Re: missing package po template files on http://www.debian.org/international/l10n/po/pot

2005-08-16 Thread Martin Quinson
On Sun, Aug 14, 2005 at 02:44:36AM +0200, Frans Pop wrote:
 This question can probably be better answered from the d-i18 list.
 Especially as translators will be interested in the issue too.
 
 On Sunday 14 August 2005 02:32, Steve Langasek wrote:
  Hi all,
 
  It's come to my attention that the list of PO template files for Debian
  packages, on the Debian website at
  http://www.debian.org/international/l10n/po/pot, for some reason does
  not include the samba package.  The package has been using po-debconf
  for quite a while, and the files can all be found on
 http://people.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/s/samba/debian/po/.
  Can someone shed some light on this?  Is it related to
  the fact that the samba source package includes po files in other
  directories besides debian/po, and therefore some script has failed to
  trim the paths?

Hey there,

actually, you're not looking at the right place. w.d.o/intl/l10n/po/pot is
for the pot files *of program translations*. The page you are looking for is
w.d.o/intl/l10n/po-debconf/pot

Maybe we could update the page headers to emphasis the difference?
Bye, Mt.


signature.asc
Description: Digital signature


Status of w.d.o/intl/l10n and dl10n

2004-07-20 Thread Martin Quinson
[I'm not on -www. Please cc me when removing -i18n from CC]

Hello,

I just wanted to inform you that Pierre and I just switched the building
mecanism of w.d.o/intl/l10n to the new dl10n stuff.

There shouldn't be any visual changes, but we will soon be able to use the
information parsed from the translator mailing list and display on the pages
the package which are underway, submitted to the BTS and so on. 

So far, I can display those information in text form for the ca, es, fr, nl
and tr teams (ie, all which use the relevant formalism in message headers).
I used to have the patches against the web page generation to integrate them
in there, but it got lost in my last hard disk crash.

See http://graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/po-debconf.fr.html for an
example of what it did produce, and what my goal looks like.

But since the dl10n project is a bit larger than just generating stats for
w.d.o, it moved out of the webwml cvs tree. It lives here:

https://alioth.debian.org/projects/debian-l10n/
cvs -d:pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvsroot/debian-l10n co dl10n

It is also pushed into the webwml so that the build won't fail, but this
location is not considered as source...


FYI,
Mt.

-- 
Computers make very fast, very accurate mistakes.



The page http://www.debian.org/CD/http-ftp/ point users to a strange version of the testing installer

2004-07-02 Thread martin . quinson
Hi there, and sorry for the cross-post. 

We got an installation report in french on the list debian-l10n-french (don't
ask why there). It seems that the used version was, erm, a bit outdated.

I guess it's because the user was wrongly pointed to the ftp.fsn.hu unofficial
testing images instead of the official d-i release.

Could someone please take care of changing those links to that they point on
more modern and official stuff, please?

Thanks in advance,
Mt.

PS1: Thanks to the fsn.hu guys for the good work before d-i became usable out of
the box.
PS2: I'm subscribed to none of those lists nowadays, and the webmail I use does
not permit me to edit the Reply-to field...



Bug#99033: acknowledged by developer (You can search on source packages now at least)

2004-02-19 Thread Martin Quinson
Fair enough. Thanks for the fix.

Bye, Mt.

On Thu, Feb 19, 2004 at 07:33:05AM -0800, Debian Bug Tracking System wrote:
 This is an automatic notification regarding your Bug report
 #99033: packages.debian.org: packages.d.o/source package should work,
 which was filed against the www.debian.org package.
 
 It has been closed by one of the developers, namely
 Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED].
 
 Their explanation is attached below.  If this explanation is
 unsatisfactory and you have not received a better one in a separate
 message then please contact the developer, by replying to this email.
 
 Debian bug tracking system administrator
 (administrator, Debian Bugs database)
 
[...]
 Hi.
 
 You can search for source package names now on packages.debian.org
 via the search form or http://packages.debian.org/src:name
 
 I currently do not plan to implement searching for both binary
 packages and source packages at once.
 
 I think the main issue of this bug is done however so closing it.
 
 Gruesse,
 -- 
 Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED]
 www: http://www.djpig.de/
 

-- 
Moi, Adam et Ève, j'y crois plus tu vois, parce que je suis pas un
idiot : la pomme, ça peut pas être mauvais, c'est plein de pectine...
  -- Jean Claude Van Damme


signature.asc
Description: Digital signature


Re: c'est un cauchemar !!!

2003-10-03 Thread Martin Quinson
For non french speaked, Germain asked how to have the pages displayed in
english when you live in France, comparing his situation to a nightmare.

And then, he announced that he did found the solution. But he did not
realize yet that writing in french to an english speaking ML was a Bad
Thing(TM).

On Fri, Oct 03, 2003 at 07:06:59AM +0200, Germain wrote:
 Friday, October 03, 2003, 7:01:48 AM, you wrote:
 
  Commlent on fait pour avoir debian.org en _anglais_ quand on a le
  malheur d'habiter en france ?!
 
 
 c'est bon j'ai fini par trouvé, dsl...

On configure son browser selon ses souhaits. De plus, on lit les pages,
c'est ecrit dessus. Et enfin, on evite dans tous les cas d'ecrire en
francais sur une liste anglophone.

Bye, Mt.

-- 
I don't suffer from Insanity, I enjoy every minute of it...


pgpujsV1paGyM.pgp
Description: PGP signature


Re: Some (layout) improvements for devel/wnpp/index

2003-09-26 Thread Martin Quinson
On Thu, Sep 25, 2003 at 03:49:32PM +0200, Frank Lichtenheld wrote:
 On Fri, Sep 12, 2003 at 08:40:58PM +0200, Frank Lichtenheld wrote:
  I just read devel/wnpp/index and found it somewhat confusing.
  I prepared a patch that adds a toc and makes some layout
  changes.
  
  Objections? (Yeah, I know this looks lika a pain for translators but I
  can commit as much as possible for each translation so they
  have only to add the toc part.)
 
 As noone seems to have objections, I committet the language independent
 part and updated all translations that are up-to-date.
 
 I will commit the toc part seperatly because this must be translated.

Could you please regenerate the diff to contain only the changes still to
be commited? I don't see any major pain for translators. It needs an update,
but that's perfectly ok to me.

Anyway, I may miss something here and would appreciate another diff to
double check...

Thanks, Mt.

-- 
Ouvrir une école, c'est fermer une prison.
-- Victor Hugo


pgpvDAPqljXqz.pgp
Description: PGP signature


Re: still problems with new l10n scripts!

2003-09-15 Thread Martin Quinson
On Mon, Sep 15, 2003 at 10:54:02AM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
 Hi!
 
  Please put every value that you have in any tag into quotes -- like
 this short pseudo diff:
 
 -a href=errors-by-pkg#Phylafax
 +a href=errors-by-pkg#Phylafax
 
  I have patched the gen-files.pl script to do this, don't know though
 due to the recent threads if there is a database involved that must be
 emptied or similar.

Nope, your change should be enough. DB should be emptied only when mucking
in transmonitor-check, which is the script which fills it. 
gen-files.pl is the script which use the DB to generate the stuff. 
This stuff is then included in the tmpl.src page by the script fix-files.sh.

[easy, isn't it ;]

By the way, I did also quote the other anchor I added in previous change.

Thanks for your review, Mt.


-- 
There is no experimental demonstration of your theorem.
  -- Anonymous reviewer



Re: Web Pages

2003-09-14 Thread Martin Quinson
On Sat, Sep 13, 2003 at 08:00:03PM +0200, Mike Hommey wrote:
 On Saturday 13 September 2003 19:51, Robin Y. Millette wrote:
  John Savage wrote:
  | No offense guys but you really do need to make your web pages look a
  | little more professional.
 
  You mean like adding flash and stuff? I rather have a site that's
  available in a bunch of languages then any fluff you can cram in a
  webpage. But that's just _my_ opinion...
 
  Do you have any suggestions that could improve it?
 
 Keywords would be : semantic, accessibility, stylesheets  alternate 
 stylesheets.
 We are in 2003, we shouldn't build a web site like 10 years ago ;)

Sure. But what are you proposing, precisly ? I guess you know that Debian is
not made by professional, but by enthousiatics, don't you? I would be
pleased to work on the accessibility of the web page, but that list of
keywords does not help me to choose where I should begin.

Please cite for example the most wanted feature for you, concerning let's
say semantic.

Thanks for your advice, Mt.

-- 
I'm sick of being the guy who eats insects and gets the funny syphilis.



Re: URGENT: Please remove dsa380.es

2003-09-14 Thread Martin Quinson
Hello, 

I did apply the change you suggested:
s/Si quiere, pruebe lo siguiente/Considere los efectos potenciales de/

I think I understand enough spanish to agree with you, even if I have to
trust you on the exact wording and spelling.

Moreover, this mail is CCed to the usual translator. Juan Manuel, feel free
to flame me if I were wrong.

Thanks for the repport, Mt.

On Sun, Sep 14, 2003 at 01:25:08PM +0200, Antonio Fiol Bonnín wrote:
 Hello,
 
 Please remove the spanish translation for DSA-380.
 
 It contains code potentially dangerous for the user, and encourages the 
 user to execute it.
 
 In English it says:
 
 
 Consider the following:
 
   echo -e '\e]2;s  echo rm -rf *\a'  /tmp/sploit
   echo -e '\e[21t'  /tmp/sploit
   cat /tmp/sploit
 
 -
 
 In Spanish, it has been translated as:
 Si quiere, pruebe lo siguiente:
 
   echo -e '\e]2;s  echo rm -rf *\a'  /tmp/aprovecham
   echo -e '\e[21t'  /tmp/aprovecham
   cat /tmp/aprovecham
 
 Which, in English is:
 If you wish, try the following: [...]
 
 I feel there is an important difference between considering something, 
 and encouraging the user to try it.
 
 
 Please forward this message to the translators so they can provide a 
 better version.
 
 In the meantime I suggest either removing the page or changing the text 
 by the following:
 
 Considere los efectos potenciales de:
 
 
 Thank you very much.
 
 
 Antonio Fiol



-- 
Le monde est dangereux à vivre! Non pas tant à cause de ceux qui font le
mal, mais à cause de ceux qui regardent et laissent faire.
  -- Albert Einstein



Re: recent l10n changes produce huge tidy/validate output

2003-09-12 Thread Martin Quinson
On Thu, Sep 11, 2003 at 05:52:13PM +0200, Martin Quinson wrote:
 On Thu, Sep 11, 2003 at 10:56:28AM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
  Hi!
  
   Something did go wrong with the recent changs to the l10n pages. They
  produce tons of output in the tidy/validate analyses[1]. From what I can
  see it is because unescaped translator names that are taken 1:1 into the
  corresponding pages.
  
   Can someone with enough l10n/i18n knowledge fix that? Would be really
  nice, thanks.
  
   So long,
  Alfie
  [1] http://www-master.debian.org/~barbier/tidy/ and s/tidy/validate/
 
 Yup, we're on it.

Ok, Denis did commit the change from Tomohiro in
intl/l10n/scripts/transmonitor-check, so the issue will be solved. But,
Denis, you forgot to remove the offending parts of the DB, so that those
packages are rescaned.

It looks like there is another problem on those web pages, since they where
not built yesterday. It matches my lastest commit to ease the navigation
about errors in template files...

Where are the build log, again, so that I can check my stupidity of the day?

Sorry, Mt.

-- 
Dans un pays d'extrême droite, On se torche avec les doigts, 
Y'a plus de journaux pour ça.
   -- Frères misère



Re: recent l10n changes produce huge tidy/validate output

2003-09-12 Thread Martin Quinson
On Fri, Sep 12, 2003 at 08:45:57AM +0200, Martin Quinson wrote:
 But, Denis, you forgot to remove the offending parts of the DB, so that
 those packages are rescaned.

Forget it. Of course you did not miss that point. I did not check well...

Sorry, Mt.

-- 
Ian Fleming was a UNIX fan! How do I know? 
Well, James Bond had the (license to kill) number 007,
i.e., he could execute anyone!



Re: recent l10n changes produce huge tidy/validate output

2003-09-12 Thread Martin Quinson
On Fri, Sep 12, 2003 at 10:29:01AM +0200, Denis Barbier wrote:
 On Fri, Sep 12, 2003 at 08:45:57AM +0200, Martin Quinson wrote:
 [...]
  It looks like there is another problem on those web pages, since they where
  not built yesterday. It matches my lastest commit to ease the navigation
  about errors in template files...
 
 Looks like they have been built now,
   http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr
 has links to errors found in templates.

Yuhu ! I make a red sign in my calendar: I managed to change those scripts
without breaking anything at least once in my life ;)

Only a small Use of uninitialized value in concatenation (.) or string at
../../../../english/international/l10n/scripts/gen-files.pl line 114.

Sorry for the noise, Mt.

-- 
Each language has its purpose, however humble.  Each language expresses the
Yin and Yang of software.  Each language has its place within the Tao.
But do not program in COBOL if you can avoid it.
  -- The Tao of programming



Re: recent l10n changes produce huge tidy/validate output

2003-09-11 Thread Martin Quinson
On Thu, Sep 11, 2003 at 10:56:28AM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
 Hi!
 
  Something did go wrong with the recent changs to the l10n pages. They
 produce tons of output in the tidy/validate analyses[1]. From what I can
 see it is because unescaped translator names that are taken 1:1 into the
 corresponding pages.
 
  Can someone with enough l10n/i18n knowledge fix that? Would be really
 nice, thanks.
 
  So long,
 Alfie
 [1] http://www-master.debian.org/~barbier/tidy/ and s/tidy/validate/

Yup, we're on it. Denis did detect this quite quickly, and Tomohiro KUBOTA
did provide us the Perl code sniplet which will fix the issue. It was
discussed off list because one of us did switch to private email by error,
sorry for not informing you about that.

It only has to be done. Denis did say that he may fix the issue, so I leave
him a bit more time. He cannot mail at day and I cannot mail at night, so
coordinating our efforts is a bit difficult and takes some days. But if he
don't want to do this, I'll patch the data extraction scripts happily. 

The point is that those scripts run outside of my intervention range: I'm
not DD, and I cannot remove the DB if it become corrupted because of my
broken commits against the scripts. That makes me kind of reluctant to
change these points without Denis's approval and review.


