martin Quinson wrote: [...] It looks like there is another problem on those web pages, since they where not built yesterday. It matches my lastest commit to ease the navigation about errors in template files... Looks like they have been built now, http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr has links to errors found in templates. Yuhu ! I make a red sign in my calendar: I managed to change those scripts without breaking anything at least once in my life ;) Only a small Use of uninitialized value in concatenation (.) or string at ../../../../english/international/l10n/scripts/gen-files.pl line 114. Sorry for the noise, Mt. -- Each language has its purpose, however humble. Each language expresses the Yin and Yang of software. Each language has its place within the Tao. But do not program in COBOL if you can avoid it. -- The Tao of programming
Re: recent l10n changes produce huge tidy/validate output
On Thu, Sep 11, 2003 at 10:56:28AM +0200, Gerfried Fuchs wrote: Hi! Something did go wrong with the recent changs to the l10n pages. They produce tons of output in the tidy/validate analyses[1]. From what I can see it is because unescaped translator names that are taken 1:1 into the corresponding pages. Can someone with enough l10n/i18n knowledge fix that? Would be really nice, thanks. So long, Alfie [1] http://www-master.debian.org/~barbier/tidy/ and s/tidy/validate/ Yup, we're on it. Denis did detect this quite quickly, and Tomohiro KUBOTA did provide us the Perl code sniplet which will fix the issue. It was discussed off list because one of us did switch to private email by error, sorry for not informing you about that. It only has to be done. Denis did say that he may fix the issue, so I leave him a bit more time. He cannot mail at day and I cannot mail at night, so coordinating our efforts is a bit difficult and takes some days. But if he don't want to do this, I'll patch the data extraction scripts happily. The point is that those scripts run outside of my intervention range: I'm not DD, and I cannot remove the DB if it become corrupted because of my broken commits against the scripts. That makes me kind of reluctant to change these points without Denis's approval and review. Thanks for reporting anyway, Mt. -- Let's call it an accidental feature. -- Larry Wall
Re: My mess under international/l10n
On Tue, Sep 09, 2003 at 09:59:11PM +0200, Denis Barbier wrote: On Tue, Sep 09, 2003 at 05:22:54PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: [...] So when using ;;; instead of # as comment leader you are passing the content through ipp which does expand $(foo) style variables. I would suggest to switch to ipp style comments instead of mp4h style comments to avoid this (and maybe improve compile performance a little bit, I don't know). But that is just my opinion I fully agree, the sooner comments are removed the better. Done. And I also commited my fixes from yesterday about the layout of the pages... Thanks, Mt. -- Il ne faut pas confondre « La société m'opprime » et « le système m'étrique ». --- éphéméride du 19 juin
My mess under international/l10n
Hello, I am really sorry for the mess I introduced in international/l10n yesterday. The goal of the change was to split the translated parts into perfectly translated ones (100%), and underway ones (less than that). The problem is that I did remove the translated.inc and introduced ok.inc and todo.inc. It results that the translations where unable to build until the tmpl.src was updated to reflect this renaming. From bad to worst, I did now change all translations to include those two files instead of the old one. It was impossible to reput the translation.inc file in the CVS since its content is not generated anymore, unfortunately. I now hope that I did not mess any encoding. I'm quite confident with most languages, since they use latin encoding as french (to which I'm used), but I also had to change the japaneese files. I did use emacs for the modification, and I guess it will be ok, but could someone double-check ? The maybe offending pages are: http://www.debian.org/intl/l10n/po/ja.ja.html http://www.debian.org/intl/l10n/templates/ja.ja.html http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/ja.ja.html You'll now that the page are rebuild after my changes from the fact that fully translated packages are separated from the not fully translated ones. Some of you may think that as long as I don't look able to change those pages without introducing bugs, I should only refrain myself to do any change. But I was one of the authors of those pages, so I guess that if I want something to happen, I have to act, and not only open bug reports. Again, I am sorry about that mess, and I'll try to not mess my future changes in that directory. Another change was the display of the name of translators (without address) when available (ie, po and po-debconf), and the name of the list. It should have no impact on translations (beside 2 new strings in l10n.po). I now plan do modify the build phase so that the link to other languages at the end of all pages works. But it will need more time to be done right, and is not planned for the next month, I guess. I also plan to give the ability to add comments to each file to team members. I will use data/team.code 822-formated databases, and allow a field Comment-(po|po-debconf|templates)-code: in it. It will constitute a new row in the tables afterward. Or a little link will be added to the table, pointing to a new page with all details. I'm not sure how to display it yet, so I'll also refrain myself for now. Thanks for patience, Mt. A smaller change would be to remove the list of the detailled page about po, and add a [1] pointing to the list of mailing lists written under the table. The better way may be to split the table depending on the mailing list, since it denotes the team doing this translation. Thanks for your patience, Mt. -- Computers make very fast, very accurate mistakes.
Re: My mess under international/l10n
On Tue, Sep 09, 2003 at 02:45:16PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: * Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] [2003-09-09 10:58]: I am really sorry for the mess I introduced in international/l10n yesterday. The goal of the change was to split the translated parts into perfectly translated ones (100%), and underway ones (less than that). Good idea, IMHO. It is always a good idea to seperate things on which no further work is needed from those who don't need further work. Some of you may think that as long as I don't look able to change those pages without introducing bugs, I should only refrain myself to do any change. But I was one of the authors of those pages, so I guess that if I want something to happen, I have to act, and not only open bug reports. Right. And always remember: We are only human. Bugs happen, and they are good to learn from. Thanks for your support. There is just one question still open that I tried to get an answer to: What are those lines preceeded with ;;; in the various templ.src files? Are they meant as comment (why wasn't wml comment # used, then!), or are they meant as something different and should be translated? ;;; is the comment sign for wml. # is the comment sign for perl, and you can have perl code in wml, but # outside perl sections denotes special commands like file inclusion, just as in C. Please elaborate, I don't know what to do with the translation without knowing this. Yes, I should not have put those implementation detail explanations in the file which the translators are supposed to work with, but the whole file generation in the intl/l10n area is a bit weird, with a post-treatement done by sed (in script/fix-files.sh), and I wanted to note that fact for the next wanting to hack on those pages. When I noticed my error, it was too late, and I didn't want to remove those comments and obscufacing even more the poor translators. I am thinking about a new page generation schema involving only po files so that the separation between the scripting and the translation become obvious, but I still need time to think properly about that. Thanks, Mt. -- Let's call it an accidental feature. -- Larry Wall
Re: Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/l10n/po tmpl.src
On Wed, 03 Sep 2003 07:03:54 -0600 Debian WWW CVS [EMAIL PROTECTED] wrote: Changes by: mquinson03/09/03 07:03:54 Modified files: french/international/l10n/po: tmpl.src Log message: Sync to EN (easy, I'm the one which changed EN ;) Sure about easy? ;-) You didn't add the new include file to any of the French translations. Yes, I am my own crash tester. I did cleanup the english version afterward so that this inclusion is not required. Thanks for noticing how uppish I am ;) Bye, Mt. -- Si vous pensez que l'éducation coûte cher, essayez l'ignorance. -- Albert Einstein
Bug#202236: www.debian.org: do @packages messages bounce?
I guess your problem comes from: Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Type: text/plain; charset=BIG5 All your mails fall into my spam trap, and it may be the same for some debian servers. You should avoid posting in BIG5 when writing english. Since I cannot read any word of chineese, I tend to think that mails using this encoding are spam. HTH, Mt. On Mon, Jul 21, 2003 at 06:59:55AM +0800, Dan Jacobson wrote: Package: www.debian.org Version: unavailable; reported 2003-07-21 Severity: normal Whenever I send a message to [EMAIL PROTECTED] I get no response. I recall these were supposed to be forwarded to the owner of some_package. Maybe they just don't reply, but probably, just like bugs.debian.org, you have set it up so that if there is any mail trouble, all bounces are squashed ? Sorry I send this query as a bug, but that's the only surefire way I know. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- Never trust someone who only codes in CAML... because the way things are done matters more to him than the result.
Re: Assessing the outdatedness of our web site translations
On Fri, Jul 11, 2003 at 12:11:42AM +0200, Peter Karlsson wrote: Martin Quinson: I don't like the idea of cvs rm'ing such outdated files. I would prefer to find a way to get those pages not offered by the webserver by default, but still available if the user do click on a special link like see the old translation. That's not very easy to implement on the web server side. And besides, if the page has fallen behind as much, I think we're doing our users a disservice serving it, even if it is marked as outdated, because people will still read the translation and not the original. Remember that this is only for extremely outdated, in effect unmaintained, translations. It's the same kind of clean-up that we do of the archives for orphaned packages. I think it makes sense to do it for orphaned translations. Yeah. I guess you're right. Where do you put the limit then (sorry if you already said that I fail to remember) ? One year ? Six months ? And what if the change was just a typo fix in english and the translators never bothered updating its number? I think this should keep manual, and not automatic... Bye, Mt. -- This message has been made up using recycled ideas and language constructs. No tree has been cut nor animal harmed in process of making it.
Re: Where could we put web pages about debian-installer on the official debian web server?
On Fri, Jul 11, 2003 at 10:25:23AM +0200, Petter Reinholdtsen wrote: [Martin Quinson] Great, so I guess we can start converting the content of cvs://.../debian-installer/doc/html/ to cvs://.../webwml/english/devel/debian-installer... What about just checking it out from the current CVS repository and directly into the proper location? This way, everyone with write access to d-i will be able to update the documentation. We have a few extra people with write access, and I suspect they will not have write access to the webwml/ repository. Also, it is easier to find the documentation repository when it is in the same repository as the source itself. Ok, but I'm not DD and have not direct access on the server. I cannot (as in dont know how to) modify the makefiles and/or crontabs so that the stuff is checkouted from the d-i CVS. This may also lead to difficulties for individuals to checkout the stuff and test locally their changes before commiting them. You'd have to checkout the d-i stuff at the right location of your checkouted webwml tree. And where would the translations be placed then? Beside of that, I agree that keeping the documentation and the code close is a good idea and that we should at least try. I'll take a look at that. Expect results within a week, and flame me if nothing happens :) Thanks. :) Well, I guess I'll get flamed since I've so little free time for now, but I'm prepared to this eventuality :) Bye, Mt. -- If the automobile had followed the same development cycle as the computer, a Rolls-Royce today would cost $100, get a million miles to the gallon, and explode once every few weeks, killing everyone inside.
Re: Where could we put web pages about debian-installer on the official debian web server?
On Thu, Jul 10, 2003 at 12:51:45AM +0200, Petter Reinholdtsen wrote: [Josip Rodin] It would seem to me that regardless of anything, we're still waiting for [EMAIL PROTECTED] to say something... We do? I didn't know. I didn't know what we were waiting for, I was just waiting. What should I say? I think it is a splendid idea to get an automatically updated copy of the content of debian-installer/doc/html/ available under URL:http://www.debian.org/devel/debian-installer/ or some other official location. Should I say more? Great, so I guess we can start converting the content of cvs://.../debian-installer/doc/html/ to cvs://.../webwml/english/devel/debian-installer... I'll take a look at that. Expect results within a week, and flame me if nothing happens :) Bye, Mt. -- - Les morts ne sont plus ici et ils ne votent pas, j'en ai peur. - Vous vous trompez. Ils sont ici et ils votent. On appelle ça la tradition et ils ont majorité à vingt contre un. -- Johny Maxwell (Terry Pratchett)
Re: Where could we put web pages about debian-installer on the official debian web server?
On Thu, Jul 03, 2003 at 07:09:21PM +0200, Josip Rodin wrote: On Thu, Jul 03, 2003 at 01:33:09PM +0200, Martin Quinson wrote: I mail you to ask you what do you think of putting the content of http://people.debian.org/~pere/debian-installer/ under www.debian.org/devel/debian-installer/ (or elsewhere if this location don't look appropriate to you). IIRC I mailed someone about that already... or I seriously contemplated that at least :) What was the content of this mail which seems to be lost? Are you agreeing? proposing another location? Thanks, Mt. -- Tout le monde savait que c'était impossible. Puis vint un imbécile qui ne le savait pas et qui l'a fait. --- M. Pagnol
Re: Assessing the outdatedness of our web site translations
Hello, On Fri, Jul 04, 2003 at 10:50:43PM +0100, Peter Karlsson wrote: Some of the translations of our web site are more actively maintained than others. Just looking at the number of CVS version steps between the translated version and the current English original doesn't really tell much, sometimes there's just one change in a year, sometimes there are five in a day. I wanted to find a better measure, so I updated check_trans.pl so that it returned how long it has gone since a particular translation became outdated. I have set the script only to report on pages that have not been updated since three or more weeks (to keep out the noise from recently changed pages). It showed an alarming number of pages that have not been updated for a long time, some translations are outdated for more than a year (this includes some English pages!). Since unmaintained translations make us look bad, I propose that we run this script automatically, say once a month, and do a cvs delete on all translations that are outdated for more than a specified amount of time (perhaps six months is a good number). The translations can easily be revived in the CVS when the translation project resumes, so there's not much extra work involved for the translation teams, plus that the web site visitors are sure not to get *too* outdated translations. (The notice at the top of the page is nice and all, but it does not say anything about *how* outdated the page is). I don't like the idea of cvs rm'ing such outdated files. I would prefer to find a way to get those pages not offered by the webserver by default, but still available if the user do click on a special link like see the old translation. Another idea could be to put the oldness in the warning at the top of the pages from time to time. The problem is that it would imply to rebuild all outdated pages each time to get this counter right. Bye, Mt. -- Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eux, se cognent.
Re: Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/english/devel/website translating.wml
On Wed, 2 Jul 2003 18:50:04 +0200, Josip Rodin wrote: On Wed, Jul 02, 2003 at 03:10:43AM -0600, Debian WWW CVS wrote: Modified files: english/devel/website: translating.wml Log message: Document how to get automatic mails when pages you translate become out-of-date Just a quick skim... --- translating.wml~2003-07-02 18:47:36.0 +0200 +++ translating.wml 2003-07-02 18:49:21.0 +0200 @@ -28,9 +28,9 @@ easier/a. The line looks like this: kbd#use wml::debian::translation-check translation=varx.y/var/kbd -pSome translation team also use this line to mark the official +pSome translation teams also use this line to mark the official translator of each web page. Doing so, you will get automatic mails -when the pages you maintain are updated in english, and need your +when the pages you maintain are updated in English, and need your attention to update the translation. For that, simply add your name as maintainer at the end of the code#use/code line to make it look like this: @@ -39,16 +39,17 @@ pYou also need to explain to the robot who you are, how often you want to get automatic mails and their content. For that, edit (or let your coordinator edit) the file -varlanguage/var/international/varlanguage/var/translator.db.pl +webwml/varlanguage/var/international/varlanguage/var/translator.db.pl in the CVS. The syntax should be quite understandable, and you can -use the file of the french team as template if it does not exist for -your language yet. The robot can send several kind of information, and +use the file of the French team as template if it does not exist for +your language yet. The robot can send several kinds of information, and for each of them, you can choose the frequency at which it will be -sent to you. The different kind of information are: ul +sent to you. The different kinds of information are: +ul libsummary/b: a summary of which documents are outdated/li - liblogs/b: the `cvs log' between the translated and current versions/li - libdiff/b: `cvs diff'/li - libtdiff/b: the script will try to find the part of the translated text modified by the english patch/li + liblogs/b: the cvs log between the translated and current versions/li + libdiff/b: cvs diff/li + libtdiff/b: the script will try to find the part of the translated text modified by the English patch/li libfile/b: add the current version of the file to translate/li /ul We need to, like, add a new item to the documentation... ___ _ _ __ _ __ ___ ___ / _|_ __ ___ __ _ __| | | | '_ \| '__/ _ \ / _ \| |_| '__/ _ \/ _` |/ _` | | | |_) | | | (_) | (_) | _| | | __/ (_| | (_| |_| | .__/|_| \___/ \___/|_| |_| \___|\__,_|\__,_(_) |_| WTF? Should I prevent myself from documenting a widly used feature by several teams out there because I'm not as fluent in english as you, or because you personnally don't use it? Your correction are somhow minor ones. Changing the quoting system from `..' to .. is a good example. Adding webwml/ before the path is another (moreover, it is inconsistent with two paragraphs before, which reads You'll need to check out at least two directories: ttenglish//tt and ttvarlt;languagegt;/var//tt./p). I do not say that those changes are bad, and I'm very thankful to you for doing them, but I find your figlet game quite astonishing. I did proofread my contribution (was there a html formating issue? was there an error in the content?) This particular document has nine language versions, which means that errors annoy at least seven other people. Let alone all the viewers! Again, so what ? I could have documented this for the french team only. It would have been somehow logical. We did this automatic mails system for our team, we widly use it in our team. It would also have been more usual, the french only page intl/french is much more complete about how to translate Debian material than the generic ones[1]. But some grepping around shows that other teams do use it[2]. And I though that translators of teams not using that yet may find this useful. So, your main concern with my commit is that I didn't add an item for that, isn't it? Ok, done now. But next time, you're allowed to keep polite while asking for such things. Bye, Mt. [1] But since it documents procedures used only in the french team, I cannot push them in the generic pages. One day, different teams may have to discuss about how to translate stuff and begin setting their efforts in common. But that's a completelly other story. [2] arabic: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer:1 bulgarian: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 26 catalan: # of pages WITH maintainer: 36; # of pages WITHOUT maintainer: 117 chinese: # of pages WITH maintainer: 0; # of pages WITHOUT maintainer: 114 croatian: # of pages WITH
Where could we put web pages about debian-installer on the official debian web server?
Hello debian webmasters, I mail you to ask you what do you think of putting the content of http://people.debian.org/~pere/debian-installer/ under www.debian.org/devel/debian-installer/ (or elsewhere if this location don't look appropriate to you). FYI, those pages are considered as the official ones for d-i, and their source can be found on http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/html/ Of course, this would imply a reformating from HTML to WML, but I don't think that this would be a major issue, and may even do it myself if nobody else volunteers. Thanks, Mt. -- 2+2 = 5 ... Pour d'assez grandes valeurs de 2
Re: Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/english/devel/website translating.wml
On Thu, Jul 03, 2003 at 12:46:40PM +0200, Josip Rodin wrote: On Thu, Jul 03, 2003 at 11:53:05AM +0200, Martin Quinson wrote: Your correction are somhow minor ones. Yes, pick out the minor ones from the bunch. See how you can proofread? :P (moreover, it is inconsistent with two paragraphs before, which reads You'll need to check out at least two directories: ttenglish//tt and ttvarlt;languagegt;/var//tt./p). If so, that's simply another bug that needs to be fixed. These in your diff simply caught my eye. Ok, if you prefer so, I did webwml/ consistently on this page. This particular document has nine language versions, which means that errors annoy at least seven other people. Let alone all the viewers! Again, so what ? In general, if you have absolutely no regard for the quality of English in our English translation, kindly stay away from it. I don't see how this is very hard to understand, but then, I'm sometimes too much of an idealist. [That's not a translation, but a feature which were not documented and which is now] Note that I mostly reacted on the form of your mail, not arguing that your changes where wrong. But I promise, next time, I'll send my changes to -www before commiting to avoid such problems. Well, I'm sorry. Mt. -- If the facts don't fit the theory, change the facts. -- Albert Einstein
'make todo' in po/ directories
[Please CC me, I'm not on this list anymore] Hello, I added a new target in the po/Makefile called 'todo'. It extracts the untranslated strings from the existing po files, which is very usefull to ask help for the parts you failed to translate yourself. At least, I like it and wanted other people to hear about it. ;) Bye, Mt. -- Or, bien souvent, les matières scientifiques ne se discutent pas. Il y a une logique d'acquisition des savoirs qui nécessitent plus de « par coeur » que de créativité. --- Luc Ferry, Ministre français de l'éducation nationale.
waiting for treacy's lock in /cvs/webwml/webwml/english/international/l10n/data
Could you please take care of this issue? Thanks, Mt. -- Quelqu'un qui a commis des atrocités mérite la peine de mort. Ainsi, il retiendra la leçon pour la prochaine fois. --- Britney Spears
Using the new iso-codes package to get translation of country and language names
[I'm not on the list, please CC me] Hello, a new package called iso-codes came into debian lastly, and it gives the translation of country and language names. For the debian web pages, we use lang/po/{langs,countries}.lang-code.po What about moving to this package (once enhanced to contain all the translations we need) ? Should I open a bug about this ? Thanks, Mt. -- Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches --- Ch.Baudelaire, Les fleurs du mal
Re: Using the new iso-codes package to get translation of country and language names
[I'm not on the list, please CC me] On Thu, Nov 21, 2002 at 02:57:15PM +0100, Josip Rodin wrote: On Thu, Nov 21, 2002 at 09:24:47AM +0100, Martin Quinson wrote: Hello, a new package called iso-codes came into debian lastly, and it gives the translation of country and language names. For the debian web pages, we use lang/po/{langs,countries}.lang-code.po What about moving to this package (once enhanced to contain all the translations we need) ? Should I open a bug about this ? Not another jfs-like bug... :) If it's a good idea, implement it, and then we'll talk about it. The current system works just as well. I think that once we make sure this package is installed on the right machine, cat webwml/english/templates/language_names.wml | \ sed 's/gettext domain=langs/gettext domain=iso-639/' \ webwml/english/templates/language_names.wml should do the trick ;) Denis, could you confirm, please (I'm not sure about where wml-gettext search for translation, and if mo files in /usr/share/locale/ are available or not). Thanks, Mt. -- Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches --- Ch.Baudelaire, Les fleurs du mal
Re: Debian WWW CVS commit by joy: webwml/ atalan/Pics/Makefile hinese/Pics/Makef ...