Thanks for reporting anyway, Mt.

-- 
Let's call it an accidental feature.  -- Larry Wall



Re: My mess under international/l10n

2003-09-10 Thread Martin Quinson
On Tue, Sep 09, 2003 at 09:59:11PM +0200, Denis Barbier wrote:
 On Tue, Sep 09, 2003 at 05:22:54PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
 [...]
   So when using ;;; instead of # as comment leader you are passing the
  content through ipp which does expand $(foo) style variables.  I would
  suggest to switch to ipp style comments instead of mp4h style comments
  to avoid this (and maybe improve compile performance a little bit, I
  don't know).
  
   But that is just my opinion
 
 I fully agree, the sooner comments are removed the better.

Done. And I also commited my fixes from yesterday about the layout of the
pages...

Thanks, Mt.

-- 
Il ne faut pas confondre « La société m'opprime » et « le système m'étrique ».
  --- éphéméride du 19 juin



My mess under international/l10n

2003-09-09 Thread Martin Quinson
Hello,

I am really sorry for the mess I introduced in international/l10n yesterday.
The goal of the change was to split the translated parts into perfectly
translated ones (100%), and underway ones (less than that).

The problem is that I did remove the translated.inc and introduced ok.inc
and todo.inc. It results that the translations where unable to build until
the tmpl.src was updated to reflect this renaming.

From bad to worst, I did now change all translations to include those two
files instead of the old one. It was impossible to reput the translation.inc
file in the CVS since its content is not generated anymore, unfortunately.

I now hope that I did not mess any encoding. I'm quite confident with most
languages, since they use latin encoding as french (to which I'm used), but
I also had to change the japaneese files. I did use emacs for the
modification, and I guess it will be ok, but could someone double-check ?
The maybe offending pages are:
http://www.debian.org/intl/l10n/po/ja.ja.html
http://www.debian.org/intl/l10n/templates/ja.ja.html
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/ja.ja.html

You'll now that the page are rebuild after my changes from the fact that
fully translated packages are separated from the not fully translated ones. 

Some of you may think that as long as I don't look able to change those
pages without introducing bugs, I should only refrain myself to do any
change. But I was one of the authors of those pages, so I guess that if I
want something to happen, I have to act, and not only open bug reports.

Again, I am sorry about that mess, and I'll try to not mess my future
changes in that directory. 

Another change was the display of the name of translators (without address)
when available (ie, po and po-debconf), and the name of the list. It should
have no impact on translations (beside 2 new strings in l10n.po).


I now plan do modify the build phase so that the link to other languages at
the end of all pages works. But it will need more time to be done right, and
is not planned for the next month, I guess.

I also plan to give the ability to add comments to each file to team
members. I will use data/team.code 822-formated databases, and allow
a field
Comment-(po|po-debconf|templates)-code:
in it. It will constitute a new row in the tables afterward. Or a little
link will be added to the table, pointing to a new page with all details.
I'm not sure how to display it yet, so I'll also refrain myself for now.
Thanks for patience, Mt.

A smaller change would be to remove the list of the detailled page about po,
and add a [1] pointing to the list of mailing lists written under the table.
The better way may be to split the table depending on the mailing list,
since it denotes the team doing this translation.

Thanks for your patience, Mt.

-- 
Computers make very fast, very accurate mistakes.



Re: My mess under international/l10n

2003-09-09 Thread Martin Quinson
On Tue, Sep 09, 2003 at 02:45:16PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
 * Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] [2003-09-09 10:58]:
  I am really sorry for the mess I introduced in international/l10n yesterday.
  The goal of the change was to split the translated parts into perfectly
  translated ones (100%), and underway ones (less than that).
 
  Good idea, IMHO.  It is always a good idea to seperate things on which
 no further work is needed from those who don't need further work.
 
  Some of you may think that as long as I don't look able to change those
  pages without introducing bugs, I should only refrain myself to do any
  change. But I was one of the authors of those pages, so I guess that if I
  want something to happen, I have to act, and not only open bug reports.
 
  Right. And always remember: We are only human. Bugs happen, and they
 are good to learn from.

Thanks for your support.

  There is just one question still open that I tried to get an answer to:
 What are those lines preceeded with ;;; in the various templ.src files?
 Are they meant as comment (why wasn't wml comment # used, then!), or are
 they meant as something different and should be translated?

;;; is the comment sign for wml. # is the comment sign for perl, and you can
have perl code in wml, but # outside perl sections denotes special commands
like file inclusion, just as in C.

  Please elaborate, I don't know what to do with the translation without
 knowing this.

Yes, I should not have put those implementation detail explanations in the
file which the translators are supposed to work with, but the whole file
generation in the intl/l10n area is a bit weird, with a post-treatement done
by sed (in script/fix-files.sh), and I wanted to note that fact for the next
wanting to hack on those pages. When I noticed my error, it was too late,
and I didn't want to remove those comments and obscufacing even more the
poor translators. 

I am thinking about a new page generation schema involving only po files so
that the separation between the scripting and the translation become
obvious, but I still need time to think properly about that.

Thanks, Mt.

-- 
Let's call it an accidental feature.  -- Larry Wall



Re: Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/l10n/po tmpl.src

2003-09-04 Thread Martin Quinson
 On Wed, 03 Sep 2003 07:03:54 -0600
 Debian WWW CVS [EMAIL PROTECTED] wrote:
 
  Changes by: mquinson03/09/03 07:03:54
  
  Modified files:
  french/international/l10n/po: tmpl.src 
  
  Log message:
  Sync to EN (easy, I'm the one which changed EN ;)
 
 Sure about easy? ;-)  You didn't add the new include file to any of the
 French translations.

Yes, I am my own crash tester. I did cleanup the english version afterward
so that this inclusion is not required.

Thanks for noticing how uppish I am ;)

Bye, Mt.

-- 
Si vous pensez que l'éducation coûte cher, essayez l'ignorance.
  -- Albert Einstein



Bug#202236: www.debian.org: do @packages messages bounce?

2003-08-19 Thread Martin Quinson
I guess your problem comes from:
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Type: text/plain; charset=BIG5

All your mails fall into my spam trap, and it may be the same for some
debian servers.

You should avoid posting in BIG5 when writing english. Since I cannot read
any word of chineese, I tend to think that mails using this encoding are spam.

HTH, Mt.

On Mon, Jul 21, 2003 at 06:59:55AM +0800, Dan Jacobson wrote:
 Package: www.debian.org
 Version: unavailable; reported 2003-07-21
 Severity: normal
 
 Whenever I send a message to [EMAIL PROTECTED] I get no
 response.
 
 I recall these were supposed to be forwarded to the owner of
 some_package.
 
 Maybe they just don't reply, but probably, just like bugs.debian.org,
 you have set it up so that if there is any mail trouble, all bounces
 are squashed ?
 
 Sorry I send this query as a bug, but that's the only surefire way I know.
 
 
 
 -- 
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
 
 

-- 
Never trust someone who only codes in CAML... because the way things are
done matters more to him than the result.



Re: Assessing the outdatedness of our web site translations

2003-07-11 Thread Martin Quinson
On Fri, Jul 11, 2003 at 12:11:42AM +0200, Peter Karlsson wrote:
 Martin Quinson:
 
  I don't like the idea of cvs rm'ing such outdated files. I would prefer to
  find a way to get those pages not offered by the webserver by default, but
  still available if the user do click on a special link like see the old
  translation.
 
 That's not very easy to implement on the web server side. And besides, if
 the page has fallen behind as much, I think we're doing our users a
 disservice serving it, even if it is marked as outdated, because people will
 still read the translation and not the original.
 
 Remember that this is only for extremely outdated, in effect unmaintained,
 translations. It's the same kind of clean-up that we do of the archives
 for orphaned packages. I think it makes sense to do it for orphaned
 translations.

Yeah. I guess you're right. Where do you put the limit then (sorry if you
already said that I fail to remember) ? One year ? Six months ? And what if
the change was just a typo fix in english and the translators never bothered
updating its number?

I think this should keep manual, and not automatic...

Bye, Mt.

-- 
This message has been made up using recycled ideas and language constructs.
No tree has been cut nor animal harmed in process of making it.



Re: Where could we put web pages about debian-installer on the official debian web server?

2003-07-11 Thread Martin Quinson
On Fri, Jul 11, 2003 at 10:25:23AM +0200, Petter Reinholdtsen wrote:
 
 [Martin Quinson]
  Great, so I guess we can start converting the content of
  cvs://.../debian-installer/doc/html/ to
  cvs://.../webwml/english/devel/debian-installer...
 
 What about just checking it out from the current CVS repository and
 directly into the proper location?  This way, everyone with write
 access to d-i will be able to update the documentation.  We have a few
 extra people with write access, and I suspect they will not have write
 access to the webwml/ repository.  Also, it is easier to find the
 documentation repository when it is in the same repository as the
 source itself.

Ok, but I'm not DD and have not direct access on the server. I cannot (as in
dont know how to) modify the makefiles and/or crontabs so that the stuff
is checkouted from the d-i CVS. 

This may also lead to difficulties for individuals to checkout the stuff and
test locally their changes before commiting them. You'd have to checkout the
d-i stuff at the right location of your checkouted webwml tree.

And where would the translations be placed then? 

Beside of that, I agree that keeping the documentation and the code close
is a good idea and that we should at least try.

  I'll take a look at that. Expect results within a week, and flame me
  if nothing happens :)
 
 Thanks. :)

Well, I guess I'll get flamed since I've so little free time for now, but
I'm prepared to this eventuality :)

Bye, Mt.

-- 
If the automobile had followed the same development cycle as the computer, a
Rolls-Royce today would cost $100, get a million miles to the gallon, and
explode once every few weeks, killing everyone inside.



Re: Where could we put web pages about debian-installer on the official debian web server?

2003-07-10 Thread Martin Quinson
On Thu, Jul 10, 2003 at 12:51:45AM +0200, Petter Reinholdtsen wrote:
 [Josip Rodin]
  It would seem to me that regardless of anything, we're still waiting
  for [EMAIL PROTECTED] to say something...
 
 We do?  I didn't know.  I didn't know what we were waiting for, I was
 just waiting.  What should I say?  I think it is a splendid idea to
 get an automatically updated copy of the content of
 debian-installer/doc/html/ available under
 URL:http://www.debian.org/devel/debian-installer/ or some other
 official location.  Should I say more?

Great, so I guess we can start converting the content of
cvs://.../debian-installer/doc/html/ to
cvs://.../webwml/english/devel/debian-installer...

I'll take a look at that. Expect results within a week, and flame me if
nothing happens :)

Bye, Mt.

-- 
   - Les morts ne sont plus ici et ils ne votent pas, j'en ai peur.
   - Vous vous trompez. Ils sont ici et ils votent. On appelle ça la
 tradition et ils ont majorité à vingt contre un.
 -- Johny Maxwell (Terry Pratchett)



Re: Where could we put web pages about debian-installer on the official debian web server?

2003-07-08 Thread Martin Quinson
On Thu, Jul 03, 2003 at 07:09:21PM +0200, Josip Rodin wrote:
 On Thu, Jul 03, 2003 at 01:33:09PM +0200, Martin Quinson wrote:
  I mail you to ask you what do you think of putting the content of
  http://people.debian.org/~pere/debian-installer/
  under
  www.debian.org/devel/debian-installer/
  (or elsewhere if this location don't look appropriate to you).
 
 IIRC I mailed someone about that already... or I seriously contemplated that
 at least :)

What was the content of this mail which seems to be lost? Are you agreeing?
proposing another location?


Thanks, Mt.

-- 
Tout le monde savait que c'était impossible. Puis vint un imbécile qui ne le
savait pas et qui l'a fait.
  --- M. Pagnol



Re: Assessing the outdatedness of our web site translations

2003-07-07 Thread Martin Quinson
Hello,

On Fri, Jul 04, 2003 at 10:50:43PM +0100, Peter Karlsson wrote:
 Some of the translations of our web site are more actively maintained
 than others. Just looking at the number of CVS version steps between
 the translated version and the current English original doesn't really
 tell much, sometimes there's just one change in a year, sometimes there
 are five in a day. I wanted to find a better measure, so I updated
 check_trans.pl so that it returned how long it has gone since a
 particular translation became outdated.
 
 I have set the script only to report on pages that have not been
 updated since three or more weeks (to keep out the noise from
 recently changed pages). It showed an alarming number of pages that
 have not been updated for a long time, some translations are outdated
 for more than a year (this includes some English pages!).
 
 Since unmaintained translations make us look bad, I propose that we run
 this script automatically, say once a month, and do a cvs delete on
 all translations that are outdated for more than a specified amount of
 time (perhaps six months is a good number). The translations can easily
 be revived in the CVS when the translation project resumes, so there's
 not much extra work involved for the translation teams, plus that the
 web site visitors are sure not to get *too* outdated translations. (The
 notice at the top of the page is nice and all, but it does not say
 anything about *how* outdated the page is).

I don't like the idea of cvs rm'ing such outdated files. I would prefer to
find a way to get those pages not offered by the webserver by default, but
still available if the user do click on a special link like see the old
translation.

Another idea could be to put the oldness in the warning at the top of the
pages from time to time. The problem is that it would imply to rebuild all
outdated pages each time to get this counter right.

Bye, Mt.

-- 
Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eux, se cognent.



Re: Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/english/devel/website translating.wml

2003-07-03 Thread Martin Quinson
On Wed, 2 Jul 2003 18:50:04 +0200, Josip Rodin wrote:
 On Wed, Jul 02, 2003 at 03:10:43AM -0600, Debian WWW CVS wrote:
  Modified files:
  english/devel/website: translating.wml 
  
  Log message:
  Document how to get automatic mails when pages you translate become 
  out-of-date
 
 Just a quick skim...
 
 --- translating.wml~2003-07-02 18:47:36.0 +0200
 +++ translating.wml 2003-07-02 18:49:21.0 +0200
 @@ -28,9 +28,9 @@
  easier/a. The line looks like this:
  kbd#use wml::debian::translation-check translation=varx.y/var/kbd
 
 -pSome translation team also use this line to mark the official
 +pSome translation teams also use this line to mark the official
  translator of each web page. Doing so, you will get automatic mails
 -when the pages you maintain are updated in english, and need your
 +when the pages you maintain are updated in English, and need your
  attention to update the translation. For that, simply add your name as
  maintainer at the end of the code#use/code line to make it look
  like this:
 @@ -39,16 +39,17 @@
  pYou also need to explain to the robot who you are, how often you
  want to get automatic mails and their content. For that, edit (or let
  your coordinator edit) the file
 -varlanguage/var/international/varlanguage/var/translator.db.pl
 +webwml/varlanguage/var/international/varlanguage/var/translator.db.pl
  in the CVS.  The syntax should be quite understandable, and you can
 -use the file of the french team as template if it does not exist for
 -your language yet. The robot can send several kind of information, and
 +use the file of the French team as template if it does not exist for
 +your language yet. The robot can send several kinds of information, and
  for each of them, you can choose the frequency at which it will be
 -sent to you. The different kind of information are: ul
 +sent to you. The different kinds of information are:
 +ul
   libsummary/b:  a summary of which documents are outdated/li
 - liblogs/b: the `cvs log' between the translated and current 
 versions/li
 - libdiff/b: `cvs diff'/li
 - libtdiff/b: the script will try to find the part of the translated 
 text
 modified by the english patch/li
 + liblogs/b: the cvs log between the translated and current 
 versions/li
 + libdiff/b: cvs diff/li
 + libtdiff/b: the script will try to find the part of the translated 
 text
 modified by the English patch/li
   libfile/b: add the current version of the file to translate/li
  /ul
 
 We need to, like, add a new item to the documentation...
 ___ _
  _ __  _ __ ___   ___  / _|_ __ ___  __ _  __| | |
 | '_ \| '__/ _ \ / _ \| |_| '__/ _ \/ _` |/ _` | |
 | |_) | | | (_) | (_) |  _| | |  __/ (_| | (_| |_|
 | .__/|_|  \___/ \___/|_| |_|  \___|\__,_|\__,_(_)
 |_|

WTF? Should I prevent myself from documenting a widly used feature by
several teams out there because I'm not as fluent in english as you, or
because you personnally don't use it?

Your correction are somhow minor ones. Changing the quoting system from `..'
to .. is a good example. Adding webwml/ before the path is another
(moreover, it is inconsistent with two paragraphs before, which reads
You'll need to check out at least two directories: ttenglish//tt and
ttvarlt;languagegt;/var//tt./p).

I do not say that those changes are bad, and I'm very thankful to you for
doing them, but I find your figlet game quite astonishing. I did proofread
my contribution (was there a html formating issue? was there an error in the
content?)

 This particular document has nine language versions, which means that errors
 annoy at least seven other people. Let alone all the viewers!

Again, so what ? I could have documented this for the french team only. It
would have been somehow logical. We did this automatic mails system for our
team, we widly use it in our team. It would also have been more usual, the
french only page intl/french is much more complete about how to translate
Debian material than the generic ones[1]. But some grepping around shows that
other teams do use it[2]. And I though that translators of teams not using
that yet may find this useful.

So, your main concern with my commit is that I didn't add an item for that,
isn't it? Ok, done now. But next time, you're allowed to keep polite while
asking for such things.

Bye, Mt.

[1] But since it documents procedures used only in the french team, I cannot
push them in the generic pages. One day, different teams may have to discuss
about how to translate stuff and begin setting their efforts in common. But
that's a completelly other story.

[2]
arabic: # of pages WITH maintainer:   0; # of pages WITHOUT maintainer:1
 bulgarian: # of pages WITH maintainer:   0; # of pages WITHOUT maintainer:   26
   catalan: # of pages WITH maintainer:  36; # of pages WITHOUT maintainer:  117
   chinese: # of pages WITH maintainer:   0; # of pages WITHOUT maintainer:  114
  croatian: # of pages WITH 

Where could we put web pages about debian-installer on the official debian web server?

2003-07-03 Thread Martin Quinson
Hello debian webmasters,

I mail you to ask you what do you think of putting the content of
http://people.debian.org/~pere/debian-installer/
under
www.debian.org/devel/debian-installer/
(or elsewhere if this location don't look appropriate to you).

FYI, those pages are considered as the official ones for d-i, and their
source can be found on http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/html/

Of course, this would imply a reformating from HTML to WML, but I don't
think that this would be a major issue, and may even do it myself if nobody
else volunteers.

Thanks, Mt.

-- 
2+2 = 5 ... Pour d'assez grandes valeurs de 2



Re: Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/english/devel/website translating.wml

2003-07-03 Thread Martin Quinson
On Thu, Jul 03, 2003 at 12:46:40PM +0200, Josip Rodin wrote:
 On Thu, Jul 03, 2003 at 11:53:05AM +0200, Martin Quinson wrote:
  Your correction are somhow minor ones.
 
 Yes, pick out the minor ones from the bunch. See how you can proofread? :P
 
  (moreover, it is inconsistent with two paragraphs before, which reads
  You'll need to check out at least two directories: ttenglish//tt and
  ttvarlt;languagegt;/var//tt./p).
 
 If so, that's simply another bug that needs to be fixed. These in your diff
 simply caught my eye.

Ok, if you prefer so, I did webwml/ consistently on this page.

   This particular document has nine language versions, which means that 
   errors
   annoy at least seven other people. Let alone all the viewers!
  
  Again, so what ?
 
 In general, if you have absolutely no regard for the quality of English in
 our English translation, kindly stay away from it. I don't see how this is
 very hard to understand, but then, I'm sometimes too much of an idealist.

[That's not a translation, but a feature which were not documented and which
is now]

Note that I mostly reacted on the form of your mail, not arguing that your
changes where wrong. But I promise, next time, I'll send my changes to -www
before commiting to avoid such problems.

Well, I'm sorry.

Mt.

-- 
If the facts don't fit the theory, change the facts.
  -- Albert Einstein



'make todo' in po/ directories

2003-06-19 Thread Martin Quinson
[Please CC me, I'm not on this list anymore]

Hello,

I added a new target in the po/Makefile called 'todo'. It extracts the
untranslated strings from the existing po files, which is very usefull to
ask help for the parts you failed to translate yourself.

At least, I like it and wanted other people to hear about it. ;)

Bye, Mt.

-- 
Or, bien souvent, les matières scientifiques ne se discutent pas. Il y a une
logique d'acquisition des savoirs qui nécessitent plus de « par coeur » que
de créativité.
  --- Luc Ferry, Ministre français de l'éducation nationale.



waiting for treacy's lock in /cvs/webwml/webwml/english/international/l10n/data

2003-04-17 Thread Martin Quinson
Could you please take care of this issue?

Thanks, Mt.

-- 
Quelqu'un qui a commis des atrocités mérite la peine de mort. Ainsi, il
retiendra la leçon pour la prochaine fois.
  --- Britney Spears



Using the new iso-codes package to get translation of country and language names

2002-11-21 Thread Martin Quinson
[I'm not on the list, please CC me]

Hello,

a new package called iso-codes came into debian lastly, and it gives the
translation of country and language names. For the debian web pages, we use 
lang/po/{langs,countries}.lang-code.po

What about moving to this package (once enhanced to contain all the
translations we need) ?

Should I open a bug about this ?

Thanks, Mt.

-- 
Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches
  --- Ch.Baudelaire, Les fleurs du mal



Re: Using the new iso-codes package to get translation of country and language names

2002-11-21 Thread Martin Quinson
[I'm not on the list, please CC me]

On Thu, Nov 21, 2002 at 02:57:15PM +0100, Josip Rodin wrote:
 On Thu, Nov 21, 2002 at 09:24:47AM +0100, Martin Quinson wrote:
  
  Hello,
  
  a new package called iso-codes came into debian lastly, and it gives the
  translation of country and language names. For the debian web pages, we use 
  lang/po/{langs,countries}.lang-code.po
  
  What about moving to this package (once enhanced to contain all the
  translations we need) ?
  
  Should I open a bug about this ?
 
 Not another jfs-like bug... :)
 
 If it's a good idea, implement it, and then we'll talk about it. The current
 system works just as well.

I think that once we make sure this package is installed on the right machine, 

cat webwml/english/templates/language_names.wml | \
 sed 's/gettext domain=langs/gettext domain=iso-639/'  \
 webwml/english/templates/language_names.wml

should do the trick ;)

Denis, could you confirm, please (I'm not sure about where wml-gettext
search for translation, and if mo files in /usr/share/locale/ are available
or not).

Thanks, Mt.

-- 
Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches
  --- Ch.Baudelaire, Les fleurs du mal



Re: Debian WWW CVS commit by joy: webwml/ atalan/Pics/Makefile hinese/Pics/Makef ...

2002-06-17 Thread Martin Quinson
Please don't do that.

You changed 
[EMAIL PROTECTED]:~/src/DEBIAN/webwml/french/Pics$ cat Makefile 
include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile
[EMAIL PROTECTED]:~/src/DEBIAN/webwml/french/Pics$ 

which keeps itself syncronized with the english makefile to a version which
should be manually updated.

Thanks, Mt.
PS: I'm not subscribed to d-www.

On Sun, Jun 16, 2002 at 01:00:40PM +0200, Denis Barbier wrote:
 CVSROOT:  /cvs/webwml
 Module name:  webwml
 Changes by:   joy 02/06/16 03:52:01
 
 Modified files:
   catalan/Pics   : Makefile 
   chinese/Pics   : Makefile 
   croatian/Pics  : Makefile 
   danish/Pics: Makefile 
   dutch/Pics : Makefile 
   esperanto/Pics : Makefile 
   finnish/Pics   : Makefile 
   french/Pics: Makefile 
   german/Pics: Makefile 
   greek/Pics : Makefile 
   hungarian/Pics : Makefile 
   indonesian/Pics: Makefile 
   italian/Pics   : Makefile 
   japanese/Pics  : Makefile 
   korean/Pics: Makefile 
   norwegian/Pics : Makefile 
   polish/Pics: Makefile 
   portuguese/Pics: Makefile 
   romanian/Pics  : Makefile 
   russian/Pics   : Makefile 
   spanish/Pics   : Makefile 
   swedish/Pics   : Makefile 
   turkish/Pics   : Makefile 
 
 Log message:
   sync
 
 
 -- 
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
 
 

-- 
- Plus court, BL, plus court, utilise sed, pas grep, et vire moi ce cat
  ou jt'e colle une recette !
  -- L'histoire des pingouins


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Debian WWW CVS commit by joy: webwml/ atalan/Pics/Makefile hinese/Pics/Makef ...

2002-06-17 Thread Martin Quinson

On Mon, Jun 17, 2002 at 10:35:13PM +0200, Josip Rodin wrote:
 On Mon, Jun 17, 2002 at 10:02:00AM +0200, Martin Quinson wrote:
  Please don't do that.
  
  You changed 
  [EMAIL PROTECTED]:~/src/DEBIAN/webwml/french/Pics$ cat Makefile 
  include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile
  [EMAIL PROTECTED]:~/src/DEBIAN/webwml/french/Pics$ 
  
  which keeps itself syncronized with the english makefile to a version which
  should be manually updated.
 
 Oh, damn. Now I'll have to make an exception for the French Makefiles, gar.

Either that, or switch all languages to this kind of Makefiles, which work
quite well...

 When will the testing phase be over already? :)

Sorry, I don't understand...

Thanks, Mt.

-- 
Il ne faut pas confondre « hangar de luxe » et « remise de prix ».
  --- Désolé


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Missing dependency from ports/*/*.wml to ports/menu.defs ?

2002-05-27 Thread Martin Quinson
Hello,

I updated the file ports/menu.defs to translate the entry Porting a few
day ago. Still, this translation did not propagate to the ports/sparc
directory.

Looking in the makefiles, I noticed that the dependency given in the subject
seems to be lacking. Can I add this, or am I deadly wrong ?

Please cc me if needed, I'm not on this list right now.

Bye, Mt.

-- 
Il ne faut pas confondre « le mauvais poète celte dit la vérité » et « le
bon barde ment ».
  --- Désolé


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#138420: www.debian.org: Validation bog in searchtmpl/search.wml

2002-03-15 Thread Martin Quinson
Package: www.debian.org
Version: 20020315
Severity: normal

Hello,

validate, from the package wdg-html-reference, fails with 88 errors
on this file. It looks like a escaping error since the errors are mainly:

  search.en.html:127:30: character $ is not allowed in the value of attribute 
SELECTED

the offending line being:

  OPTION VALUE=pt  SELECTED=$langPortuguese

There is also some other errors, like:

search.en.html:170:4: document type does not allow element LI here;
missing one of UL, OL, DIR, MENU start-tag
search.en.html:173:34: character data is not allowed here
search.en.html:173:49: end tag for TR which is not finished
search.en.html:176:4: document type does not allow element TD here

and so on.

I'm not sure even sure this page is actually used on the web site, but it's
in the cvs, and it's translated.

Thanks, Mt.

-- System Information
Debian Release: 3.0
Kernel Version: Linux blaise 2.4.17 #1 Tue Jan 29 13:01:56 PST 2002 i686 unknown




Bug#138421: www.debian.org: Validation error in mirror/submit.wml

2002-03-15 Thread Martin Quinson
Package: www.debian.org
Version: 20020315
Severity: normal

Hello,

This page is not in valid HTML. Here are the error reported by validate:
*** Errors validating submit.en.html: ***
--
submit.en.html:386:59: there is no attribute MAXLENGTH
   table border=0 summary=tr
   td valign=topComment:/td
  tdtextarea name=comment cols=40 rows=7 maxlength=256 
 wrap=virtual/textarea/td
^
   /tr/table
   pNote: if there is more than one sponsor, add the others in the comment.
--
submit.en.html:386:70: there is no attribute WRAP
   table border=0 summary=tr
   td valign=topComment:/td
  tdtextarea name=comment cols=40 rows=7 maxlength=256 
 wrap=virtual/textarea/td
   ^
   /tr/table
   pNote: if there is more than one sponsor, add the others in the comment.
--

Thanks, Mt.

-- System Information
Debian Release: 3.0
Kernel Version: Linux blaise 2.4.17 #1 Tue Jan 29 13:01:56 PST 2002 i686 unknown




Re: cvs locked

2002-03-01 Thread Martin Quinson
It worked, thanks.

Bye, Mt.