Please don't do that. You changed [EMAIL PROTECTED]:~/src/DEBIAN/webwml/french/Pics$ cat Makefile include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile [EMAIL PROTECTED]:~/src/DEBIAN/webwml/french/Pics$ which keeps itself syncronized with the english makefile to a version which should be manually updated. Thanks, Mt. PS: I'm not subscribed to d-www. On Sun, Jun 16, 2002 at 01:00:40PM +0200, Denis Barbier wrote: CVSROOT: /cvs/webwml Module name: webwml Changes by: joy 02/06/16 03:52:01 Modified files: catalan/Pics : Makefile chinese/Pics : Makefile croatian/Pics : Makefile danish/Pics: Makefile dutch/Pics : Makefile esperanto/Pics : Makefile finnish/Pics : Makefile french/Pics: Makefile german/Pics: Makefile greek/Pics : Makefile hungarian/Pics : Makefile indonesian/Pics: Makefile italian/Pics : Makefile japanese/Pics : Makefile korean/Pics: Makefile norwegian/Pics : Makefile polish/Pics: Makefile portuguese/Pics: Makefile romanian/Pics : Makefile russian/Pics : Makefile spanish/Pics : Makefile swedish/Pics : Makefile turkish/Pics : Makefile Log message: sync -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- - Plus court, BL, plus court, utilise sed, pas grep, et vire moi ce cat ou jt'e colle une recette ! -- L'histoire des pingouins -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Debian WWW CVS commit by joy: webwml/ atalan/Pics/Makefile hinese/Pics/Makef ...
On Mon, Jun 17, 2002 at 10:35:13PM +0200, Josip Rodin wrote: On Mon, Jun 17, 2002 at 10:02:00AM +0200, Martin Quinson wrote: Please don't do that. You changed [EMAIL PROTECTED]:~/src/DEBIAN/webwml/french/Pics$ cat Makefile include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile [EMAIL PROTECTED]:~/src/DEBIAN/webwml/french/Pics$ which keeps itself syncronized with the english makefile to a version which should be manually updated. Oh, damn. Now I'll have to make an exception for the French Makefiles, gar. Either that, or switch all languages to this kind of Makefiles, which work quite well... When will the testing phase be over already? :) Sorry, I don't understand... Thanks, Mt. -- Il ne faut pas confondre « hangar de luxe » et « remise de prix ». --- Désolé -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Missing dependency from ports/*/*.wml to ports/menu.defs ?
Hello, I updated the file ports/menu.defs to translate the entry Porting a few day ago. Still, this translation did not propagate to the ports/sparc directory. Looking in the makefiles, I noticed that the dependency given in the subject seems to be lacking. Can I add this, or am I deadly wrong ? Please cc me if needed, I'm not on this list right now. Bye, Mt. -- Il ne faut pas confondre « le mauvais poète celte dit la vérité » et « le bon barde ment ». --- Désolé -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#138420: www.debian.org: Validation bog in searchtmpl/search.wml
Package: www.debian.org Version: 20020315 Severity: normal Hello, validate, from the package wdg-html-reference, fails with 88 errors on this file. It looks like a escaping error since the errors are mainly: search.en.html:127:30: character $ is not allowed in the value of attribute SELECTED the offending line being: OPTION VALUE=pt SELECTED=$langPortuguese There is also some other errors, like: search.en.html:170:4: document type does not allow element LI here; missing one of UL, OL, DIR, MENU start-tag search.en.html:173:34: character data is not allowed here search.en.html:173:49: end tag for TR which is not finished search.en.html:176:4: document type does not allow element TD here and so on. I'm not sure even sure this page is actually used on the web site, but it's in the cvs, and it's translated. Thanks, Mt. -- System Information Debian Release: 3.0 Kernel Version: Linux blaise 2.4.17 #1 Tue Jan 29 13:01:56 PST 2002 i686 unknown
Bug#138421: www.debian.org: Validation error in mirror/submit.wml
Package: www.debian.org Version: 20020315 Severity: normal Hello, This page is not in valid HTML. Here are the error reported by validate: *** Errors validating submit.en.html: *** -- submit.en.html:386:59: there is no attribute MAXLENGTH table border=0 summary=tr td valign=topComment:/td tdtextarea name=comment cols=40 rows=7 maxlength=256 wrap=virtual/textarea/td ^ /tr/table pNote: if there is more than one sponsor, add the others in the comment. -- submit.en.html:386:70: there is no attribute WRAP table border=0 summary=tr td valign=topComment:/td tdtextarea name=comment cols=40 rows=7 maxlength=256 wrap=virtual/textarea/td ^ /tr/table pNote: if there is more than one sponsor, add the others in the comment. -- Thanks, Mt. -- System Information Debian Release: 3.0 Kernel Version: Linux blaise 2.4.17 #1 Tue Jan 29 13:01:56 PST 2002 i686 unknown
Re: cvs locked
It worked, thanks. Bye, Mt. On Thu, Feb 28, 2002 at 09:02:42AM -0500, James A. Treacy wrote: On Thu, Feb 28, 2002 at 07:36:18AM +0100, Martin Quinson wrote: Hello, I can't commit to the root of the webwml tree: cvs server: [22:32:54] waiting for treacy's lock in /cvs/webwml/webwml Am I unlucky, and are you, treacy just committing really large stuff (locking the dir for several minutes), or could someone with direct write access remove this lock ? This happens sometimes. It's just one of those things you have to live with when using cvs. The locks are always owned by me since the repository is under my uid. I just deleted two files in /cvs/webwml/webwml which may have been causing the problem. Try again. -- James (Jay) Treacy [EMAIL PROTECTED] -- Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eux, se cognent.
cvs locked
Hello, I can't commit to the root of the webwml tree: cvs server: [22:32:54] waiting for treacy's lock in /cvs/webwml/webwml Am I unlucky, and are you, treacy just committing really large stuff (locking the dir for several minutes), or could someone with direct write access remove this lock ? Thanks, Mt. PS: please keep the CC to me, since I'm not on the list for now. -- Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eux, se cognent.
web karma for translators
[Please CC me, I'm not on this list right now] Hello, After having seen http://master.debian.org/~edd/karma.txt, I wasted some time to do the same kind of useless statistics for the web site. You may know that the french team use a robot to mail automatically to the translators when the page is not uptodate anymore (it's check_trans.pl, with option -m). For that, we have to declare a maintainer of each page. We do that by adding a maintainer=Name at the end of the #use wml::debian::translation-check So, I have enough information to compute the karma of translators in french. You gain points when you translated a page, and you loss some when a page you're maintainer of is out of date. we have to render the importance of a page: maintaining a news entry from 1997 should not give as much karma as the main entry page. Here is the code sniplet: $karma{$translator} += $numrev; # page translated. GOOD $karma{$translator} -= $numrev*$age/4; #out of date page; Bad $numrev is the minor number of the CVS version of the original (111 for devel/index, right now). $age is called delta on w.d.o/devel/website/uptodate The formulae are pretty bad, but I was unable to find better ones. Here are the results: Swedish anonymous have a web karma of 6178.5. German anonymous have a web karma of 4329. Japanese anonymous have a web karma of 4120.5. Danish anonymous have a web karma of 3022. Spanish anonymous have a web karma of 2318.75. Italian anonymous have a web karma of 1895.75. Finnish anonymous have a web karma of 1314.5. Norwegian anonymous have a web karma of 1220. Catalan anonymous have a web karma of 1035.25. French Christian Couder have a web karma of 819. Portuguese anonymous have a web karma of 803.75. Romanian anonymous have a web karma of 731. Polish anonymous have a web karma of 606.5. French Martin Quinson have a web karma of 490. French Denis Barbier have a web karma of 476. Indonesian anonymous have a web karma of 415.75. French Thomas Marteau have a web karma of 320.5. French anonymous have a web karma of 279.75. Portuguese Gustavo Noronha have a web karma of 197.25. French Mickael Simon have a web karma of 132. French Jérôme Schell have a web karma of 76. French Guillaume Estival have a web karma of 72. French Norbert Bottlaender-Prier have a web karma of 60.5. French Pierre Machard have a web karma of 54. French Jérôme Marant have a web karma of 39. Portuguese Philipe Gaspar have a web karma of 34.5. French Sébastien Kalt have a web karma of 22. French Olivier Bounhoure have a web karma of 12. Esperanto anonymous have a web karma of -28.5. Greek anonymous have a web karma of -68.5. Turkish anonymous have a web karma of -214.75. Hungarian anonymous have a web karma of -734. Dutch anonymous have a web karma of -1266.75. Russian anonymous have a web karma of -1688.75. Chinese anonymous have a web karma of -2975.75. Korean anonymous have a web karma of -3684.75. English anonymous have a web karma of -23035.5. Does somebody mind if I commit this cruft to the cvs ? ;) Thanks, Mt. karma.pl Description: Perl program
Re: debian francais?
[I answer to ask on the right list] Salut, vous avez posé votre question aux webmestres de Debian. Malheureusement, ils ne parlent pas Francais. Moi, je parle francais, mais je ne connais pas la réponse à votre question. Veuillez vous adresser à la liste de diffusion suivante, qui semble la plus adaptée à votre question : debian-user-french@lists.debian.org Cordialement, Mt. On Fri, Nov 09, 2001 at 02:28:03PM -0500, Aurelian Melinte wrote: The guy is looking for a book about Debian, written in French. He says he cannot find any. He badly needs it. - Original Message - From: Josip Rodin [EMAIL PROTECTED] To: debian-www@lists.debian.org Sent: Friday, November 09, 2001 3:29 PM Subject: [EMAIL PROTECTED]: debian francais?] Someone please translate... - Forwarded message from Mr PHILIPPE [EMAIL PROTECTED] - Delivery-date: Fri, 09 Nov 2001 21:15:54 +0100 Date: Fri, 9 Nov 2001 19:55:24 +0100 (Paris, Madrid) From: Mr PHILIPPE [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Subject: debian francais? bonjour, je trouve pas un seul livre sur la debian en francais, aidez moi svp j'en ai vraiment besoin.. cordialement -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- Un clavier azerty en vaut deux.