On Thu, Feb 28, 2002 at 09:02:42AM -0500, James A. Treacy wrote:
 On Thu, Feb 28, 2002 at 07:36:18AM +0100, Martin Quinson wrote:
  Hello,
  I can't commit to the root of the webwml tree:
  cvs server: [22:32:54] waiting for treacy's lock in /cvs/webwml/webwml
  
  Am I unlucky, and are you, treacy just committing really large stuff
  (locking the dir for several minutes), or could someone with direct write
  access remove this lock ?
 
 This happens sometimes. It's just one of those things you have to live
 with when using cvs. The locks are always owned by me since the
 repository is under my uid.
 
 I just deleted two files in /cvs/webwml/webwml which may have been
 causing the problem. Try again.
 
 -- 
 James (Jay) Treacy
 [EMAIL PROTECTED]

-- 
Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eux, se cognent.



cvs locked

2002-02-28 Thread Martin Quinson
Hello,
I can't commit to the root of the webwml tree:
cvs server: [22:32:54] waiting for treacy's lock in /cvs/webwml/webwml

Am I unlucky, and are you, treacy just committing really large stuff
(locking the dir for several minutes), or could someone with direct write
access remove this lock ?


Thanks, Mt.
PS: please keep the CC to me, since I'm not on the list for now.

-- 
Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eux, se cognent.



web karma for translators

2002-02-22 Thread Martin Quinson
[Please CC me, I'm not on this list right now]

Hello,

After having seen http://master.debian.org/~edd/karma.txt, I wasted some
time to do the same kind of useless statistics for the web site.

You may know that the french team use a robot to mail automatically to the
translators when the page is not uptodate anymore (it's check_trans.pl, with
option -m). For that, we have to declare a maintainer of each page. We do
that by adding a 
  maintainer=Name
at the end of the #use wml::debian::translation-check So, I have enough
information to compute the karma of translators in french.

You gain points when you translated a page, and you loss some when a page
you're maintainer of is out of date. we have to render the importance of a
page: maintaining a news entry from 1997 should not give as much karma as
the main entry page. Here is the code sniplet:

$karma{$translator} += $numrev; # page translated. GOOD
$karma{$translator} -= $numrev*$age/4; #out of date page; Bad

$numrev is the minor number of the CVS version of the original (111 for
devel/index, right now). $age is called delta on
w.d.o/devel/website/uptodate

The formulae are pretty bad, but I was unable to find better ones.


Here are the results:
Swedish anonymous have a web karma of 6178.5.
German anonymous have a web karma of 4329.
Japanese anonymous have a web karma of 4120.5.
Danish anonymous have a web karma of 3022.
Spanish anonymous have a web karma of 2318.75.
Italian anonymous have a web karma of 1895.75.
Finnish anonymous have a web karma of 1314.5.
Norwegian anonymous have a web karma of 1220.
Catalan anonymous have a web karma of 1035.25.
French Christian Couder have a web karma of 819.
Portuguese anonymous have a web karma of 803.75.
Romanian anonymous have a web karma of 731.
Polish anonymous have a web karma of 606.5.
French Martin Quinson have a web karma of 490.
French Denis Barbier have a web karma of 476.
Indonesian anonymous have a web karma of 415.75.
French Thomas Marteau have a web karma of 320.5.
French anonymous have a web karma of 279.75.
Portuguese Gustavo Noronha have a web karma of 197.25.
French Mickael Simon have a web karma of 132.
French Jérôme Schell have a web karma of 76.
French Guillaume Estival have a web karma of 72.
French Norbert Bottlaender-Prier have a web karma of 60.5.
French Pierre Machard have a web karma of 54.
French Jérôme Marant have a web karma of 39.
Portuguese Philipe Gaspar have a web karma of 34.5.
French Sébastien Kalt have a web karma of 22.
French Olivier Bounhoure have a web karma of 12.
Esperanto anonymous have a web karma of -28.5.
Greek anonymous have a web karma of -68.5.
Turkish anonymous have a web karma of -214.75.
Hungarian anonymous have a web karma of -734.
Dutch anonymous have a web karma of -1266.75.
Russian anonymous have a web karma of -1688.75.
Chinese anonymous have a web karma of -2975.75.
Korean anonymous have a web karma of -3684.75.
English anonymous have a web karma of -23035.5.



Does somebody mind if I commit this cruft to the cvs ? ;)

Thanks, Mt.




karma.pl
Description: Perl program


Re: debian francais?

2001-11-12 Thread Martin Quinson
[I answer to ask on the right list]

Salut, vous avez posé votre question aux webmestres de Debian.
Malheureusement, ils ne parlent pas Francais. Moi, je parle francais, mais
je ne connais pas la réponse à votre question.

Veuillez vous adresser à la liste de diffusion suivante, qui semble la plus
adaptée à votre question :

debian-user-french@lists.debian.org

Cordialement, Mt.


On Fri, Nov 09, 2001 at 02:28:03PM -0500, Aurelian Melinte wrote:
 The guy is looking for a book about Debian, written in French. He says he
 cannot find any. He badly needs it.
 
 
 - Original Message -
 From: Josip Rodin [EMAIL PROTECTED]
 To: debian-www@lists.debian.org
 Sent: Friday, November 09, 2001 3:29 PM
 Subject: [EMAIL PROTECTED]: debian francais?]
 
 
 
 Someone please translate...
 
 - Forwarded message from Mr PHILIPPE [EMAIL PROTECTED] -
 
 Delivery-date: Fri, 09 Nov 2001 21:15:54 +0100
 Date: Fri, 9 Nov 2001 19:55:24 +0100 (Paris, Madrid)
 From: Mr PHILIPPE [EMAIL PROTECTED]
 To: [EMAIL PROTECTED]
 Subject: debian francais?
 
 bonjour,
 
 je trouve pas un seul livre sur la debian en francais, aidez moi svp
 j'en ai vraiment besoin..
 cordialement
 
 
 
 -- 
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
 

-- 
Un clavier azerty en vaut deux.



Keeping track of translation uptodate-ness (was: Debian pages in Esperanto)

2001-10-02 Thread Martin Quinson
I would like to use this thread to make some publicity to the new version of
check_trans.pl 

This is very usefull to the french team for now, and I think other teams may
be interressted. Its purpose is to check which pages are out-of-date, and
mail the translator about that fact.

For that, you'll have to add a new field in the check-trans header, the name
of the maintainer. For example, on the main index, you can see:

#use wml::debian::translation-check translation=1.62 
translation_maintainer=Christophe Le Bars

Then, you add a database of all translators, like
webwml/french/international/french/translator.db.pl
It contains a hash table associating some information to the name of the
translator. Extract from the file:

# Here is the syntax:
#  The data is in a hash table returned by init_translators().
#  Each key is the name of a translator (trimmed, without email adress)
# Here is the syntax:
#  The data is in a hash table returned by init_translators().
#  Each key is the name of a translator (trimmed, without email adress)
#  For each one, you have a (sub)hash table containing:
#  * email:the current email of this guy
#  * compress: which type of compression you want to have (NOT YET IMPLEMENTED)
#  Remaining keys have numeric value, which tells when to send info:
#  * summary:  a summary of which documents are outdated
#  * logs: the cvs log' between the translated and current versions
#  * diff: idem with diff
#  * file: add current version of translated file

And here is an example:
'Martin Quinson' = {
'email' = '[EMAIL PROTECTED]',
'summary'   = 3,
'logs'  = 3,
'diff'  = 3,
'tdiff' = 3,
'file'  = 0,
'compress'  = 'none'
},

I want to get mails every day when something changed in the files I
maintain. For each, I'm interrested in the summary (the regular output of
the check_trans.pl without special options), the CVS logs and diff, and in
the translated diff. But I don't care in the file itself, I have a uptodate
cvs repository. But you are free to change these numbers to get let
information if you are afraid of mail bombing when your work gets outdated.

Then, the script is runned every day with appropriate parameters, and people
get one mail with several mime part.


Since we use this system in the french team (about 6 months), the status of
our pages have well increased. Of course, this would be of no use for
one-man teams, like peterk, but for somehow bigger teams, that's a nice tool
to improve organization of peoples. The only drawbacks are mail bombing when
you put some inapropriate values in the DB, and the need of a
translation_maintainer field in each file (if no one is present, the
script assume it is maintained by the special maintainer called 'list').



Bye, Mt.

On Tue, Oct 02, 2001 at 08:16:44AM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
 * Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] [2001-10-01 19:18]:
  I have been listening many things about projected languages
  and went to check Debian's pages in esperanto... I read 'Debiano'
  and 'Linuksa'(?) in there... I am afraid Debian and Linux should
  not be translated as they're names of a project and a kernel...
  names are not translatable in any ways...
 
  Uhm, I consider the esperanto translation really dead.  One translated
 page and another one hopelessly outdated.  Do you really care for the
 esperanto translation?  Could you then at least update that
 esperanto/News/index.wml file?
 
  Personally I think it should be dropped, but that's on an other paper.
 It seems that there is noone responsible for that translation, or am I
 wrong?
 
  Aditionally, it seems that I hit some nerve of the Japanese
 translators - keep that good work up!
 
  So in contrary, let me now pick on the Korean translation:  Is there
 someone out there looking after that one?  92 outdated pages of 110
 overall translated (mostly too out of date!) sounds not really good to
 me.  Please get your asses moving like your japanese colleagues.  Don't
 take it personal - on the other hand if that's what you need to get
 moving please take it so :-)
 



Re: Adding translation stats to the web site

2001-09-27 Thread Martin Quinson
On Thu, Sep 27, 2001 at 04:13:26AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
 On Wed, Sep 26, 2001 at 01:56:50PM +0200, Martin Quinson wrote:
  
  Denis is currently rewriting (part of) the scripts generating the pages you
  can access from w.d.o/intl/l10n, but I agree that this page is not good (I
  wrote it). Feel free to submit patchs against it, or rewrite it from the
  scratch.
 
   Will do.

Good !

  But are you sure that the informations you want to add belong to this page,
  and not to w.d.o/intl ?
  
 
   AFAIK
   translation of the website = l10n 
   content negotiation in Apache = i18n
   package translation = l10n (the act in itself, the infrastructure
 for dpkg/apt to work might be i18n)
 
   user-es, user-de, user-ja = l10n
 
   Making a long story short, I have always thought that making
 it possible for something to be internationalized (i.e., the mechanism in 
 itself) = i18n, internationalizating something (i.e. using it) = l10n.
 
   In any case, I might be wrong... please correct me if needed be.

Ok, ok, I agree, but that's not that relevant in this case. I would say the
l10n directory is for scripts about the current status of the translation in
any part of Debian. For now, there is po files and debconf templates, even
if it's not clear enough from the l10n/index.wml . Moreover, there is a page
about the i18n of programs (part of, just to see if they are gettextized). 

We should add status of webpages, as you pointed out, status of ddp, or any
other part we can think about...

any other directory in international/ should contain informations specific
to a given language. And informations about i18n have no place there, beside
the document about it in the ddp (IMHO, of course).

Bye, Mt.



Re: Adding translation stats to the web site

2001-09-26 Thread Martin Quinson
On Wed, Sep 26, 2001 at 12:00:00PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
 On Wed, Sep 26, 2001 at 09:49:32AM +0200, Josip Rodin wrote:
  
  Um. Have you read the list the last few weeks? :)
 
   Yep. But since it got clobbered with debian-user-spanish I might
 have lost it...
  
  http://www.debian.org/devel/website/stats/
  
 
   Great! IMHO it should be linked from l10n. I would like to make a
 review of all the published l10n/i18n stuff since we are kind of disperse
 here... I recently wrote a paper regarding Debian and internationalization
 issues for my doctorate (sp?) and the Hispalinux congress
 (congreso.hispalinux.es). I would like to dedicate some time in order to
 translate it (into english and debiandocsgml since I wrote it in
 docbook-xml) and add it to the info in the DDP i18n document (which talks
 more on character codes issues) and to the website...
 
   Who is in charge of w.d.o/intl/l10n/? I gather Martin Quinson is,
 but Denis has made some changes as you have too.. I would like to
 contribute some stuff in order to talk more about other i18n/l10n issues
 and not just .po files :)

Denis is currently rewriting (part of) the scripts generating the pages you
can access from w.d.o/intl/l10n, but I agree that this page is not good (I
wrote it). Feel free to submit patchs against it, or rewrite it from the
scratch.

But are you sure that the informations you want to add belong to this page,
and not to w.d.o/intl ?

Bye, Mt.

-- 
Un clavier azerty en vaut deux.



new check_trans.pl

2001-09-24 Thread Martin Quinson
Hello,

I just commited a new version of this script, which merge what I had
locally and what could be found in the cvs. This adds the -t option, to get
the 'translated diff'. Just try it, you'll see what it is.

I've tested it locally, and I think it's ok, but I can't be sure it will
work on every version of perl. Please test it, and repport any breakage so
that I can fix it.

Thanks for your patience, Mt.

-- 
Un clavier azerty en vaut deux.



Re: Wishlist: Changelog accessible from package pages.

2001-09-02 Thread Martin Quinson
This was offen reported. See bug #103889 for more infos.

Anyway, thanks for your input.

Bye, Mt.

On Sat, Sep 01, 2001 at 05:36:35PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
 A wish for the Debian package pages (for instance
 http://packages.debian.org/stable/doc/debian-policy.html, but it should be
 for every package):
 
 At the bottom of the page there are links to the bug reports for the
 package, the .dsc file, the .tar.gz file and optionally for the .diff.gz
 file. I would like it if a link was added there to the changelog of the
 package, or even to both the Debian and the upstream changelogs. 
 
 Changelogs can give a good impression of the quality of a package and its
 support, and tell me how urgently I need to upgrade the package.



Re: hello

2001-08-24 Thread Martin Quinson
This mailing list is for problems about the web site. You should ask your
question to debian-user@lists.debian.org which is done for general questions
of users, like yours.

Bye, Mt.

On Thu, Aug 23, 2001 at 10:16:44AM -0400, [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Dear Sir:
 
 Can you please answer me a question.
 I just installed debian 2.2. The debian server is connected to the local 
 network. It is also con
 figured to be webserver.
 The IP address and Gateway addres is setup inside /etc/network
 
 The problem is, I can not ping the server from outside the local LAN. Pinging 
 in the local LAN is fine.
 
 Can you please tell me the reason ?
 
 Thank you very much,
 Lishan



[RFC] l10n survey available

2001-08-16 Thread Martin Quinson
Hello,

[I crosspost to -www to reach the translators of the website, but please
respect the reply-to]

I've made a sort of survey about l10n in Debian. It lists all kind of
material available (program, man page, web site, ...), and for each, look
how the l10n issues are addressed.

Then, there is a chapter about the future of l10n, and of the Debian
Translation Center (w.d.o/intl/l10n)

It is available there:

http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/l10n-survey


I'm very interressed in any kind of feedback. In particular, if the list of
material is not as exhaustive as wanted, I'll be glad to extend it.

Thanks, Mt.



waiting for treacy's lock

2001-08-16 Thread Martin Quinson
Hello,

when my scripts try to update the database used in w.d.o/intl/l10n, I get
the following error:

cvs server: [15:07:50] waiting for treacy's lock in 
/cvs/webwml/webwml/english/international/l10n/data
[repeated many many many times]

I offen use CVS, and I don't know what the problem is.

It seems this problem remain since almost one week.


   treacy ?
   
Bye, Mt.



Re: Debian WWW CVS: evo

2001-08-15 Thread Martin Quinson
On Wed, Aug 15, 2001 at 03:48:39PM +0200, Davide Puricelli wrote:
 On Wed, Aug 15, 2001 at 03:39:32PM +0200, Josip Rodin wrote:
  On Tue, Aug 14, 2001 at 09:25:51AM -0700, Debian WWW CVS wrote:
   CVSROOT:  /cvs/webwml
   Module name:  webwml
   Changes by:   evo 01/08/14 09:25:51
   
   Removed files:
 english/MailingLists/desc/int: debian-italian 
   
   Log message:
   Moving debian-italian from int to user section
  
  This breaks the build of *subscribe.wml pages, and that a listmaster has
  been notified to adjust lists.cfg now...
  
  -- 
   2. That which causes joy or happiness.
  
  
  -- 
  To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
  with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
 
 Err, sorry for all this trouble, lart me tender:)
 

And more, I think we should keep consistent, and either: 

- move all the user lists in other language than english (-french,
  -russian, -user-de, ..) in a unique place (ie, create a 'user' categorie
  or alike)

- don't move anything

but not move some language and some not.

Bye, Mt.



Re: web site stats updated

2001-08-14 Thread Martin Quinson
On Fri, Aug 10, 2001 at 12:18:01PM +0200, Josip Rodin wrote:
 On Fri, Aug 10, 2001 at 11:28:52AM +0200, Martin Quinson wrote:
  I attach to this mail the .pm file of Christian, and my version of
  check_trans.pl which use that, but be aware that this second file is sort
  of a split of the one in the CVS and that I was too lazy to commit to this
  file the changes of the main trunk...
 
 I don't know about others, but IMO the one true method of submitting changes
 is unified diffs. This is because they are more readable and thus it's
 easier to consider one's changes merely by reading them.

Yes, I know, and I agree with you. But I did not have this patch ready
right now, and right now, I've no time to merge the two versions. I can
send a patch, but it would also revert all changes made to the trunk...
(I forgot against which version of the tree I made my changes. Shame on me)

Please be patient, I'll do that soon.

But in the meantime, could the Christian package get added to the set of
perl modules we will use to maintain the website (if it really get done) ?
That would allow me to commit my changes...

Bye, Mt.



Re: [patch] Fix i18n of releases/ webpages

2001-08-10 Thread Martin Quinson
Well,

I don't really like this habit of defining the corresponding between
language code and language name in several places.

They are already defined (by me, I know) in
english/international/l10n/scripts/Language.pm This file is a copy of what
can be found in :
liblocale-codes-perl: /usr/share/perl5/Locale/Language.pm

And I have also the Country.pm file in the same place with the same origin.

I think we need to separate :
- The corespondance between code and name
- The code which are in use in release or in webpages or in po files
- The translation of the names.

Am I right ?
Bye, Mt.

On Sun, Jul 15, 2001 at 12:03:15AM +0200, Denis Barbier wrote:
 As told by Josip, previous patch was inaccurate. Here is a better one.
 Note that I renamed %langs to %rellangs for clarity (%langs already
 exist in languages.wml) but this change is not mandatory.
 
 Denis

 Index: languages.wml
 ===
 RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/template/debian/languages.wml,v
 retrieving revision 1.88
 diff -u -r1.88 languages.wml
 --- languages.wml 2001/07/13 22:11:53 1.88
 +++ languages.wml 2001/07/14 21:49:48
 @@ -62,7 +62,6 @@
  my %langs = ( english= en,
arabic = ar,
catalan= ca,
 -  czech  = cs,
danish = da,
german = de,
hellas = el,
 @@ -81,7 +80,6 @@
portuguese = pt,
romanian   = ro,
russian= ru,
 -  slovak = sk,
swedish= sv,
turkish= tr,
chinese= zh,
 Index: release.wml
 ===
 RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/template/debian/release.wml,v
 retrieving revision 1.14
 diff -u -r1.14 release.wml
 --- release.wml   2001/07/03 07:35:22 1.14
 +++ release.wml   2001/07/14 21:49:48
 @@ -1,6 +1,22 @@
  #use wml::std::tags
  perl
  protect pass=2
 +
 +#Available languages for installation manuals
 +my %rellangs = ( english= en,
 + czech  = cs,
 + german = de,
 + spanish= es,
 + finnish= fi,
 + french = fr,
 + croatian   = hr,
 + japanese   = ja,
 + polish = pl,
 + portuguese = pt,
 + russian= ru,
 + slovak = sk,
 +);
 +
  #
  # emits an bunch of li (list items)
  #   assumes %arches and $indirect_object_conjoiner
 @@ -153,9 +169,9 @@
   foreach $lang (@langs) {
   next if ($ext eq pdf  $lang eq japanese);
   next if ($ext eq pdf  $lang eq russian);
 - $file_version = $arch/$file. . $langs{$lang} . .$ext;
 + $file_version = $arch/$file. . $rellangs{$lang} . .$ext;
   if ( $file =~ /release-notes/  $ext eq html ) {
 -$file_version = $arch/$file/index. . $langs{$lang} . 
 .$ext;
 +$file_version = $arch/$file/index. . $rellangs{$lang} . 
 .$ext;
   }
   if (! $check_if_file_exists || 
  -f $(HTMLDIR)/releases/$release/$file_version) {



Re: error at www.debian.org ?

2001-06-14 Thread Martin Quinson
Hello,
It's a known problem with the browser settings. Please check 

http://www.de.debian.org/intro/cn.de.html

to see how to fix the problem.

Bye, Mt.


On Thu, Jun 14, 2001 at 09:51:00AM +0200, Roman wrote:
 Hi,
 if i choose GERMANY in the list (at the right corner at www.debian.org)
 i get a korean languages (or something like this). Is this correct?
 
 Greetings from germany,
 Roman



Re: Debian WWW CVS: french

2001-06-07 Thread Martin Quinson
Hello,

I've fixed this bug in the spanish directory, could someone relaunch the
build process, or do we have to wait 6 hours ?

By the way, could at least the fisrt level of Makefiles be called with
make -k, so that it does not fail on the first error ?

Thanks, Mt.

On Mon, Jun 04, 2001 at 11:21:30PM -0700, Debian WWW CVS wrote:
 CVSROOT:  /cvs/webwml
 Module name:  webwml
 Changes by:   french  01/06/04 23:21:29
 
 Modified files:
   spanish: contact.wml 
 
 Log message:
 lowcasing html tags, and fix a bug which was preventing the web site to build.
 
 
 -- 
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
 



Re: Debian WWW CVS: french

2001-06-07 Thread Martin Quinson
On Tue, Jun 05, 2001 at 01:42:54PM +0200, Josip Rodin wrote:
 On Tue, Jun 05, 2001 at 08:26:36AM +0200, Martin Quinson wrote:
   Changes by:   french  01/06/04 23:21:29
   
   Modified files:
 spanish: contact.wml 
   
   Log message:
   lowcasing html tags, and fix a bug which was preventing the web site to 
   build.
 
 Oh and don't do this, you hid the bug fix among (silly) formatting changes.

Sorry, I'll do 2 commit next time. The bug was a missing '' at the end of
a 'a href=...' tag, near the end of the file.

Mt



Help needed with intl/l10n/Makefile

2001-06-07 Thread Martin Quinson
Hello, 

I have problems to mantain intl/l10n/Makefile I wrote

install::$(HTMLDEST_TEAMS)

Here are the logs:

make -C l10n install
make[3]: Entering directory 
`/org/www.debian.org/webwml/english/international/l10n'
test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p 
../../../../debian.org/international/l10n
make[3]: Leaving directory 
`/org/www.debian.org/webwml/english/international/l10n'

make -C l10n install
make[3]: Entering directory 
`/org/www.debian.org/webwml/german/international/l10n'
test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p 
../../../../debian.org/international/l10n
make[3]: Leaving directory 
`/org/www.debian.org/webwml/german/international/l10n'

make -C l10n install
make[3]: Entering directory 
`/org/www.debian.org/webwml/french/international/l10n'
make[3]: *** No rule to make target `install'.  Stop.
make[3]: Leaving directory 
`/org/www.debian.org/webwml/french/international/l10n'
make[2]: [l10n-install] Error 2 (ignored)

make -C l10n install
make[3]: Entering directory 
`/org/www.debian.org/webwml/korean/international/l10n'
test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p 
../../../../debian.org/international/l10n
make[3]: Leaving directory 
`/org/www.debian.org/webwml/korean/international/l10n'

make -C l10n install
grep: data/langs: No such file or directory
grep: data/langs: No such file or directory
grep: data/langs: No such file or directory
grep: data/langs: No such file or directory
make[3]: Entering directory 
`/org/www.debian.org/webwml/swedish/international/l10n'
test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p 
../../../../debian.org/international/l10n
make[3]: Leaving directory 
`/org/www.debian.org/webwml/swedish/international/l10n'


Why so many kind of errors when diff 
{english,french}/international/l10n/Makefile  does not give results ?

Sorry, I can't check the others, I do not have a complete checkout here.

Any idea out there ?



Re: RFC: navbar changes...

2001-05-30 Thread Martin Quinson
On Wed, May 30, 2001 at 12:50:38AM +0200, Josip Rodin wrote:
 On Mon, May 28, 2001 at 08:53:05PM +0200, Josip Rodin wrote:
  In order to squeeze in a link to the site map onto the navigation bar (you
  know, the thing in navbar.wml) I'm going to remove the Home link which is
  pointless anyway, the Debian text/logo should be a link to the front page.
  
  I hope the translations for site map in various languages aren't overly
  long?
 
 Ok, here's what I'd like to do:
 
   http://joy.gkvk.hr/mirr/
 
 Please comment.

Some comments on navbar: 
- the buttons should be rounded, but I think you planed to do so

- The order of the button in the navbar is not exactly the same than in the
  left box list. Please flip 'site map' and 'search' in one of them.

- I think the empty space between the debian logo and the 'select a mirror'
thing is too big. It might look better if the logo were a bit more on the
right. Not a \hfill\logo\hfill\mirror\hfill, but more a
\hspace{10%}\logo\hfill\mirror. But that's a personal opinon, of course.

An unrelated comment:
- The left box list would look better (IMHO) if we populated a bit the
  'Developers' corner' part with some subitems.

Beside that, looks good to me.

Bye, Mt.



Re: RFC: navbar changes...

2001-05-29 Thread Martin Quinson
On Mon, May 28, 2001 at 08:53:05PM +0200, Josip Rodin wrote:
 Hi, again,
 
 In order to squeeze in a link to the site map onto the navigation bar (you
 know, the thing in navbar.wml) I'm going to remove the Home link which is
 pointless anyway, the Debian text/logo should be a link to the front page.

Agreed.

 I hope the translations for site map in various languages aren't overly
 long?

'Plan du site' in french.

What is 'overly long' for you ?

Mt



Re: minor breakage in international/l10n

2001-05-29 Thread Martin Quinson
On Tue, May 29, 2001 at 07:50:58AM +0200, Martin Schulze wrote:
 Martin Quinson wrote:
   
my $regexp_for_lang_code = 
   (([a-zA-Z]{2})([-_][a-zA-Z]{2})?(@[^\.]*)?)(\.[^\.]*)?;
   
   It's not perfect but it is better.
  
  I've put this regexp in the script and removed the DB from my machine, so
  that it is completly regenerated this night. Will see if it works.
 
 Seems that made it.

Well, not really I've maid a typo in the script as I edited it (forgot
a semicolomn), so the DB was not generated this night... I'll try to run it
right now, but if it consums all my resources, I'll stop it and we will
have to wait for tomorow.

Bye, Mt.



Re: RFC: navbar changes...

2001-05-29 Thread Martin Quinson
On Tue, May 29, 2001 at 12:22:37PM +0200, Josip Rodin wrote:
 On Tue, May 29, 2001 at 07:51:54AM +0200, Martin Quinson wrote:
   I hope the translations for site map in various languages aren't overly
   long?
  
  'Plan du site' in french.
 
 Could you make it just Plan?

Yes, it's perfectly possible.
 
  What is 'overly long' for you ?
 
 Anything that would make the navbar exceed 800 pixels and wrap, basically.
 It already wraps for 640x480 users, I think, which is a waste of space and
 doesn't look too good.

Ok.

Mt



Re: minor breakage in international/l10n

2001-05-28 Thread Martin Quinson
On Sun, May 27, 2001 at 09:00:25AM -0700, Matt Kraai wrote:
 On Sun, May 27, 2001 at 05:47:59PM +0200, Martin Quinson wrote:
  On Sat, May 26, 2001 at 02:49:46PM +0200, Martin Schulze wrote:
   James A. Treacy wrote:
A quick look did not show me where the following problems come from:

Looking into http://www.debian.org/international/l10n/l10n.en.html
  http://www.debian.org/international/l10n/po-Pa : Error = (404) Not 
Found
  [many more identical lines snipped]

Looking into http://www.debian.org/international/l10n/team-po.en.html
  http://www.debian.org/international/l10n/po-Pa : Error = (404) Not 
Found
   
   The problem seems to arise from international/l10n/data/unstable:

[...]
 
 Are the language codes and country codes always two characters?  If so,
 you could use the following:

yes they should. But the script have also to handle partially broken packages :(

 
  my $regexp_for_lang_code = 
 (([a-zA-Z]{2})([-_][a-zA-Z]{2})?(@[^\.]*)?)(\.[^\.]*)?;
 
 It's not perfect but it is better.