Keeping track of translation uptodate-ness (was: Debian pages in Esperanto)
I would like to use this thread to make some publicity to the new version of check_trans.pl This is very usefull to the french team for now, and I think other teams may be interressted. Its purpose is to check which pages are out-of-date, and mail the translator about that fact. For that, you'll have to add a new field in the check-trans header, the name of the maintainer. For example, on the main index, you can see: #use wml::debian::translation-check translation=1.62 translation_maintainer=Christophe Le Bars Then, you add a database of all translators, like webwml/french/international/french/translator.db.pl It contains a hash table associating some information to the name of the translator. Extract from the file: # Here is the syntax: # The data is in a hash table returned by init_translators(). # Each key is the name of a translator (trimmed, without email adress) # Here is the syntax: # The data is in a hash table returned by init_translators(). # Each key is the name of a translator (trimmed, without email adress) # For each one, you have a (sub)hash table containing: # * email:the current email of this guy # * compress: which type of compression you want to have (NOT YET IMPLEMENTED) # Remaining keys have numeric value, which tells when to send info: # * summary: a summary of which documents are outdated # * logs: the cvs log' between the translated and current versions # * diff: idem with diff # * file: add current version of translated file And here is an example: 'Martin Quinson' = { 'email' = '[EMAIL PROTECTED]', 'summary' = 3, 'logs' = 3, 'diff' = 3, 'tdiff' = 3, 'file' = 0, 'compress' = 'none' }, I want to get mails every day when something changed in the files I maintain. For each, I'm interrested in the summary (the regular output of the check_trans.pl without special options), the CVS logs and diff, and in the translated diff. But I don't care in the file itself, I have a uptodate cvs repository. But you are free to change these numbers to get let information if you are afraid of mail bombing when your work gets outdated. Then, the script is runned every day with appropriate parameters, and people get one mail with several mime part. Since we use this system in the french team (about 6 months), the status of our pages have well increased. Of course, this would be of no use for one-man teams, like peterk, but for somehow bigger teams, that's a nice tool to improve organization of peoples. The only drawbacks are mail bombing when you put some inapropriate values in the DB, and the need of a translation_maintainer field in each file (if no one is present, the script assume it is maintained by the special maintainer called 'list'). Bye, Mt. On Tue, Oct 02, 2001 at 08:16:44AM +0200, Gerfried Fuchs wrote: * Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] [2001-10-01 19:18]: I have been listening many things about projected languages and went to check Debian's pages in esperanto... I read 'Debiano' and 'Linuksa'(?) in there... I am afraid Debian and Linux should not be translated as they're names of a project and a kernel... names are not translatable in any ways... Uhm, I consider the esperanto translation really dead. One translated page and another one hopelessly outdated. Do you really care for the esperanto translation? Could you then at least update that esperanto/News/index.wml file? Personally I think it should be dropped, but that's on an other paper. It seems that there is noone responsible for that translation, or am I wrong? Aditionally, it seems that I hit some nerve of the Japanese translators - keep that good work up! So in contrary, let me now pick on the Korean translation: Is there someone out there looking after that one? 92 outdated pages of 110 overall translated (mostly too out of date!) sounds not really good to me. Please get your asses moving like your japanese colleagues. Don't take it personal - on the other hand if that's what you need to get moving please take it so :-)
Re: Adding translation stats to the web site
On Thu, Sep 27, 2001 at 04:13:26AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: On Wed, Sep 26, 2001 at 01:56:50PM +0200, Martin Quinson wrote: Denis is currently rewriting (part of) the scripts generating the pages you can access from w.d.o/intl/l10n, but I agree that this page is not good (I wrote it). Feel free to submit patchs against it, or rewrite it from the scratch. Will do. Good ! But are you sure that the informations you want to add belong to this page, and not to w.d.o/intl ? AFAIK translation of the website = l10n content negotiation in Apache = i18n package translation = l10n (the act in itself, the infrastructure for dpkg/apt to work might be i18n) user-es, user-de, user-ja = l10n Making a long story short, I have always thought that making it possible for something to be internationalized (i.e., the mechanism in itself) = i18n, internationalizating something (i.e. using it) = l10n. In any case, I might be wrong... please correct me if needed be. Ok, ok, I agree, but that's not that relevant in this case. I would say the l10n directory is for scripts about the current status of the translation in any part of Debian. For now, there is po files and debconf templates, even if it's not clear enough from the l10n/index.wml . Moreover, there is a page about the i18n of programs (part of, just to see if they are gettextized). We should add status of webpages, as you pointed out, status of ddp, or any other part we can think about... any other directory in international/ should contain informations specific to a given language. And informations about i18n have no place there, beside the document about it in the ddp (IMHO, of course). Bye, Mt.
Re: Adding translation stats to the web site
On Wed, Sep 26, 2001 at 12:00:00PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: On Wed, Sep 26, 2001 at 09:49:32AM +0200, Josip Rodin wrote: Um. Have you read the list the last few weeks? :) Yep. But since it got clobbered with debian-user-spanish I might have lost it... http://www.debian.org/devel/website/stats/ Great! IMHO it should be linked from l10n. I would like to make a review of all the published l10n/i18n stuff since we are kind of disperse here... I recently wrote a paper regarding Debian and internationalization issues for my doctorate (sp?) and the Hispalinux congress (congreso.hispalinux.es). I would like to dedicate some time in order to translate it (into english and debiandocsgml since I wrote it in docbook-xml) and add it to the info in the DDP i18n document (which talks more on character codes issues) and to the website... Who is in charge of w.d.o/intl/l10n/? I gather Martin Quinson is, but Denis has made some changes as you have too.. I would like to contribute some stuff in order to talk more about other i18n/l10n issues and not just .po files :) Denis is currently rewriting (part of) the scripts generating the pages you can access from w.d.o/intl/l10n, but I agree that this page is not good (I wrote it). Feel free to submit patchs against it, or rewrite it from the scratch. But are you sure that the informations you want to add belong to this page, and not to w.d.o/intl ? Bye, Mt. -- Un clavier azerty en vaut deux.
new check_trans.pl
Hello, I just commited a new version of this script, which merge what I had locally and what could be found in the cvs. This adds the -t option, to get the 'translated diff'. Just try it, you'll see what it is. I've tested it locally, and I think it's ok, but I can't be sure it will work on every version of perl. Please test it, and repport any breakage so that I can fix it. Thanks for your patience, Mt. -- Un clavier azerty en vaut deux.
Re: Wishlist: Changelog accessible from package pages.
This was offen reported. See bug #103889 for more infos. Anyway, thanks for your input. Bye, Mt. On Sat, Sep 01, 2001 at 05:36:35PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: A wish for the Debian package pages (for instance http://packages.debian.org/stable/doc/debian-policy.html, but it should be for every package): At the bottom of the page there are links to the bug reports for the package, the .dsc file, the .tar.gz file and optionally for the .diff.gz file. I would like it if a link was added there to the changelog of the package, or even to both the Debian and the upstream changelogs. Changelogs can give a good impression of the quality of a package and its support, and tell me how urgently I need to upgrade the package.
Re: hello
This mailing list is for problems about the web site. You should ask your question to debian-user@lists.debian.org which is done for general questions of users, like yours. Bye, Mt. On Thu, Aug 23, 2001 at 10:16:44AM -0400, [EMAIL PROTECTED] wrote: Dear Sir: Can you please answer me a question. I just installed debian 2.2. The debian server is connected to the local network. It is also con figured to be webserver. The IP address and Gateway addres is setup inside /etc/network The problem is, I can not ping the server from outside the local LAN. Pinging in the local LAN is fine. Can you please tell me the reason ? Thank you very much, Lishan
[RFC] l10n survey available
Hello, [I crosspost to -www to reach the translators of the website, but please respect the reply-to] I've made a sort of survey about l10n in Debian. It lists all kind of material available (program, man page, web site, ...), and for each, look how the l10n issues are addressed. Then, there is a chapter about the future of l10n, and of the Debian Translation Center (w.d.o/intl/l10n) It is available there: http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/l10n-survey I'm very interressed in any kind of feedback. In particular, if the list of material is not as exhaustive as wanted, I'll be glad to extend it. Thanks, Mt.
waiting for treacy's lock
Hello, when my scripts try to update the database used in w.d.o/intl/l10n, I get the following error: cvs server: [15:07:50] waiting for treacy's lock in /cvs/webwml/webwml/english/international/l10n/data [repeated many many many times] I offen use CVS, and I don't know what the problem is. It seems this problem remain since almost one week. treacy ? Bye, Mt.
Re: Debian WWW CVS: evo
On Wed, Aug 15, 2001 at 03:48:39PM +0200, Davide Puricelli wrote: On Wed, Aug 15, 2001 at 03:39:32PM +0200, Josip Rodin wrote: On Tue, Aug 14, 2001 at 09:25:51AM -0700, Debian WWW CVS wrote: CVSROOT: /cvs/webwml Module name: webwml Changes by: evo 01/08/14 09:25:51 Removed files: english/MailingLists/desc/int: debian-italian Log message: Moving debian-italian from int to user section This breaks the build of *subscribe.wml pages, and that a listmaster has been notified to adjust lists.cfg now... -- 2. That which causes joy or happiness. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] Err, sorry for all this trouble, lart me tender:) And more, I think we should keep consistent, and either: - move all the user lists in other language than english (-french, -russian, -user-de, ..) in a unique place (ie, create a 'user' categorie or alike) - don't move anything but not move some language and some not. Bye, Mt.
Re: web site stats updated
On Fri, Aug 10, 2001 at 12:18:01PM +0200, Josip Rodin wrote: On Fri, Aug 10, 2001 at 11:28:52AM +0200, Martin Quinson wrote: I attach to this mail the .pm file of Christian, and my version of check_trans.pl which use that, but be aware that this second file is sort of a split of the one in the CVS and that I was too lazy to commit to this file the changes of the main trunk... I don't know about others, but IMO the one true method of submitting changes is unified diffs. This is because they are more readable and thus it's easier to consider one's changes merely by reading them. Yes, I know, and I agree with you. But I did not have this patch ready right now, and right now, I've no time to merge the two versions. I can send a patch, but it would also revert all changes made to the trunk... (I forgot against which version of the tree I made my changes. Shame on me) Please be patient, I'll do that soon. But in the meantime, could the Christian package get added to the set of perl modules we will use to maintain the website (if it really get done) ? That would allow me to commit my changes... Bye, Mt.
Re: [patch] Fix i18n of releases/ webpages
Well, I don't really like this habit of defining the corresponding between language code and language name in several places. They are already defined (by me, I know) in english/international/l10n/scripts/Language.pm This file is a copy of what can be found in : liblocale-codes-perl: /usr/share/perl5/Locale/Language.pm And I have also the Country.pm file in the same place with the same origin. I think we need to separate : - The corespondance between code and name - The code which are in use in release or in webpages or in po files - The translation of the names. Am I right ? Bye, Mt. On Sun, Jul 15, 2001 at 12:03:15AM +0200, Denis Barbier wrote: As told by Josip, previous patch was inaccurate. Here is a better one. Note that I renamed %langs to %rellangs for clarity (%langs already exist in languages.wml) but this change is not mandatory. Denis Index: languages.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/template/debian/languages.wml,v retrieving revision 1.88 diff -u -r1.88 languages.wml --- languages.wml 2001/07/13 22:11:53 1.88 +++ languages.wml 2001/07/14 21:49:48 @@ -62,7 +62,6 @@ my %langs = ( english= en, arabic = ar, catalan= ca, - czech = cs, danish = da, german = de, hellas = el, @@ -81,7 +80,6 @@ portuguese = pt, romanian = ro, russian= ru, - slovak = sk, swedish= sv, turkish= tr, chinese= zh, Index: release.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/template/debian/release.wml,v retrieving revision 1.14 diff -u -r1.14 release.wml --- release.wml 2001/07/03 07:35:22 1.14 +++ release.wml 2001/07/14 21:49:48 @@ -1,6 +1,22 @@ #use wml::std::tags perl protect pass=2 + +#Available languages for installation manuals +my %rellangs = ( english= en, + czech = cs, + german = de, + spanish= es, + finnish= fi, + french = fr, + croatian = hr, + japanese = ja, + polish = pl, + portuguese = pt, + russian= ru, + slovak = sk, +); + # # emits an bunch of li (list items) # assumes %arches and $indirect_object_conjoiner @@ -153,9 +169,9 @@ foreach $lang (@langs) { next if ($ext eq pdf $lang eq japanese); next if ($ext eq pdf $lang eq russian); - $file_version = $arch/$file. . $langs{$lang} . .$ext; + $file_version = $arch/$file. . $rellangs{$lang} . .$ext; if ( $file =~ /release-notes/ $ext eq html ) { -$file_version = $arch/$file/index. . $langs{$lang} . .$ext; +$file_version = $arch/$file/index. . $rellangs{$lang} . .$ext; } if (! $check_if_file_exists || -f $(HTMLDIR)/releases/$release/$file_version) {
Re: error at www.debian.org ?