I've put this regexp in the script and removed the DB from my machine, so
that it is completly regenerated this night. Will see if it works.

Thanks, Mt.



Bug#99033: www.debian.org: http://packages.debian.org/source package should work

2001-05-28 Thread Martin Quinson
Cc: Dirk Eddelbuettel [EMAIL PROTECTED]
Package: www.debian.org
Version: 20010528
Severity: wishlist

Hello,

This is just a feature request to have the url 
http://packages.debian.org/source package
work. ie, it should not only search for binary packages, but also for source 
ones.

The example I have in head is
http://packages.debian.org/gsl , which should point to all binary packages 
builded 
from this source package, ie libgsl0 libgsl-dev, gsl-bin and gsl-ref-pdf.

I have no idea of how it could be implemented, though.

Bye, Mt.

-- System Information
Debian Release: testing/unstable
Kernel Version: Linux pixies 2.2.17-ide #1 Sat Sep 9 14:03:23 EST 2000 i686 
unknown




Re: minor breakage in international/l10n

2001-05-27 Thread Martin Quinson
On Sat, May 26, 2001 at 02:49:46PM +0200, Martin Schulze wrote:
 James A. Treacy wrote:
  A quick look did not show me where the following problems come from:
  
  Looking into http://www.debian.org/international/l10n/l10n.en.html
http://www.debian.org/international/l10n/po-Pa : Error = (404) Not Found
[many more identical lines snipped]
  
  Looking into http://www.debian.org/international/l10n/team-po.en.html
http://www.debian.org/international/l10n/po-Pa : Error = (404) Not Found
 
 The problem seems to arise from international/l10n/data/unstable:
 
 Package: python-4suite
 Version: 0.10.2-1
 Section: interpreters
 Priority: optional
 Type: ?
 Upstream: other
 Stats: en_US: 0t0f30u
 Stats: de: 80t0f0u
 Stats: Pa: 0t0f6u- should be pa, I guess
 Stats: fr_FR: 77t0f1u
 PO:
 
 Can somebody fix this?

Well, it's fixed in the data file, but I can't manage to fix it in the
script generating the DB. The problem is in the following of your snipet:
Stats: fr_FR: 77t0f1u
PO:
[...]
 
Ods/Parsers/Odl/en_US.po:pa:0t0f2u:Ods/Parsers/Odl/python-4suite_0.10.2-1_Ods_Parsers_Odl_en_US.po
 
Ods/Parsers/Oif/en_US.po:pa:0t0f2u:Ods/Parsers/Oif/python-4suite_0.10.2-1_Ods_Parsers_Oif_en_US.po
 
Ods/Parsers/Oql/en_US.po:pa:0t0f2u:Ods/Parsers/Oql/python-4suite_0.10.2-1_Ods_Parsers_Oql_en_US.po

So, my stupid script think that Ods/Parsers/Odl/en_US.po is in 'pa', and
not in 'en_US' as it should.

The offending code is the following (from intl/l10n/scripts/transmonitor-check):

##
## for po files, try to guess the language from the name, 
##  and the l10n with msgfmt
##
my $file; # the po file name in the package
my $filename; #the po file name to be archived
my $lang=; # the identified code language
my $bad_lang=; #this could be a language, but this is not a valid language
my $f; #nb of fuzzy msg
my $u; #nb of untranslated msg
my $t; #nb of translated msg
my $this_stat = ; #stats for this file
my $err_msg =; # err msg of the statistic external command (ie, msgfmt or 
debconf-stats)


# HERE, my problem is HERE

my $regexp_for_lang_code = ((..)([-_][a-zA-Z]*)?(@[^\.]*)?)(\.[^\.]*)?;

# That all, the rest should be ok


   POFILE: foreach $file (@pofiles) {
  File::Path::mkpath(File::Basename::dirname($PO_ROOT/$pkg/$file));
$filename = ${pkg}_$data{$pkg}{'version'}/$file;
$filename =~ s,/,_,g;
$filename = File::Basename::dirname($file)./.$filename;
my $filename_http = $filename; #To transfer files with : in their 
name over http, the file
$filename_http =~ s,:,\%3a,;#on the server must have the :, but the 
URL must be fixed.

if (system(gzip -c9 $file  $PO_ROOT/$pkg/$filename.gz)){
warn Can't gunzip $file to $PO_ROOT/$pkg/$filename.gz : $!;
}
$this_stat=;
$lang =;
if ($file=~ /\/$regexp_for_lang_code\.po$/){ 
$bad_lang =$1;
if (is_lang($bad_lang)) {
$lang = $bad_lang;
$bad_lang = ;
}
}
if ($lang eq   $file=~ /\/$regexp_for_lang_code\//){
$bad_lang =$1;
if (is_lang($bad_lang)) {
$lang = $bad_lang;
$bad_lang = ;
}
}
# The next rule is for kde-i18n and other such packages
if ($lang eq   $file =~ m,^$regexp_for_lang_code/messages,) {
$bad_lang = $1;
if (is_lang($bad_lang)) {
$lang = $bad_lang;
$bad_lang = ;
}
}
if ($lang ne ) {
# stats the file
[]

I never managed to find the regexp matching a lang code... Can someone help
me fixing this ?

Bye, Mt.



small problem in svenska

2001-05-23 Thread Martin Quinson
Hello,

I was browsing through the different languages having the last DWN, and
I've noted that the SV version seems to miss a /b tags somewhere.

perterk ?

Bye, Mt.



Re: Errors in wml build

2001-04-02 Thread Martin Quinson
On Fri, Mar 30, 2001 at 01:03:13PM -0500, James A. Treacy wrote:
 The following are the existing problems with the wml build:
 
   test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p 
 ../../../..  /debian.org/international/l10n
   wml -q -D CUR_YEAR=2001 -o UNDEFuEN:[EMAIL PROTECTED]   i18n.wml
   ePerl:Error: Perl runtime error (interpreter rc=0)
 
    Contents of STDERR channel: -
   ePerl.script.7991.tmp0: warning: Error while parsing data/unstable at line 
 3796:
parse error
 [many lines snipped]

I know this problem. I've added things to the scripts to search for menu
files, too. I want to do some packages menu-lang.deb containing all the
translations of menus for lang. As I've already theses scripts which
search for po files and debconf templates to generate the intl/l10n page, I
reused it. 

But for some raison, the menu stuff produce sometime unvalide statements in
the DB. It has no influence on other stuff, but it produce large amount of
warning when a script tries to parse the DB (what each page in intl/l10n
does).

I've tried another trick here to correct this. Will see if it works.

Bye, Mt.



Re: intl/l10n errors

2001-03-20 Thread Martin Quinson
Hello,

yes, I know about this error. It's annoying because it's so verbose, but
it's in the menu support (I plan to collect all menu files to allow
translators to make some 'menu-lang' packages), so it won't break the
pages (they are only warnings, isn't it ?). 

I will try to fix it this week.

Sorry, Mt.

On Sat, Mar 17, 2001 at 12:56:57PM +0100, Josip Rodin wrote:
 Hi,
 
 From the last build log:
 
 make -C l10n install
 make[3]: Entering directory 
 `/org/www.debian.org/webwml/english/international/l10n'
 test -d ../../../../debian.org/international/l10n || mkdir -m g+w -p 
 ../../../../debian.org/international/l10n
 scripts/list-languages data/unstable data/langs
 list-languages: warning: Error while parsing data/unstable at line 2192 :
  parse error
 
 list-languages: warning: Error while parsing data/unstable at line 5974 :
  parse error
 
 list-languages: warning: Error while parsing data/unstable at line 9064 :
  parse error
 
[...]

Bye, Mt.



What is the correct sentence in english (was: Debian WWW CVS: french)

2001-03-15 Thread Martin Quinson
Hello, 

this is a call to the native english speaker (and other which speak better
english than me).

I would like to know if the log message I used for this mail makes sense in
english. I want to say that the translation was not so good, and that we've
maid a rewording to correct it.

Thanks, Mt.

On Thu, Mar 15, 2001 at 05:12:31AM -0800, Debian WWW CVS wrote:
 CVSROOT:  /cvs/webwml
 Module name:  webwml
 Changes by:   french  01/03/15 05:12:31
 
 Modified files:
   french/mirror  : types.wml 
 
 Log message:
 yet another translation fix



s/The Hurd/Hurd/ (Re: Debian WWW CVS: peterk)

2001-02-28 Thread Martin Quinson
On Tue, Feb 27, 2001 at 09:40:06PM -0800, Debian WWW CVS wrote:
 CVSROOT:  /cvs/webwml
 Module name:  webwml
 Changes by:   peterk  01/02/28 06:40:06
 
 Modified files:
   swedish/ports/hurd: index.wml 
   swedish/intro  : about.wml 
 
 Log message:
 s/The Hurd/Hurd/

IMHO, this is a bad thing (TM). ones should speak about *the* hurd. If you
want to, I can check it one more time on debian-hurd, but the english
version of the page speaks about the hurd.

Bye, Mt.



Re: s/The Hurd/Hurd/ (Re: Debian WWW CVS: peterk)

2001-02-28 Thread Martin Quinson
On Wed, Feb 28, 2001 at 04:28:48PM +0100, peter karlsson wrote:
 Martin Quinson:
 
  but the english version of the page speaks about the hurd.
 
 Yeah, but names can't be in determinite case in Swedish. I did the mistake
 of keeping the the in the origianl translation, but it just looks weird,
 especially since Swedish very seldom use a definitive article anyway, and
 using a definite suffix (Hurden)[1] would look very weird as well.
 
 Also, the change was done following some comments on the [EMAIL PROTECTED] 
 list
 about the use of GIMP in the translation where the original said The
 GIMP. I used the same reasoning they used and applied it to this
 translation.

Oh, well. Your log message was a bit misleading... If it's a translation
issue, then, ... sorry for the annoyance.

Bye, Mt.
PS: thanks for the swedish grammar lesson. I know really few about this
language...



Re: [andika@debian.usindo.com: Incorrect URL for Indonesian internationalization]

2001-02-08 Thread Martin Quinson
On Thu, Feb 08, 2001 at 01:19:40PM +0100, Josip Rodin wrote:
 On Thu, Feb 08, 2001 at 07:52:48AM +0100, Martin Quinson wrote:
  Should be fixed now. Again, I need the next logs. 
 
 It still gives the
 
 cat: data/langs: No such file or directory
 cat: data/langs: No such file or directory

If the next line is something like
scripts/list-languages data/unstable data/langs
make -C ./
make[1]: Entering directory 
`/home/mquinson/src/DEBIAN/webwml/english/international/l10n'

it's (almost) ok. It's because I didn't manage to force make to reevaluate the
values of 
LANGS_TMPL=$(shell cat data/langs |grep 'templates:'|sed 's/templates://')
LANGS_PO  =$(shell cat data/langs |grep 'po:'   |sed 's/po://')
LANGS_ALL =$(shell cat data/langs |grep 'all:'  |sed 's/all://')

when data/langs is changed, so I simply re-run make in this case.

 messages at the start, but otherwise it seems to have built fine.

I can't see this message on the logs from the link you gave. I guess these
logs are one rebuild too late.

There is still problems. po-lang is not build, for example. I need to see
the logs of a real build, not a make when everything is up to date. Could
you remove data/langs before the next build ? I would force anything to
rebuild.

  Could we find a way to me to have access to them ? Even if someone could
  but a cron tab to mail them to me, it would be fine.
 
 Once you set it up correctly, you won't need the logs. :)

But it's not for tomorow. See the TODO in this dir...
 
 But I guess a symlink won't hurt much...
 
 http://www.debian.org/devel/website/wml_run.log

Thanks a lot, bookmarked.

Bye, Mt.



Re: Debian WWW CVS: french

2001-02-08 Thread Martin Quinson
On Thu, Feb 08, 2001 at 05:37:01AM -0800, Debian WWW CVS wrote:
 CVSROOT:  /cvs/webwml
 Module name:  webwml
 Changes by:   french  01/02/08 05:37:01
 
 Modified files:
   english/international/l10n/scripts: l10n-lang.pl l10n-rank.pl 
 
 Log message:
 Change links to languages in ranking to point to an internal link in
 l10n-lang rather than to l10n-lang-language, as theses pages are
 obsoletes 

Could someone remove the l10n-lang-language.en.html files from the
installation dir ? They are obsoleted by po-language.en.html and
templates-language.en.html ones and not updated anymore.

Thanks, Mt.



Re: Debian WWW CVS: spanish

2001-02-08 Thread Martin Quinson
On Thu, Feb 08, 2001 at 06:57:21AM -0800, Debian WWW CVS wrote:
 CVSROOT:  /cvs/webwml
 Module name:  webwml
 Changes by:   spanish 01/02/08 06:57:21
 
 Added files:
   spanish/ports/i386: index.wml Makefile 
 
 Log message:
 - Primera versión de la traducción.
 - El Makefile está copiado de /ports/alpha, con s/alpha/i386/.

I think it's an error it should be a copy of the english version, or the
english version should be modified...

Bye, Mt.



Re: [dispiste@ono.com: Broken link]

2001-02-07 Thread Martin Quinson
This is the correct behaviour... 

I do not see any pb here...

On more time, I need logs.

Mt.

On Wed, Feb 07, 2001 at 02:30:08PM +0100, Josip Rodin wrote:
 - Forwarded message from César [EMAIL PROTECTED] -
 
 Delivery-date: Tue, 06 Feb 2001 23:13:16 +0100
 Date: Tue, 6 Feb 2001 23:13:54 +0100
 X-Priority: 3
 From: César [EMAIL PROTECTED]
 To: [EMAIL PROTECTED]
 Subject: Broken link
 X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by jagor.srce.hr id 
 XAA27009
 
   Hello, in the page http://www.debian.org/intl/l10n/l10n-lang, the link to 
 the spanish translation 
 team is broken. (The link points to 
 http://www.debian.org/intl/l10n/l10n-lang-es)
   César
 
 
 
 - End forwarded message -
 
 -- 
 Digital Electronic Being Intended for Assassination and Nullification
 
 
 --  
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
 



Bug#84356: www.debian.org: some information missing in l10n in Debian, view per language

2001-02-01 Thread Martin Quinson
On Thu, Feb 01, 2001 at 11:24:15AM +0100, Jesus M. Gonzalez-Barahona wrote:
 Package: www.debian.org
 Version: 20010201
 Severity: wishlist
 
 When you visit http://www.debian.org/intl/l10n/l10n-lang-es
 you can find the list of .po files already translated into Spanish
 (even if partially). But there are several packages listed with a - 
 instead of the data about the corresponding po file (see for instance
 the entry for aegis.
 