Hello, It's a known problem with the browser settings. Please check http://www.de.debian.org/intro/cn.de.html to see how to fix the problem. Bye, Mt. On Thu, Jun 14, 2001 at 09:51:00AM +0200, Roman wrote: Hi, if i choose GERMANY in the list (at the right corner at www.debian.org) i get a korean languages (or something like this). Is this correct? Greetings from germany, Roman
Re: Debian WWW CVS: french
Hello, I've fixed this bug in the spanish directory, could someone relaunch the build process, or do we have to wait 6 hours ? By the way, could at least the fisrt level of Makefiles be called with make -k, so that it does not fail on the first error ? Thanks, Mt. On Mon, Jun 04, 2001 at 11:21:30PM -0700, Debian WWW CVS wrote: CVSROOT: /cvs/webwml Module name: webwml Changes by: french 01/06/04 23:21:29 Modified files: spanish: contact.wml Log message: lowcasing html tags, and fix a bug which was preventing the web site to build. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Debian WWW CVS: french
On Tue, Jun 05, 2001 at 01:42:54PM +0200, Josip Rodin wrote: On Tue, Jun 05, 2001 at 08:26:36AM +0200, Martin Quinson wrote: Changes by: french 01/06/04 23:21:29 Modified files: spanish: contact.wml Log message: lowcasing html tags, and fix a bug which was preventing the web site to build. Oh and don't do this, you hid the bug fix among (silly) formatting changes. Sorry, I'll do 2 commit next time. The bug was a missing '' at the end of a 'a href=...' tag, near the end of the file. Mt
Help needed with intl/l10n/Makefile
Hello, I have problems to mantain intl/l10n/Makefile I wrote install::$(HTMLDEST_TEAMS) Here are the logs: make -C l10n install make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/english/international/l10n' test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p ../../../../debian.org/international/l10n make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/english/international/l10n' make -C l10n install make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/german/international/l10n' test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p ../../../../debian.org/international/l10n make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/german/international/l10n' make -C l10n install make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/french/international/l10n' make[3]: *** No rule to make target `install'. Stop. make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/french/international/l10n' make[2]: [l10n-install] Error 2 (ignored) make -C l10n install make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/korean/international/l10n' test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p ../../../../debian.org/international/l10n make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/korean/international/l10n' make -C l10n install grep: data/langs: No such file or directory grep: data/langs: No such file or directory grep: data/langs: No such file or directory grep: data/langs: No such file or directory make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/swedish/international/l10n' test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p ../../../../debian.org/international/l10n make[3]: Leaving directory `/org/www.debian.org/webwml/swedish/international/l10n' Why so many kind of errors when diff {english,french}/international/l10n/Makefile does not give results ? Sorry, I can't check the others, I do not have a complete checkout here. Any idea out there ?
Re: RFC: navbar changes...
On Wed, May 30, 2001 at 12:50:38AM +0200, Josip Rodin wrote: On Mon, May 28, 2001 at 08:53:05PM +0200, Josip Rodin wrote: In order to squeeze in a link to the site map onto the navigation bar (you know, the thing in navbar.wml) I'm going to remove the Home link which is pointless anyway, the Debian text/logo should be a link to the front page. I hope the translations for site map in various languages aren't overly long? Ok, here's what I'd like to do: http://joy.gkvk.hr/mirr/ Please comment. Some comments on navbar: - the buttons should be rounded, but I think you planed to do so - The order of the button in the navbar is not exactly the same than in the left box list. Please flip 'site map' and 'search' in one of them. - I think the empty space between the debian logo and the 'select a mirror' thing is too big. It might look better if the logo were a bit more on the right. Not a \hfill\logo\hfill\mirror\hfill, but more a \hspace{10%}\logo\hfill\mirror. But that's a personal opinon, of course. An unrelated comment: - The left box list would look better (IMHO) if we populated a bit the 'Developers' corner' part with some subitems. Beside that, looks good to me. Bye, Mt.
Re: RFC: navbar changes...
On Mon, May 28, 2001 at 08:53:05PM +0200, Josip Rodin wrote: Hi, again, In order to squeeze in a link to the site map onto the navigation bar (you know, the thing in navbar.wml) I'm going to remove the Home link which is pointless anyway, the Debian text/logo should be a link to the front page. Agreed. I hope the translations for site map in various languages aren't overly long? 'Plan du site' in french. What is 'overly long' for you ? Mt
Re: minor breakage in international/l10n
On Tue, May 29, 2001 at 07:50:58AM +0200, Martin Schulze wrote: Martin Quinson wrote: my $regexp_for_lang_code = (([a-zA-Z]{2})([-_][a-zA-Z]{2})?(@[^\.]*)?)(\.[^\.]*)?; It's not perfect but it is better. I've put this regexp in the script and removed the DB from my machine, so that it is completly regenerated this night. Will see if it works. Seems that made it. Well, not really I've maid a typo in the script as I edited it (forgot a semicolomn), so the DB was not generated this night... I'll try to run it right now, but if it consums all my resources, I'll stop it and we will have to wait for tomorow. Bye, Mt.
Re: RFC: navbar changes...
On Tue, May 29, 2001 at 12:22:37PM +0200, Josip Rodin wrote: On Tue, May 29, 2001 at 07:51:54AM +0200, Martin Quinson wrote: I hope the translations for site map in various languages aren't overly long? 'Plan du site' in french. Could you make it just Plan? Yes, it's perfectly possible. What is 'overly long' for you ? Anything that would make the navbar exceed 800 pixels and wrap, basically. It already wraps for 640x480 users, I think, which is a waste of space and doesn't look too good. Ok. Mt
Re: minor breakage in international/l10n
On Sun, May 27, 2001 at 09:00:25AM -0700, Matt Kraai wrote: On Sun, May 27, 2001 at 05:47:59PM +0200, Martin Quinson wrote: On Sat, May 26, 2001 at 02:49:46PM +0200, Martin Schulze wrote: James A. Treacy wrote: A quick look did not show me where the following problems come from: Looking into http://www.debian.org/international/l10n/l10n.en.html http://www.debian.org/international/l10n/po-Pa : Error = (404) Not Found [many more identical lines snipped] Looking into http://www.debian.org/international/l10n/team-po.en.html http://www.debian.org/international/l10n/po-Pa : Error = (404) Not Found The problem seems to arise from international/l10n/data/unstable: [...] Are the language codes and country codes always two characters? If so, you could use the following: yes they should. But the script have also to handle partially broken packages :( my $regexp_for_lang_code = (([a-zA-Z]{2})([-_][a-zA-Z]{2})?(@[^\.]*)?)(\.[^\.]*)?; It's not perfect but it is better. I've put this regexp in the script and removed the DB from my machine, so that it is completly regenerated this night. Will see if it works. Thanks, Mt.
Bug#99033: www.debian.org: http://packages.debian.org/source package should work
Cc: Dirk Eddelbuettel [EMAIL PROTECTED] Package: www.debian.org Version: 20010528 Severity: wishlist Hello, This is just a feature request to have the url http://packages.debian.org/source package work. ie, it should not only search for binary packages, but also for source ones. The example I have in head is http://packages.debian.org/gsl , which should point to all binary packages builded from this source package, ie libgsl0 libgsl-dev, gsl-bin and gsl-ref-pdf. I have no idea of how it could be implemented, though. Bye, Mt. -- System Information Debian Release: testing/unstable Kernel Version: Linux pixies 2.2.17-ide #1 Sat Sep 9 14:03:23 EST 2000 i686 unknown
Re: minor breakage in international/l10n
On Sat, May 26, 2001 at 02:49:46PM +0200, Martin Schulze wrote: James A. Treacy wrote: A quick look did not show me where the following problems come from: Looking into http://www.debian.org/international/l10n/l10n.en.html http://www.debian.org/international/l10n/po-Pa : Error = (404) Not Found [many more identical lines snipped] Looking into http://www.debian.org/international/l10n/team-po.en.html http://www.debian.org/international/l10n/po-Pa : Error = (404) Not Found The problem seems to arise from international/l10n/data/unstable: Package: python-4suite Version: 0.10.2-1 Section: interpreters Priority: optional Type: ? Upstream: other Stats: en_US: 0t0f30u Stats: de: 80t0f0u Stats: Pa: 0t0f6u- should be pa, I guess Stats: fr_FR: 77t0f1u PO: Can somebody fix this? Well, it's fixed in the data file, but I can't manage to fix it in the script generating the DB. The problem is in the following of your snipet: Stats: fr_FR: 77t0f1u PO: [...] Ods/Parsers/Odl/en_US.po:pa:0t0f2u:Ods/Parsers/Odl/python-4suite_0.10.2-1_Ods_Parsers_Odl_en_US.po Ods/Parsers/Oif/en_US.po:pa:0t0f2u:Ods/Parsers/Oif/python-4suite_0.10.2-1_Ods_Parsers_Oif_en_US.po Ods/Parsers/Oql/en_US.po:pa:0t0f2u:Ods/Parsers/Oql/python-4suite_0.10.2-1_Ods_Parsers_Oql_en_US.po So, my stupid script think that Ods/Parsers/Odl/en_US.po is in 'pa', and not in 'en_US' as it should. The offending code is the following (from intl/l10n/scripts/transmonitor-check): ## ## for po files, try to guess the language from the name, ## and the l10n with msgfmt ## my $file; # the po file name in the package my $filename; #the po file name to be archived my $lang=; # the identified code language my $bad_lang=; #this could be a language, but this is not a valid language my $f; #nb of fuzzy msg my $u; #nb of untranslated msg my $t; #nb of translated msg my $this_stat = ; #stats for this file my $err_msg =; # err msg of the statistic external command (ie, msgfmt or debconf-stats) # HERE, my problem is HERE my $regexp_for_lang_code = ((..)([-_][a-zA-Z]*)?(@[^\.]*)?)(\.[^\.]*)?; # That all, the rest should be ok POFILE: foreach $file (@pofiles) { File::Path::mkpath(File::Basename::dirname($PO_ROOT/$pkg/$file)); $filename = ${pkg}_$data{$pkg}{'version'}/$file; $filename =~ s,/,_,g; $filename = File::Basename::dirname($file)./.$filename; my $filename_http = $filename; #To transfer files with : in their name over http, the file $filename_http =~ s,:,\%3a,;#on the server must have the :, but the URL must be fixed. if (system(gzip -c9 $file $PO_ROOT/$pkg/$filename.gz)){ warn Can't gunzip $file to $PO_ROOT/$pkg/$filename.gz : $!; } $this_stat=; $lang =; if ($file=~ /\/$regexp_for_lang_code\.po$/){ $bad_lang =$1; if (is_lang($bad_lang)) { $lang = $bad_lang; $bad_lang = ; } } if ($lang eq $file=~ /\/$regexp_for_lang_code\//){ $bad_lang =$1; if (is_lang($bad_lang)) { $lang = $bad_lang; $bad_lang = ; } } # The next rule is for kde-i18n and other such packages if ($lang eq $file =~ m,^$regexp_for_lang_code/messages,) { $bad_lang = $1; if (is_lang($bad_lang)) { $lang = $bad_lang; $bad_lang = ; } } if ($lang ne ) { # stats the file [] I never managed to find the regexp matching a lang code... Can someone help me fixing this ? Bye, Mt.
small problem in svenska
Hello, I was browsing through the different languages having the last DWN, and I've noted that the SV version seems to miss a /b tags somewhere. perterk ? Bye, Mt.
Re: Errors in wml build
On Fri, Mar 30, 2001 at 01:03:13PM -0500, James A. Treacy wrote: The following are the existing problems with the wml build: test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p ../../../.. /debian.org/international/l10n wml -q -D CUR_YEAR=2001 -o UNDEFuEN:[EMAIL PROTECTED] i18n.wml ePerl:Error: Perl runtime error (interpreter rc=0) Contents of STDERR channel: - ePerl.script.7991.tmp0: warning: Error while parsing data/unstable at line 3796: parse error [many lines snipped] I know this problem. I've added things to the scripts to search for menu files, too. I want to do some packages menu-lang.deb containing all the translations of menus for lang. As I've already theses scripts which search for po files and debconf templates to generate the intl/l10n page, I reused it. But for some raison, the menu stuff produce sometime unvalide statements in the DB. It has no influence on other stuff, but it produce large amount of warning when a script tries to parse the DB (what each page in intl/l10n does). I've tried another trick here to correct this. Will see if it works. Bye, Mt.
Re: intl/l10n errors
Hello, yes, I know about this error. It's annoying because it's so verbose, but it's in the menu support (I plan to collect all menu files to allow translators to make some 'menu-lang' packages), so it won't break the pages (they are only warnings, isn't it ?). I will try to fix it this week. Sorry, Mt. On Sat, Mar 17, 2001 at 12:56:57PM +0100, Josip Rodin wrote: Hi, From the last build log: make -C l10n install make[3]: Entering directory `/org/www.debian.org/webwml/english/international/l10n' test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p ../../../../debian.org/international/l10n scripts/list-languages data/unstable data/langs list-languages: warning: Error while parsing data/unstable at line 2192 : parse error list-languages: warning: Error while parsing data/unstable at line 5974 : parse error list-languages: warning: Error while parsing data/unstable at line 9064 : parse error [...] Bye, Mt.
What is the correct sentence in english (was: Debian WWW CVS: french)
Hello, this is a call to the native english speaker (and other which speak better english than me). I would like to know if the log message I used for this mail makes sense in english. I want to say that the translation was not so good, and that we've maid a rewording to correct it. Thanks, Mt. On Thu, Mar 15, 2001 at 05:12:31AM -0800, Debian WWW CVS wrote: CVSROOT: /cvs/webwml Module name: webwml Changes by: french 01/03/15 05:12:31 Modified files: french/mirror : types.wml Log message: yet another translation fix
s/The Hurd/Hurd/ (Re: Debian WWW CVS: peterk)
On Tue, Feb 27, 2001 at 09:40:06PM -0800, Debian WWW CVS wrote: CVSROOT: /cvs/webwml Module name: webwml Changes by: peterk 01/02/28 06:40:06 Modified files: swedish/ports/hurd: index.wml swedish/intro : about.wml Log message: s/The Hurd/Hurd/ IMHO, this is a bad thing (TM). ones should speak about *the* hurd. If you want to, I can check it one more time on debian-hurd, but the english version of the page speaks about the hurd. Bye, Mt.
Re: s/The Hurd/Hurd/ (Re: Debian WWW CVS: peterk)
On Wed, Feb 28, 2001 at 04:28:48PM +0100, peter karlsson wrote: Martin Quinson: but the english version of the page speaks about the hurd. Yeah, but names can't be in determinite case in Swedish. I did the mistake of keeping the the in the origianl translation, but it just looks weird, especially since Swedish very seldom use a definitive article anyway, and using a definite suffix (Hurden)[1] would look very weird as well. Also, the change was done following some comments on the [EMAIL PROTECTED] list about the use of GIMP in the translation where the original said The GIMP. I used the same reasoning they used and applied it to this translation. Oh, well. Your log message was a bit misleading... If it's a translation issue, then, ... sorry for the annoyance. Bye, Mt. PS: thanks for the swedish grammar lesson. I know really few about this language...
Re: [andika@debian.usindo.com: Incorrect URL for Indonesian internationalization]
On Thu, Feb 08, 2001 at 01:19:40PM +0100, Josip Rodin wrote: On Thu, Feb 08, 2001 at 07:52:48AM +0100, Martin Quinson wrote: Should be fixed now. Again, I need the next logs. It still gives the cat: data/langs: No such file or directory cat: data/langs: No such file or directory If the next line is something like scripts/list-languages data/unstable data/langs make -C ./ make[1]: Entering directory `/home/mquinson/src/DEBIAN/webwml/english/international/l10n' it's (almost) ok. It's because I didn't manage to force make to reevaluate the values of LANGS_TMPL=$(shell cat data/langs |grep 'templates:'|sed 's/templates://') LANGS_PO =$(shell cat data/langs |grep 'po:' |sed 's/po://') LANGS_ALL =$(shell cat data/langs |grep 'all:' |sed 's/all://') when data/langs is changed, so I simply re-run make in this case. messages at the start, but otherwise it seems to have built fine. I can't see this message on the logs from the link you gave. I guess these logs are one rebuild too late. There is still problems. po-lang is not build, for example. I need to see the logs of a real build, not a make when everything is up to date. Could you remove data/langs before the next build ? I would force anything to rebuild. Could we find a way to me to have access to them ? Even if someone could but a cron tab to mail them to me, it would be fine. Once you set it up correctly, you won't need the logs. :) But it's not for tomorow. See the TODO in this dir... But I guess a symlink won't hurt much... http://www.debian.org/devel/website/wml_run.log Thanks a lot, bookmarked. Bye, Mt.
Re: Debian WWW CVS: french
On Thu, Feb 08, 2001 at 05:37:01AM -0800, Debian WWW CVS wrote: CVSROOT: /cvs/webwml Module name: webwml Changes by: french 01/02/08 05:37:01 Modified files: english/international/l10n/scripts: l10n-lang.pl l10n-rank.pl Log message: Change links to languages in ranking to point to an internal link in l10n-lang rather than to l10n-lang-language, as theses pages are obsoletes Could someone remove the l10n-lang-language.en.html files from the installation dir ? They are obsoleted by po-language.en.html and templates-language.en.html ones and not updated anymore. Thanks, Mt.
Re: Debian WWW CVS: spanish
On Thu, Feb 08, 2001 at 06:57:21AM -0800, Debian WWW CVS wrote: CVSROOT: /cvs/webwml Module name: webwml Changes by: spanish 01/02/08 06:57:21 Added files: spanish/ports/i386: index.wml Makefile Log message: - Primera versión de la traducción. - El Makefile está copiado de /ports/alpha, con s/alpha/i386/. I think it's an error it should be a copy of the english version, or the english version should be modified... Bye, Mt.
Re: [dispiste@ono.com: Broken link]
This is the correct behaviour... I do not see any pb here... On more time, I need logs. Mt. On Wed, Feb 07, 2001 at 02:30:08PM +0100, Josip Rodin wrote: - Forwarded message from César [EMAIL PROTECTED] - Delivery-date: Tue, 06 Feb 2001 23:13:16 +0100 Date: Tue, 6 Feb 2001 23:13:54 +0100 X-Priority: 3 From: César [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Subject: Broken link X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by jagor.srce.hr id XAA27009 Hello, in the page http://www.debian.org/intl/l10n/l10n-lang, the link to the spanish translation team is broken. (The link points to http://www.debian.org/intl/l10n/l10n-lang-es) César - End forwarded message - -- Digital Electronic Being Intended for Assassination and Nullification -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#84356: www.debian.org: some information missing in l10n in Debian, view per language
On Thu, Feb 01, 2001 at 11:24:15AM +0100, Jesus M. Gonzalez-Barahona wrote: Package: www.debian.org Version: 20010201 Severity: wishlist When you visit http://www.debian.org/intl/l10n/l10n-lang-es you can find the list of .po files already translated into Spanish (even if partially). But there are several packages listed with a - instead of the data about the corresponding po file (see for instance the entry for aegis. I guess that some note should be included about what - means in this context, or to include the .po file if possible, or maybe some instructions on how to start the translation for that package, if that is possible. If somebody can explain me what should be done to start translations in those cases, I can write the note myself. Yes, we need to write some info about how to begin a new translation. Until we got this writen, you can refer to the good KDE howto on this subject: http://i18n.kde.org/translation-howto/index.html (In short, make a pot file (try make pkgname.pot in directory po, or look at the makefile), and translate the msgid strings to msgstr.) If I can give my advice, don't work on aegis as first try. The use of po seems perverse. There is a english po file (ie, a translation to english) which states: # While Aegis was written by an English speaker, this English # localization file is necessary, to translate the `terse # programmer'' style error messages into something more user # friendly. I've never seen such thing. Bye, Mt.
Re: Debian WWW CVS: french
On Wed, Jan 24, 2001 at 11:55:34PM -0800, Debian WWW CVS wrote: CVSROOT: /cvs/webwml Module name: webwml Changes by: french 01/01/24 23:55:34 Modified files: english/international/l10n: Makefile dtc.def index.wml l10n-lang.wml l10n-rank.wml l10n.wml english/international/l10n/data: synonyms english/international/l10n/scripts: init.pl l10n-lang.pl l10n-rank.pl l10n.pl ranking.pl transmonitor-check utils.pl Removed files: english/international/l10n/data: transmonitor Log message: BIG BIG CHANGES : [...] I would like to make sure this won't break anything (it does not at home, but...). Where can I access the logs of the next build of theses pages ? I'm not an official develloper, so I can only access to debian machines throught http or ftp. Thanks, Mt.
Debian translation center (was: Debian WWW CVS: french)
On Thu, Jan 25, 2001 at 05:32:05PM +0100, Josip Rodin wrote: On Thu, Jan 25, 2001 at 12:33:54PM +0100, Martin Quinson wrote: CVSROOT: /cvs/webwml Module name: webwml Changes by: french 01/01/24 23:55:34 Modified files: english/international/l10n: Makefile dtc.def index.wml l10n-lang.wml l10n-rank.wml l10n.wml english/international/l10n/data: synonyms english/international/l10n/scripts: init.pl l10n-lang.pl l10n-rank.pl l10n.pl ranking.pl transmonitor-check utils.pl Removed files: english/international/l10n/data: transmonitor Log message: BIG BIG CHANGES : [...] I would like to make sure this won't break anything (it does not at home, but...). Where can I access the logs of the next build of theses pages ? I'm not an official develloper, so I can only access to debian machines throught http or ftp. Ah, that's a problem, since the log isn't available publicly (for no particular reason, it's just that nobody needs to see it ;) Here's the excerpt from the current log: [...] Looks good to me. No other related files reported errors. Indeed, it is !! yuhu ! It works ! Now, we need to make an hyperlink from w.d.o/intl to w.d.o/intl/l10n to make it publicy available. I can now say that debian is better localized in german, because there is 85168 translated strings in debian's po files... There is a lot of other stupid stats there ! Great, I can go ahead. I've already found a mini bug: the colon (:) are not changed from names, and it prevents you from getting the templates of imp for example because the url to acces is: www.ens-lyon/~mquinson/debian/material/unstable/imp/imp_2:2.2.3-19_debian_templates.gz I should put a s/:/%3a/ somewhere in the scripts. I'll do that tomorrow. Yuhu, Mt.
translating documentation and putting it on the web server
Hello, I'm one of the coordinator of the french translating effort for debian. We are searching a better way to store the translated material (ie, .sgml) and to expose to user the resulting document (ie, .html or .ps, or ...). For now, we store the source in the webwml repository in french/international/french/translations I was wondering if we could use the debian-doc repository for that, and if yes, if my account works in this part (I'm not a debian developper, but I can commit in the webwml module). I was also wondering if it was possible to : - offer other format in w.d.o/doc/ddp (besides html, ps seems to be another good choice) - offer the translations from the same pages (using content negociation ? using more than one link ?) Is it possible without too many pain ? Do we encounter disk space problems ? Or other problems ? How do the other teams handle the debian-doc module ? Thanks, Mt.