 I guess that some note should be included about what - means in
 this context, or to include the .po file if possible, or maybe some
 instructions on how to start the translation for that package, if
 that is possible.
 
 If somebody can explain me what should be done to start translations
 in those cases, I can write the note myself.
  
 


Yes, we need to write some info about how to begin a new translation. Until
we got this writen, you can refer to the good KDE howto on this subject:

http://i18n.kde.org/translation-howto/index.html

(In short, make a pot file (try make pkgname.pot in directory po, or look
at the makefile), and translate the msgid strings to msgstr.)



If I can give my advice, don't work on aegis as first try. The use of po
seems perverse. There is a english po file (ie, a translation to english)
which states:
#   While Aegis was written by an English speaker, this English
#   localization file is necessary, to translate the `terse
#   programmer'' style error messages into something more user
#   friendly.

I've never seen such thing.

Bye, Mt.



Re: Debian WWW CVS: french

2001-01-25 Thread Martin Quinson
On Wed, Jan 24, 2001 at 11:55:34PM -0800, Debian WWW CVS wrote:
 CVSROOT:  /cvs/webwml
 Module name:  webwml
 Changes by:   french  01/01/24 23:55:34
 
 Modified files:
   english/international/l10n: Makefile dtc.def index.wml 
   l10n-lang.wml l10n-rank.wml l10n.wml 
   english/international/l10n/data: synonyms 
   english/international/l10n/scripts: init.pl l10n-lang.pl 
   l10n-rank.pl l10n.pl 
   ranking.pl 
   transmonitor-check utils.pl 
 Removed files:
   english/international/l10n/data: transmonitor 
 
 Log message:
 BIG BIG CHANGES :

[...]

I would like to make sure this won't break anything (it does not at home,
but...).
Where can I access the logs of the next build of theses pages ?
I'm not an official develloper, so I can only access to debian machines
throught http or ftp.

Thanks, Mt.



Debian translation center (was: Debian WWW CVS: french)

2001-01-25 Thread Martin Quinson
On Thu, Jan 25, 2001 at 05:32:05PM +0100, Josip Rodin wrote:
 On Thu, Jan 25, 2001 at 12:33:54PM +0100, Martin Quinson wrote:
   CVSROOT:  /cvs/webwml
   Module name:  webwml
   Changes by:   french  01/01/24 23:55:34
   
   Modified files:
 english/international/l10n: Makefile dtc.def index.wml 
 l10n-lang.wml l10n-rank.wml l10n.wml 
 english/international/l10n/data: synonyms 
 english/international/l10n/scripts: init.pl l10n-lang.pl 
 l10n-rank.pl l10n.pl 
 ranking.pl 
 transmonitor-check utils.pl 
   Removed files:
 english/international/l10n/data: transmonitor 
   
   Log message:
   BIG BIG CHANGES :
  
  [...]
  
  I would like to make sure this won't break anything (it does not at home,
  but...).
  Where can I access the logs of the next build of theses pages ?
  I'm not an official develloper, so I can only access to debian machines
  throught http or ftp.
 
 Ah, that's a problem, since the log isn't available publicly (for no
 particular reason, it's just that nobody needs to see it ;)
 
 Here's the excerpt from the current log:
 
[...]
 
 Looks good to me. No other related files reported errors.

Indeed, it is !! yuhu ! It works !

Now, we need to make an hyperlink from w.d.o/intl to w.d.o/intl/l10n to make
it publicy available.

I can now say that debian is better localized in german, because there is
85168 translated strings in debian's po files... There is a lot of other
stupid stats there !

Great, I can go ahead. I've already found a mini bug: the colon (:) are not
changed from names, and it prevents you from getting the templates of imp
for example because the url to acces is:
www.ens-lyon/~mquinson/debian/material/unstable/imp/imp_2:2.2.3-19_debian_templates.gz

I should put a s/:/%3a/ somewhere in the scripts. I'll do that tomorrow.



Yuhu, Mt.



translating documentation and putting it on the web server

2001-01-18 Thread Martin Quinson
Hello,

I'm one of the coordinator of the french translating effort for debian. We
are searching a better way to store the translated material (ie, .sgml) and
to expose to user the resulting document (ie, .html or .ps, or ...).

For now, we store the source in the webwml repository in
french/international/french/translations I was wondering if we could use the
debian-doc repository for that, and if yes, if my account works in this part
(I'm not a debian developper, but I can commit in the webwml module).

I was also wondering if it was possible to :
- offer other format in w.d.o/doc/ddp (besides html, ps seems to be
  another good choice)
- offer the translations from the same pages (using content negociation ?
  using more than one link ?)
  
Is it possible without too many pain ? Do we encounter disk space problems ?
Or other problems ?

How do the other teams handle the debian-doc module ?

Thanks, Mt.



Re: translation-check and check_trans (was: Re: Debian WWW CVS: peterk)

2001-01-16 Thread Martin Quinson
On Mon, Jan 15, 2001 at 10:22:01PM +0100, Josip Rodin wrote:
 On Mon, Jan 15, 2001 at 08:49:54PM +0100, NAGY Viktor wrote:
   % ./check_trans.pl
   Can't locate MIME/Lite.pm in @INC (@INC contains: 
   /usr/lib/perl5/5.005/i386-linux /usr/lib/perl5/5.005 
   /usr/local/lib/site_perl/i386-linux /usr/local/lib/site_perl 
   /usr/lib/perl5 .) at ./check_trans.pl line 149.
   BEGIN failed--compilation aborted at ./check_trans.pl line 149.
   
   Um. WTH is that necessary?
  
  Yeah, it does not have any sense to enclose the use MIME::Lite; in
  if ($opt_m) { }  statement, because it's executed at compile time.
 
 Hmm, that sounds right. $opt_m should be undefined by default, not set to
 '', too. And the verify_send function didn't check for $opt_m, so it kept
 displaying list is unknown for me, which is kinda pointless.
 
 I've commited these changes, sorry if it broke everything for everyone else :)
 

Ok, I've checked your changes, it's (almost) ok for me. It's good because we
find again the old behaviour of this script, and peter can use the most
uptodate version. He can even modify it.


But it's bad because the new behaviour is broken. As you removed the 
use MIME::Lite; 
the -m option won't work. But it's ok to remove this line as this perl
module isn't debian-packaged yet. I don't really know what to do about this.

1) Put the module in the CVS ?
$ ls -hl /usr/lib/perl5/MIME/Lite.pm 
-rw-r--r--1 root root  80k nov 30 12:35
/usr/lib/perl5/MIME/Lite.pm

It's not sooo big.

2) Rely on another mail library in perl ?

Does someone know one ? It must be MIME compliant.

3) others ?


Bye, Mt.



Re: translation-check and check_trans (was: Re: Debian WWW CVS: peterk)

2001-01-15 Thread Martin Quinson
On Mon, Jan 15, 2001 at 12:51:36PM +0100, peter karlsson wrote:
 Josip Rodin:
 
  Well, when the original document is no longer there, it's about time to
  update the translation.
 
 Yes, but the build of the other pages shouldn't break. Translators aren't
 working on translating 24/7, and several languages are translated by only
 one person.
 
 I'll look into check_trans, although the one currently in the CVS is Severly
 Brokentm, so I'm running an older version.
 
It was not broken, it used to require perl 5.6
Again, I use it in a daily crontab without problem.

I just commited a version without 'use strict', what allows me to make a
version for both versions of perl (5.005 and 5.6). 

If it break on your machine (what I don't think), feel free to flame me
again.

Bye, Mt.



Re: packages.wml

2001-01-12 Thread Martin Quinson
Hello, 

I agree with Marcin, this patch should be applied, and maybe the pointed
page updated. It is named unstable.html, and speaks about woody.

ie, an english speaker should make a release/sid.wml file so that it could
be used where we need it. After that, releases/index.wml could be also
updated to point to the unstable page.

Sorry, I'm so unsure of my english that I can't even try to do that...

Bye, Mt.

On Tue, Jan 09, 2001 at 09:50:58PM +0100, Marcin Owsiany wrote:
 Hi!
 
 Shouldn't this patch be applied to packages.wml, so that it has
 a consistent view? Or was that left out on purpose?
 
 regards
 
 Marcin
 -- 
 Marcin Owsiany [EMAIL PROTECTED]
 http://student.uci.agh.edu.pl/~porridge/
 GnuPG: 1024D/60F41216 FE67 DA2D 0ACA FC5E 3F75  D6F6 3A0D 8AA0 60F4 1216

 --- packages.wml~ Mon Jan  8 22:35:44 2001
 +++ packages.wml  Tue Jan  9 21:46:46 2001
 @@ -67,6 +67,9 @@
DDThis area contains packages that haven't had sufficient testing or
have severe bugs (some that might even cause damage to your system)./DD
  
 +  PSee the a href=$(HOME)/releases/unstable/unstable release pages/A
 +  for more information.
 +
  /DL
  
  PNote that same packages might appear in several distributions, but with



Re: I did commit a new and pretty different version of check_trans.pl

2001-01-09 Thread Martin Quinson
On Mon, Jan 08, 2001 at 08:10:38PM +0100, Jesus M. Gonzalez-Barahona wrote:
 Martin Quinson writes:
   [...]
   Could you say me which version of perl you use ? With this info, I think I
   could make a version which work for our both system.
 
 I'm also having (the same) problems. My perl is:
 
 This is perl, version 5.005_03 built for i386-linux
 
 As far as I remember, it is the one in potato (not completely sure, I
 have some woody and sid packages installed).
 
 Should I revert to the older version, or are you planning to check
 this shortly? (and anyway, thanks for the tool).
 

Well, the fix is pretty easy : remove the 'use strict;' line at the top
But I'm not in a hurry to remove it because after that, spell checking of
variable name will be disabled, and I still work to improve the script.

After that, you can any occurence of the string 'our' (10 times, near the
top).

The other solution is to put 'use 5.6;' at the top and upgrade your machine,
or put 'use 5.whatever;' and downgrade mime (what I won't do).

Well, I still improve the script (without commiting, of course), and when
perl 5.6 hits testing, we will have to discuss which version should be used...

Bye, Mt.



I did commit a new and pretty different version of check_trans.pl

2000-12-21 Thread Martin Quinson
Hello,

I just commited a new version of webwml/check_trans.pl .

I think it will be interresting for any translation team: in the french
team, we know use it to send mails to translators to inform them of the
pages which need to be updated. Here are some comments I placed at the
begining of the script:

# Making Mails
#  If you want to, this script send mails to the maintainer of the mails.
#  BEWARE, SOME PEOPLE DO NOT LIKE TO RECEIVE AUTOMATIC MAILS !!
#  PREQUESITE:
#  o To do so, you need two databases: 
# - one to see which translator maintains which file
#   it must be named ./$langto/international/$langto/current_status.pl
# with $langto equal to french, italian or so
#   Please refer to webwml/french/international/french/current_status.pl
#to have an example
# - one to get info about translators and the frequency at which they
#want to get mails. It must be named
#webwml/$langto/international/$langto/translator.db.pl
#   Please refer to the french one for more info
#  o You must also have the perl module called MIME::Lite, which is not
#  yet packaged. You can download it from your favorite CPAN...
#  USAGE:
#   - If you give the -g option, all mails are sent to the default
#  addressee (ie, the one given as value to the -m option), without
#  respect to their normal addressee. It is usefull if you want to run
#  it for your own, and for debugging.
#   - With out it, it sends real mails to real addresses.
# BE SURE THE ADDRESSEES REALLY WANT TO GET THESE MAILS

For that, I added some options to the script, as explained in it:
# Options usefull when sending mails:
#   -g  debuG
#   -m  makes mails to translation maintainers
#   PLEASE READ CARFULLY THE TEXT BELOW ABOUT MAKING MAILS !!
#   (if -m is given, it must be followed by the default recipient)
#   (it should be the list used for organisation)
#   (I sent it to debian-l10n-french@lists.debian.org)
#   -n  send mails of priority upper or equal to value 
#   (ie, value must be 1 (monthly), 2 (weekly) or 3 (daily)


And here is a few more info I put at the top of the french database:

# In this file, you can find a DB about the translators. 
# It should be hand maintained by the coordinator, it is not modified
#  automatically.
# For now, it is only used by check-translation.pl 
#
# Here is the syntax:
#  The data is in a hash table named 'translators'. 
#  Each key is the name of a translator (trimmed, without email adress)
#  For each one, you have a (sub)hash table containing:
#email = the current email of this guy
#informations to describe what sort of automatic mail he/she want to get.
# For each part, the value is numeric and means:
#0: never, 1:monthly, 2:weekly, 3:daily
# The different parts are:
#summary: just the summary of what is needed
#  example: NeedToUpdate french/donations.wml from version 1.16 to
#   version 1.29
#logs: the cvs logs between the translated and actual version
#diff: idem with the diff
#file: add the last version of translated file (to avoid to cvs
#  update it before work)
#   compress: which type of compression you want to have
# it could be: none,gzip ou bzip2 
# (NOT IMPLEMENTED: for now, none is assumed in all case)


And then, the magic of the french team is done on my own machine, with
this file:

--[ /etc/cron.daily/check-pages]---
#! /bin/sh
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin

cd /home/mquinson/src/DEBIAN
cvs -z3 -d :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/webwml co webwml/english 21|grep 
-v cvs server: Updating
cvs -z3 -d :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/webwml co webwml/french 21|grep -v 
cvs server: Updating
cd webwml
d1=date +%d
d2=date +%w
#echo d1=$d1 ; d2=$d2
if   [ x$d1 == x1 ] ; then
   freq=1;
elif [ x$d2 == x3 ] ; then
   freq=2;
else
   freq=3;
fi
./check_trans.pl.new -Q -q -m debian-l10n-french@lists.debian.org -n $freq 
french
#./check_trans.pl.new -g -m [EMAIL PROTECTED] -n $freq french
--[ /etc/cron.daily/check-pages]---

Well, this cron tab is an hack, but it works...


I think we could use the same system for the ddp, for example, but I've not
enought room on my disk to checkout it too...


Last point, Christian Couder (in cc) is working on a system to plug in the
script to have a sort of translated diff, ie, the script will be able to
say, this hunk of the diff in original file is coresponding to lines nn to
pp in the translated file. It will be base on tags counting, if I understood
well.


I think I've said any important informations. If I missed some, please ask.

Bye, Mt.



Problem with wml in intl/l10n (Was: urlchecker pages updated)

2000-12-20 Thread Martin Quinson


On Tue, 19 Dec 2000, James A. Treacy wrote:

 The results of the latest run of the url checker have been
 placed on http://people.debian.org/~treacy/urlcheck/

I can find the following there:

Looking into http://www.debian.org/international/l10n/l10n-lang.en.html
  http://www.debian.org/international/l10n/l10n-lang-br : Error =
(404) Not Found

And the same error for a long list of languages.

My problem is that these pages should be generated by scripts/l10n-lang.pl
(included in l10n-lang.wml). And these pages ARE generated when I do
make. I don't understand what's going on.

Could a wml guru (denis ?) help me to fix it ?

In a more general way, I'm not sure I use the best way to generate these
pages because they all use a pretty big database (aka
data/transmonitor). As each part are generated by a separate wml file, the
DB must be loaded (ie, parsed) several times. What is the best way to get
a wml file generating several pages ?


Any hint, someone ? 

Thanks, Mt.




Re: Problem with wml in intl/l10n (Was: urlchecker pages updated)

2000-12-20 Thread Martin Quinson
On Wed, Dec 20, 2000 at 02:24:43PM +0100, Denis Barbier wrote:
 On Wed, Dec 20, 2000 at 08:44:16AM +0100, Martin Quinson wrote:
  On Tue, 19 Dec 2000, James A. Treacy wrote:
  
   The results of the latest run of the url checker have been
   placed on http://people.debian.org/~treacy/urlcheck/
  
  I can find the following there:
  
  Looking into http://www.debian.org/international/l10n/l10n-lang.en.html
http://www.debian.org/international/l10n/l10n-lang-br : Error =
  (404) Not Found
  
  And the same error for a long list of languages.
  
  My problem is that these pages should be generated by scripts/l10n-lang.pl
  (included in l10n-lang.wml). And these pages ARE generated when I do
  make. I don't understand what's going on.
 
 Hi Martin, this is not related to wml, but to Makefiles. From similar
 situations i guess a solution is to add in international/l10n/Makefile
   ifeq ($(LANGUAGE),en)
   install::
   install -p -m664 l10n-lang-*.en.html $(HTMLDIR)
   endif
 
 Now it has to be approved by a `make' guru ;)

Well. What about the following ? 
install::
 install -p -m664 l10n-lang-*.$(LANGUAGE).html $(HTMLDIR)

 
  In a more general way, I'm not sure I use the best way to generate these
  pages because they all use a pretty big database (aka
  data/transmonitor). As each part are generated by a separate wml file, the
  DB must be loaded (ie, parsed) several times. What is the best way to get
  a wml file generating several pages ?
  
  Any hint, someone ? 
 
 I'll have a look. Send a mail if you do not hear from me for days, which
 means i forgot to look into your files.

Do not hesitate to send me private mail if you have any part of the code is
not clear.

Bye, Mt.



Re: Do you have a little place on w.d.o for a translation center ?

2000-12-13 Thread Martin Quinson


On Mon, 4 Dec 2000, Josip Rodin wrote:

 On Mon, Dec 04, 2000 at 04:39:11PM -0600, David Starner wrote:
   I've made some little scripts which check for the level of translation of
   every debian packages.
  [...] 
   You can see the results of this scripts at :
   http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/dtc/
   But as my school's server doesn't handel content negociation, it's a
   'nice' mess. All links are broken, and you have to come back to the given
   adress after each page to choose another.
  
  This is cool. Has anyone ever done anything with it?
 
 I think this was moved to somewhere under http://www.debian.org/international/

It is under http://www.debian.org/international/l10n/

but the page there is pretty outdated:
Last Modified: Mon, May 22 22:31:33 UTC 2000 

I do something for that right now. The better would be to automate the
extraction of info, for example in the makefiles of the web pages, but the
process is pretty time consuming.

Any idea ?

Bye, Mt.



unacurate info on the page international/index.wml

2000-09-06 Thread Martin Quinson
Please change the page international/index.wml 

For now, it is written :
| It is thus suggested that a group of people get
| together to share the load. A good way to get started is to request
| a Debian user mailing list for your language. Requests of this nature
| should be sent to
| a href=mailto:[EMAIL PROTECTED][EMAIL PROTECTED]/a.

I think it could be changed according to devel/index.wml, which states:
| LIHow to A HREF=HOWTO_start_listrequest a new mailing list/A.

(so, the new link should be ../devel/HOWTO_start_list)

Bye, Mt.



Re: Debian website and WML 2.x

2000-06-16 Thread Martin Quinson
On Fri, 16 Jun 2000, Denis Barbier wrote:

 FYI, i just ran my latest WML development version (will be 2.0.2) on
 Debian website, and it seems to work as with WML 1.7.4.
 There were very few trouble:
 
 * in scripts/l10n-errors.pl,
 print  EOF
 is replaced by
 print  EOF
 to prevent expansion of EOF during pass 2.

Ok.

 * in scripts/i18n.pl, lines like
   $str =~ s/td/td align=center BGCOLOR=#d5/g;
 are replaced by
   $str =~ s/td/td align=center BGCOLOR=#d5/g;

Why so ? it is in a perl part. Does the new wml try to find tags ? I don't
really understand. What will hapend if I use 'if ($x2) {...}' ? will it
see an unended 2 tag ?

Anyway, you can't apply your fix so easily. Look a biger snipet of the code :
$str = trtdcategorytd colspan=2I18N-EDtd
colspan=2CatalogsbrI18N-prcenttd
colspan=3OrganisationbrI18N-prcent\n;
$str =~ s/td/td align=center BGCOLOR=#d5/g;

If you make your modification, the td colspan=2 won't have the good
background. But it's not so hard to fix : instead of be lazy and ask a
perl regexp to put the background, we could put it ourselves...

But I used this trick in a lot of files in this directory. Is it the only
file with which you have this problem ?
l10n.pl(l21) : $header =~ s/td/td BGCOLOR=#d5 align=center/g; 
also in l10n-rank.pl, and I sure, almost every one...

I'm sorry, I've no time to fix before 3 weeks...
(damn university!)

Bye, Mt.



Pages to help translators still waiting at w.d.o door

2000-04-28 Thread Martin Quinson
Yes, I know, I've posted a mail a few days ago about theses pages, but I
really like to see them incorpored to w.d.o, or at least an explanation
why they can't.

Something new since last mail : they allow to download all (gziped) po
files from de debian distribution. It begins to be a really usable tool
for translators. (see the file l10n-lang-LL.en.html at the above adress,
where LL is the code for the language you plan to translate to)

Something not changed : all links are broken on this site, because of the
content negociation, not handeled by my school.

The adress :
http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/dtc/

Please, answer me.

Bye, Mt.


Do you have a little place on w.d.o for a translation center ?

2000-04-25 Thread Martin Quinson
Hello,

I've made some little scripts which check for the level of translation of
every debian packages.

It is really inspired from www.gnome.org/i18n/status.shtml, just  
extended, and not only for gnome programs. :)

I've posted here an announcement from a previous version, without result.

Here are the changes since the last time :
- wml integration. It is ready to be integrated to the debian web
pages. it uses slices to allow easy translation. It is designed as
distrib/vendor.CD (only faster :)
- ftp method support. You don't have anymore to have a local source, which
is good for me, because I don't have such thing, but I've a big internet
connexion.

You can see the results of this scripts at :
http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/dtc/
But as my school's server doesn't handel content negociation, it's a
'nice' mess. All links are broken, and you have to come back to the given
adress after each page to choose another.

The second problem is that the script is still running as I write
this. That's why only 827 packages are on the pages. But it should be
corrected soon...

You can find the french and the english version (proof that it can be
translated :)

The file dtc.tgz is the archive of the source files.
The file dtc.data.tgz is the archive of my actual db file.

I really think this should go to w.d.o/international/???/
The ??? could be dtc for debian translation center. It would be better
because the homepage of debian says debian goes international, and when
you follow the link, it's only the web pages which goes international (and
since few days, the ddp content). But nothing yet about the translation of
debian programm themselves.

I know all the english text need to be corrected, since my english is so
bad. Help needed...

By the way, I not a develloper :)

Thanks for reading until the end, Mt.


Make the feedback on the web site easier

2000-04-07 Thread Martin Quinson
Hello, all !

I thought we could add a link at the bottom of each page 'contact the
responsible' which could point to the author on english pages, and to
the translator for other pages. So, it would be really easier to signal a
little error in a page to the right person as you see it.

What do you think about it ?

Bye, Mt.


Yet another search engine

2000-04-05 Thread Martin Quinson
If found this page :
http://www.senga.org/

which is the home page of the search engine used by the yahoo like
http://www.ecila.fr/

Readed on the homepage : 
---
Senga is a development group focused on information retrieval
software. The primary purpose of the components distributed on Senga is to
build a large scale internet search engine. Each component may be used
separatly, for instance the full text indexing library is a standalone
package that could be used in a text editor or a mail client. 

The main difference between Senga and other software trying to achieve a
similar goal in the Free Software world is the large scale attribute.
There is a huge difference between being able to handle 100 000 URLs or
100 000 000 URLs. 

The main difference between Senga and proprietary software is the General
Public License. 
-
I didn't even download it, but I thought you could be interressed...

Bye, Mt.


Re: [Adam Di Carlo adam@onshore.com] [RFC] DDP and www.debian.org merger

2000-03-29 Thread Martin Quinson


On Tue, 28 Mar 2000, Javier Fdz-Sanguino Pen~a wrote:

 
   Please note that it might need some polishing. Anyhow I suggest you
 look at how it works by looking in w.d.o/international/spanish or
 w.d.o/international/french/ (I'm not sure if we are both using the same
 database and program though)

The correct link is :
w.d.o/international/spanish/ltcp.es.html
w.d.o/international/french/ltcp.fr.html

The 'problem' is that none of this pages are translated to english.

I've had a look at the two pages (not at sources), and they use the
same system, with minor differences between both.

Bye, Mt.


Re: Installing the Chinese web pages

1999-04-24 Thread Martin Quinson
4. Is  http://www.debian.org/chinese/   (index.??.html) a good place
   to put our Debian Chinese Project Home Page?  If not, what place
   would you suggest?  http://www.debian.org/$(somesubdir)/chinese/ ?
   http://www.debian.org/~$(maintainer)/chinese/ ?  Or elsewhere?
  If I understand what's going on.. I'd probably do 
  http://www.d.o/translations/chinese/*  assuming you want this mirrored and
  translated...
 
 Yes, but most likely only an English translation of the Debian Chinese
 Project page.  But then, if other language teams are interested,
 feel free to translate it to other languages too.  :-)
 Note that the page is currently under constructions, so it may
 go through quite a few major changes though.
 
 Yes, something like http://www.d.o/translations/chinese/ would be nice.
 I would prefer a different name rather than translations though,
 because the Debian Chinese Project is not merely a translation project.
 
 I wonder if other i18n/l10n teams are interested to have something similar?
 :-)  http://www.d.o/???/french/  (or franc,ais), etc. etc.

In french, we don't have so much page, (I think) and much of them are at :
www.debian.org/~clebars/

If think german people use external links, but I'm not sure.

Bye, Mt.



Re: Translations of Belgium

1999-01-14 Thread Martin Quinson
Le jeu, 14 jan 1999, Behan Webster a écrit :
Lets hear it then, I need the Spanish, French and Hungarian (HR? ... I
plead ignorance) for the name Belgium.

Belgique in french

Bye, Mt.


Re: Consultants list

1998-12-12 Thread Martin Quinson
 We just listed our 62nd Debian consultant and our 22nd country on the
 Debian consultant's page.

Yuhu!!

 The new country is Hong Kong, of which I do not know the Spanish nor
 French translations.  Please email me the correct translations

In french : Hong Kong easy, isn't it?

 ([EMAIL PROTECTED]), or you can make the change to consultants.data (in
 cvs) if you wish.

I would wish, but I can't...

Bye, Mt.
-BEGIN GEEK CODE BLOCK-
Version: 3.1
GCS/U d- s: a-- C++ UV+$L++ P--- L++ E+++ W+ N- o? K? w !O !M V? PS++ 
PE--- Y+ PGP+ t--- 5? X--- R+ !tv b++ DI? D G e++ h-- r++ y+++
--END GEEK CODE BLOCK--


Re: [David.Nowak@irisa.fr: The french translation is disastrous!]

1998-11-02 Thread Martin Quinson
 Maybe someone should notify the French translation team on Debian-french?
 Or are they reading this?

Allready done.

Mt.
-BEGIN GEEK CODE BLOCK-
Version: 3.1
GCS/U d- s: a-- C++ UV+$L++ P--- L++ E+++ W+ N- o? K? w !O !M V? PS++ 
PE--- Y+ PGP+ t--- 5? X--- R+ !tv b++ DI? D G e++ h-- r++ y+++
--END GEEK CODE BLOCK--


The stand of the mirrors

1998-09-28 Thread Martin Quinson
serverresult of language 

www.debian.orges ; fr ; en it es fr jp
www.at.debian.org en ; en ; en it es fr jp
www.au.debian.org en ; fr ; en it es fr jp
www.dk.debian.org en ; en ; en itfr
www.fr.debian.org fr ; fr ; en it es fr jp
www.de.debian.org en ; en ; en itfr
www.jp.debian.org en ; en ; en itfr
www.kr.debian.org fr ; fr ; en itfr
www.il.debian.org - DNS lookup failure
www.nl.debian.org en ; en ; en it es fr jp
www.za.debian.org en ; en ; en itfr
www.es.debian.org es ; fr ; en it es fr jp
www.uk.debian.org en ; en ; en it es fr jp
www.us.debian.org en ; en ; en itfr
^^ language aviable (for
 index)
   ^^ language server when I ask fr en de
  ^^ language server when I ask es fr en de

Other errors :
www.kr.debian.org/index.html.it 
does not have at the end of it a pointer to all other languages
that www.debian.org is translated to. 
Also accesing directly to index.html.es gives a 404.