Re: translation-check and check_trans (was: Re: Debian WWW CVS: peterk)
On Mon, Jan 15, 2001 at 10:22:01PM +0100, Josip Rodin wrote: On Mon, Jan 15, 2001 at 08:49:54PM +0100, NAGY Viktor wrote: % ./check_trans.pl Can't locate MIME/Lite.pm in @INC (@INC contains: /usr/lib/perl5/5.005/i386-linux /usr/lib/perl5/5.005 /usr/local/lib/site_perl/i386-linux /usr/local/lib/site_perl /usr/lib/perl5 .) at ./check_trans.pl line 149. BEGIN failed--compilation aborted at ./check_trans.pl line 149. Um. WTH is that necessary? Yeah, it does not have any sense to enclose the use MIME::Lite; in if ($opt_m) { } statement, because it's executed at compile time. Hmm, that sounds right. $opt_m should be undefined by default, not set to '', too. And the verify_send function didn't check for $opt_m, so it kept displaying list is unknown for me, which is kinda pointless. I've commited these changes, sorry if it broke everything for everyone else :) Ok, I've checked your changes, it's (almost) ok for me. It's good because we find again the old behaviour of this script, and peter can use the most uptodate version. He can even modify it. But it's bad because the new behaviour is broken. As you removed the use MIME::Lite; the -m option won't work. But it's ok to remove this line as this perl module isn't debian-packaged yet. I don't really know what to do about this. 1) Put the module in the CVS ? $ ls -hl /usr/lib/perl5/MIME/Lite.pm -rw-r--r--1 root root 80k nov 30 12:35 /usr/lib/perl5/MIME/Lite.pm It's not sooo big. 2) Rely on another mail library in perl ? Does someone know one ? It must be MIME compliant. 3) others ? Bye, Mt.
Re: translation-check and check_trans (was: Re: Debian WWW CVS: peterk)
On Mon, Jan 15, 2001 at 12:51:36PM +0100, peter karlsson wrote: Josip Rodin: Well, when the original document is no longer there, it's about time to update the translation. Yes, but the build of the other pages shouldn't break. Translators aren't working on translating 24/7, and several languages are translated by only one person. I'll look into check_trans, although the one currently in the CVS is Severly Brokentm, so I'm running an older version. It was not broken, it used to require perl 5.6 Again, I use it in a daily crontab without problem. I just commited a version without 'use strict', what allows me to make a version for both versions of perl (5.005 and 5.6). If it break on your machine (what I don't think), feel free to flame me again. Bye, Mt.
Re: packages.wml
Hello, I agree with Marcin, this patch should be applied, and maybe the pointed page updated. It is named unstable.html, and speaks about woody. ie, an english speaker should make a release/sid.wml file so that it could be used where we need it. After that, releases/index.wml could be also updated to point to the unstable page. Sorry, I'm so unsure of my english that I can't even try to do that... Bye, Mt. On Tue, Jan 09, 2001 at 09:50:58PM +0100, Marcin Owsiany wrote: Hi! Shouldn't this patch be applied to packages.wml, so that it has a consistent view? Or was that left out on purpose? regards Marcin -- Marcin Owsiany [EMAIL PROTECTED] http://student.uci.agh.edu.pl/~porridge/ GnuPG: 1024D/60F41216 FE67 DA2D 0ACA FC5E 3F75 D6F6 3A0D 8AA0 60F4 1216 --- packages.wml~ Mon Jan 8 22:35:44 2001 +++ packages.wml Tue Jan 9 21:46:46 2001 @@ -67,6 +67,9 @@ DDThis area contains packages that haven't had sufficient testing or have severe bugs (some that might even cause damage to your system)./DD + PSee the a href=$(HOME)/releases/unstable/unstable release pages/A + for more information. + /DL PNote that same packages might appear in several distributions, but with
Re: I did commit a new and pretty different version of check_trans.pl
On Mon, Jan 08, 2001 at 08:10:38PM +0100, Jesus M. Gonzalez-Barahona wrote: Martin Quinson writes: [...] Could you say me which version of perl you use ? With this info, I think I could make a version which work for our both system. I'm also having (the same) problems. My perl is: This is perl, version 5.005_03 built for i386-linux As far as I remember, it is the one in potato (not completely sure, I have some woody and sid packages installed). Should I revert to the older version, or are you planning to check this shortly? (and anyway, thanks for the tool). Well, the fix is pretty easy : remove the 'use strict;' line at the top But I'm not in a hurry to remove it because after that, spell checking of variable name will be disabled, and I still work to improve the script. After that, you can any occurence of the string 'our' (10 times, near the top). The other solution is to put 'use 5.6;' at the top and upgrade your machine, or put 'use 5.whatever;' and downgrade mime (what I won't do). Well, I still improve the script (without commiting, of course), and when perl 5.6 hits testing, we will have to discuss which version should be used... Bye, Mt.
I did commit a new and pretty different version of check_trans.pl
Hello, I just commited a new version of webwml/check_trans.pl . I think it will be interresting for any translation team: in the french team, we know use it to send mails to translators to inform them of the pages which need to be updated. Here are some comments I placed at the begining of the script: # Making Mails # If you want to, this script send mails to the maintainer of the mails. # BEWARE, SOME PEOPLE DO NOT LIKE TO RECEIVE AUTOMATIC MAILS !! # PREQUESITE: # o To do so, you need two databases: # - one to see which translator maintains which file # it must be named ./$langto/international/$langto/current_status.pl # with $langto equal to french, italian or so # Please refer to webwml/french/international/french/current_status.pl #to have an example # - one to get info about translators and the frequency at which they #want to get mails. It must be named #webwml/$langto/international/$langto/translator.db.pl # Please refer to the french one for more info # o You must also have the perl module called MIME::Lite, which is not # yet packaged. You can download it from your favorite CPAN... # USAGE: # - If you give the -g option, all mails are sent to the default # addressee (ie, the one given as value to the -m option), without # respect to their normal addressee. It is usefull if you want to run # it for your own, and for debugging. # - With out it, it sends real mails to real addresses. # BE SURE THE ADDRESSEES REALLY WANT TO GET THESE MAILS For that, I added some options to the script, as explained in it: # Options usefull when sending mails: # -g debuG # -m makes mails to translation maintainers # PLEASE READ CARFULLY THE TEXT BELOW ABOUT MAKING MAILS !! # (if -m is given, it must be followed by the default recipient) # (it should be the list used for organisation) # (I sent it to debian-l10n-french@lists.debian.org) # -n send mails of priority upper or equal to value # (ie, value must be 1 (monthly), 2 (weekly) or 3 (daily) And here is a few more info I put at the top of the french database: # In this file, you can find a DB about the translators. # It should be hand maintained by the coordinator, it is not modified # automatically. # For now, it is only used by check-translation.pl # # Here is the syntax: # The data is in a hash table named 'translators'. # Each key is the name of a translator (trimmed, without email adress) # For each one, you have a (sub)hash table containing: #email = the current email of this guy #informations to describe what sort of automatic mail he/she want to get. # For each part, the value is numeric and means: #0: never, 1:monthly, 2:weekly, 3:daily # The different parts are: #summary: just the summary of what is needed # example: NeedToUpdate french/donations.wml from version 1.16 to # version 1.29 #logs: the cvs logs between the translated and actual version #diff: idem with the diff #file: add the last version of translated file (to avoid to cvs # update it before work) # compress: which type of compression you want to have # it could be: none,gzip ou bzip2 # (NOT IMPLEMENTED: for now, none is assumed in all case) And then, the magic of the french team is done on my own machine, with this file: --[ /etc/cron.daily/check-pages]--- #! /bin/sh PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin cd /home/mquinson/src/DEBIAN cvs -z3 -d :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/webwml co webwml/english 21|grep -v cvs server: Updating cvs -z3 -d :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/webwml co webwml/french 21|grep -v cvs server: Updating cd webwml d1=date +%d d2=date +%w #echo d1=$d1 ; d2=$d2 if [ x$d1 == x1 ] ; then freq=1; elif [ x$d2 == x3 ] ; then freq=2; else freq=3; fi ./check_trans.pl.new -Q -q -m debian-l10n-french@lists.debian.org -n $freq french #./check_trans.pl.new -g -m [EMAIL PROTECTED] -n $freq french --[ /etc/cron.daily/check-pages]--- Well, this cron tab is an hack, but it works... I think we could use the same system for the ddp, for example, but I've not enought room on my disk to checkout it too... Last point, Christian Couder (in cc) is working on a system to plug in the script to have a sort of translated diff, ie, the script will be able to say, this hunk of the diff in original file is coresponding to lines nn to pp in the translated file. It will be base on tags counting, if I understood well. I think I've said any important informations. If I missed some, please ask. Bye, Mt.
Problem with wml in intl/l10n (Was: urlchecker pages updated)
On Tue, 19 Dec 2000, James A. Treacy wrote: The results of the latest run of the url checker have been placed on http://people.debian.org/~treacy/urlcheck/ I can find the following there: Looking into http://www.debian.org/international/l10n/l10n-lang.en.html http://www.debian.org/international/l10n/l10n-lang-br : Error = (404) Not Found And the same error for a long list of languages. My problem is that these pages should be generated by scripts/l10n-lang.pl (included in l10n-lang.wml). And these pages ARE generated when I do make. I don't understand what's going on. Could a wml guru (denis ?) help me to fix it ? In a more general way, I'm not sure I use the best way to generate these pages because they all use a pretty big database (aka data/transmonitor). As each part are generated by a separate wml file, the DB must be loaded (ie, parsed) several times. What is the best way to get a wml file generating several pages ? Any hint, someone ? Thanks, Mt.
Re: Problem with wml in intl/l10n (Was: urlchecker pages updated)
On Wed, Dec 20, 2000 at 02:24:43PM +0100, Denis Barbier wrote: On Wed, Dec 20, 2000 at 08:44:16AM +0100, Martin Quinson wrote: On Tue, 19 Dec 2000, James A. Treacy wrote: The results of the latest run of the url checker have been placed on http://people.debian.org/~treacy/urlcheck/ I can find the following there: Looking into http://www.debian.org/international/l10n/l10n-lang.en.html http://www.debian.org/international/l10n/l10n-lang-br : Error = (404) Not Found And the same error for a long list of languages. My problem is that these pages should be generated by scripts/l10n-lang.pl (included in l10n-lang.wml). And these pages ARE generated when I do make. I don't understand what's going on. Hi Martin, this is not related to wml, but to Makefiles. From similar situations i guess a solution is to add in international/l10n/Makefile ifeq ($(LANGUAGE),en) install:: install -p -m664 l10n-lang-*.en.html $(HTMLDIR) endif Now it has to be approved by a `make' guru ;) Well. What about the following ? install:: install -p -m664 l10n-lang-*.$(LANGUAGE).html $(HTMLDIR) In a more general way, I'm not sure I use the best way to generate these pages because they all use a pretty big database (aka data/transmonitor). As each part are generated by a separate wml file, the DB must be loaded (ie, parsed) several times. What is the best way to get a wml file generating several pages ? Any hint, someone ? I'll have a look. Send a mail if you do not hear from me for days, which means i forgot to look into your files. Do not hesitate to send me private mail if you have any part of the code is not clear. Bye, Mt.
Re: Do you have a little place on w.d.o for a translation center ?
On Mon, 4 Dec 2000, Josip Rodin wrote: On Mon, Dec 04, 2000 at 04:39:11PM -0600, David Starner wrote: I've made some little scripts which check for the level of translation of every debian packages. [...] You can see the results of this scripts at : http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/dtc/ But as my school's server doesn't handel content negociation, it's a 'nice' mess. All links are broken, and you have to come back to the given adress after each page to choose another. This is cool. Has anyone ever done anything with it? I think this was moved to somewhere under http://www.debian.org/international/ It is under http://www.debian.org/international/l10n/ but the page there is pretty outdated: Last Modified: Mon, May 22 22:31:33 UTC 2000 I do something for that right now. The better would be to automate the extraction of info, for example in the makefiles of the web pages, but the process is pretty time consuming. Any idea ? Bye, Mt.
unacurate info on the page international/index.wml
Please change the page international/index.wml For now, it is written : | It is thus suggested that a group of people get | together to share the load. A good way to get started is to request | a Debian user mailing list for your language. Requests of this nature | should be sent to | a href=mailto:[EMAIL PROTECTED][EMAIL PROTECTED]/a. I think it could be changed according to devel/index.wml, which states: | LIHow to A HREF=HOWTO_start_listrequest a new mailing list/A. (so, the new link should be ../devel/HOWTO_start_list) Bye, Mt.
Re: Debian website and WML 2.x
On Fri, 16 Jun 2000, Denis Barbier wrote: FYI, i just ran my latest WML development version (will be 2.0.2) on Debian website, and it seems to work as with WML 1.7.4. There were very few trouble: * in scripts/l10n-errors.pl, print EOF is replaced by print EOF to prevent expansion of EOF during pass 2. Ok. * in scripts/i18n.pl, lines like $str =~ s/td/td align=center BGCOLOR=#d5/g; are replaced by $str =~ s/td/td align=center BGCOLOR=#d5/g; Why so ? it is in a perl part. Does the new wml try to find tags ? I don't really understand. What will hapend if I use 'if ($x2) {...}' ? will it see an unended 2 tag ? Anyway, you can't apply your fix so easily. Look a biger snipet of the code : $str = trtdcategorytd colspan=2I18N-EDtd colspan=2CatalogsbrI18N-prcenttd colspan=3OrganisationbrI18N-prcent\n; $str =~ s/td/td align=center BGCOLOR=#d5/g; If you make your modification, the td colspan=2 won't have the good background. But it's not so hard to fix : instead of be lazy and ask a perl regexp to put the background, we could put it ourselves... But I used this trick in a lot of files in this directory. Is it the only file with which you have this problem ? l10n.pl(l21) : $header =~ s/td/td BGCOLOR=#d5 align=center/g; also in l10n-rank.pl, and I sure, almost every one... I'm sorry, I've no time to fix before 3 weeks... (damn university!) Bye, Mt.
Pages to help translators still waiting at w.d.o door
Yes, I know, I've posted a mail a few days ago about theses pages, but I really like to see them incorpored to w.d.o, or at least an explanation why they can't. Something new since last mail : they allow to download all (gziped) po files from de debian distribution. It begins to be a really usable tool for translators. (see the file l10n-lang-LL.en.html at the above adress, where LL is the code for the language you plan to translate to) Something not changed : all links are broken on this site, because of the content negociation, not handeled by my school. The adress : http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/dtc/ Please, answer me. Bye, Mt.
Do you have a little place on w.d.o for a translation center ?
Hello, I've made some little scripts which check for the level of translation of every debian packages. It is really inspired from www.gnome.org/i18n/status.shtml, just extended, and not only for gnome programs. :) I've posted here an announcement from a previous version, without result. Here are the changes since the last time : - wml integration. It is ready to be integrated to the debian web pages. it uses slices to allow easy translation. It is designed as distrib/vendor.CD (only faster :) - ftp method support. You don't have anymore to have a local source, which is good for me, because I don't have such thing, but I've a big internet connexion. You can see the results of this scripts at : http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/dtc/ But as my school's server doesn't handel content negociation, it's a 'nice' mess. All links are broken, and you have to come back to the given adress after each page to choose another. The second problem is that the script is still running as I write this. That's why only 827 packages are on the pages. But it should be corrected soon... You can find the french and the english version (proof that it can be translated :) The file dtc.tgz is the archive of the source files. The file dtc.data.tgz is the archive of my actual db file. I really think this should go to w.d.o/international/???/ The ??? could be dtc for debian translation center. It would be better because the homepage of debian says debian goes international, and when you follow the link, it's only the web pages which goes international (and since few days, the ddp content). But nothing yet about the translation of debian programm themselves. I know all the english text need to be corrected, since my english is so bad. Help needed... By the way, I not a develloper :) Thanks for reading until the end, Mt.
Make the feedback on the web site easier
Hello, all ! I thought we could add a link at the bottom of each page 'contact the responsible' which could point to the author on english pages, and to the translator for other pages. So, it would be really easier to signal a little error in a page to the right person as you see it. What do you think about it ? Bye, Mt.
Yet another search engine
If found this page : http://www.senga.org/ which is the home page of the search engine used by the yahoo like http://www.ecila.fr/ Readed on the homepage : --- Senga is a development group focused on information retrieval software. The primary purpose of the components distributed on Senga is to build a large scale internet search engine. Each component may be used separatly, for instance the full text indexing library is a standalone package that could be used in a text editor or a mail client. The main difference between Senga and other software trying to achieve a similar goal in the Free Software world is the large scale attribute. There is a huge difference between being able to handle 100 000 URLs or 100 000 000 URLs. The main difference between Senga and proprietary software is the General Public License. - I didn't even download it, but I thought you could be interressed... Bye, Mt.
Re: [Adam Di Carlo adam@onshore.com] [RFC] DDP and www.debian.org merger
On Tue, 28 Mar 2000, Javier Fdz-Sanguino Pen~a wrote: Please note that it might need some polishing. Anyhow I suggest you look at how it works by looking in w.d.o/international/spanish or w.d.o/international/french/ (I'm not sure if we are both using the same database and program though) The correct link is : w.d.o/international/spanish/ltcp.es.html w.d.o/international/french/ltcp.fr.html The 'problem' is that none of this pages are translated to english. I've had a look at the two pages (not at sources), and they use the same system, with minor differences between both. Bye, Mt.
Re: Installing the Chinese web pages
4. Is http://www.debian.org/chinese/ (index.??.html) a good place to put our Debian Chinese Project Home Page? If not, what place would you suggest? http://www.debian.org/$(somesubdir)/chinese/ ? http://www.debian.org/~$(maintainer)/chinese/ ? Or elsewhere? If I understand what's going on.. I'd probably do http://www.d.o/translations/chinese/* assuming you want this mirrored and translated... Yes, but most likely only an English translation of the Debian Chinese Project page. But then, if other language teams are interested, feel free to translate it to other languages too. :-) Note that the page is currently under constructions, so it may go through quite a few major changes though. Yes, something like http://www.d.o/translations/chinese/ would be nice. I would prefer a different name rather than translations though, because the Debian Chinese Project is not merely a translation project. I wonder if other i18n/l10n teams are interested to have something similar? :-) http://www.d.o/???/french/ (or franc,ais), etc. etc. In french, we don't have so much page, (I think) and much of them are at : www.debian.org/~clebars/ If think german people use external links, but I'm not sure. Bye, Mt.
Re: Translations of Belgium
Le jeu, 14 jan 1999, Behan Webster a écrit : Lets hear it then, I need the Spanish, French and Hungarian (HR? ... I plead ignorance) for the name Belgium. Belgique in french Bye, Mt.
Re: Consultants list
We just listed our 62nd Debian consultant and our 22nd country on the Debian consultant's page. Yuhu!! The new country is Hong Kong, of which I do not know the Spanish nor French translations. Please email me the correct translations In french : Hong Kong easy, isn't it? ([EMAIL PROTECTED]), or you can make the change to consultants.data (in cvs) if you wish. I would wish, but I can't... Bye, Mt. -BEGIN GEEK CODE BLOCK- Version: 3.1 GCS/U d- s: a-- C++ UV+$L++ P--- L++ E+++ W+ N- o? K? w !O !M V? PS++ PE--- Y+ PGP+ t--- 5? X--- R+ !tv b++ DI? D G e++ h-- r++ y+++ --END GEEK CODE BLOCK--
Re: [David.Nowak@irisa.fr: The french translation is disastrous!]
Maybe someone should notify the French translation team on Debian-french? Or are they reading this? Allready done. Mt. -BEGIN GEEK CODE BLOCK- Version: 3.1 GCS/U d- s: a-- C++ UV+$L++ P--- L++ E+++ W+ N- o? K? w !O !M V? PS++ PE--- Y+ PGP+ t--- 5? X--- R+ !tv b++ DI? D G e++ h-- r++ y+++ --END GEEK CODE BLOCK--
The stand of the mirrors
serverresult of language www.debian.orges ; fr ; en it es fr jp www.at.debian.org en ; en ; en it es fr jp www.au.debian.org en ; fr ; en it es fr jp www.dk.debian.org en ; en ; en itfr www.fr.debian.org fr ; fr ; en it es fr jp www.de.debian.org en ; en ; en itfr www.jp.debian.org en ; en ; en itfr www.kr.debian.org fr ; fr ; en itfr www.il.debian.org - DNS lookup failure www.nl.debian.org en ; en ; en it es fr jp www.za.debian.org en ; en ; en itfr www.es.debian.org es ; fr ; en it es fr jp www.uk.debian.org en ; en ; en it es fr jp www.us.debian.org en ; en ; en itfr ^^ language aviable (for index) ^^ language server when I ask fr en de ^^ language server when I ask es fr en de Other errors : www.kr.debian.org/index.html.it does not have at the end of it a pointer to all other languages that www.debian.org is translated to. Also accesing directly to index.html.es gives a 404.