Re: [eo-dev] al ooo-draw mankas terminoj (2)
Nu, mi tamen opinias ke temas pri alineo kie la unua linio ne havas krommargxenon, kaj la subaj linioj havas.Laux http://www.wsu.edu/~brians/errors/hanging.html: Bibliografioj kutime estas skribataj uzante "hanging indents", kie la unua linio etendas gxis al la maldekstra margxeno, sed la resto de la elemento estas ensxovata (indented). Twain, Mark. Mark Twain at the Buffalo Express: Articles and Sketches by Americaâs Favorite Humorist, edited by Joseph B. McCullough and Janice McIntire-Strasburg (DeKalb: Northern Illinois University Press, 2000). Same tio, laux:http://wordtips.vitalnews.com/Pages/T0126_Creating_a_Hanging_Indent.html---Traduka nomigo de "hanging indents" estas alia diskuto, sed por jxeti kelkajn nomojn en la rondo:postlinia krommargxenodauxriga ,,pendanta ,,subpenda ,,Amike, JoopDonald Rogers [EMAIL PROTECTED] skribis: LaÅ mia kompreno:| bla bla bla. === no indent| "bla bla bla. == hanging indent| bla bla bla. -- ordinary indent| bla bla bla." -- ordinary indent| bla bla bla. === no indentDonaldJoop Eggen wrote: Mi ne serioze sekvis la fadenon, sed Ãâ°e "negativa unualinia krommargxeno" mi ekdubas. ÃËu "hanging indent" ne estas montrata en la sekvaj 2 ekzemploj? | bla bla bla. | "bla bla bla. | bla bla bla. -- hanging indent | bla bla bla." -- hanging indent | bla bla bla. | bla bla bla. | - bla bla bla. | bla bla bla. -- hanging indent eble, probable alia nocio | bla bla bla. La retpaÃÂo http://www.webopedia.com/TERM/H/hanging_indent.html montras ankaà  mencias ke la efiko estas atingebla per negativa unualinia krommarÃÂeno, tamen el ties difino estas klare ke temas pri la krommarÃÂeno de la sekvaj linioj. En tiu senco "hanging": posta/suba/dependa Joop Telefonieren Sie ohne weitere Kosten mit Ihren Freunden von PC zu PC!Jetzt Yahoo! Messenger installieren!
Re: [eo-dev] al ooo-draw mankas terminoj (2)
Bertilo Wennergren wrote: Donald Rogers: 5284 Hanging punctuation [Hanging indent estas en nia PO-dosiero sed mi hezitas pri Negativa interpunkcio. Signifo?] ... Jen klarigo pri la signifo: http://realworldstyle.com/hang_punct.html Jen alia: http://www.markboulton.co.uk/journal/comments/five_simple_steps_to_better_typography_part_2/ Mi ŝatas negativan krommarĝenon, sed mi ne tuj trovas similaĵon por la interpunkcioj. Mi atendas ideojn. Ĉu eble negativa interpunkcimarĝeno? Aliflanke, se oni legas en la helpo de Ooo, ŝajnas, ke hanging punctuation praktike estas io sufiĉe limigita en Ooo. Temas nur pri komoj kaj punktoj fine de linio, kaj (kial?) nur en tekstoj en Aziaj lingvoj. Tiu nocio (nova por mi!) egege similas al tio, kion la Germanoj nomas optischer Blocksatz. Tute hazarde (sen ajna rilato al nia nuna diskuto) mi ĵus legis pri optischer Blocksatz en diskuto pri OpenOffice.org: http://www.oooforum.org/forum/viewtopic.phtml?t=35707 Ankoraŭ mi ne scias, kiel nomi tion en alia lingvo ol la Germana. Kiel en la Angla? Kiel en Esperanto? Mi ankaŭ ne scias, ĉu eblas uzi optischer Blocksatz en OpenOffice.org. Ŝajne ne... -- Bertilo Wennergren http://bertilow.com Do, ŝajnas ke ĝi estas negativa krommarĝeno kies larĝo estas ĝuste tiu de la citiloj uzataj. Ĉu negativa krommarĝeno por interpunkcio. Nun mi vidas la avantaĝon de la senso de hanging, fakte elstari el la marĝeno de la resto de la alineo. Ni ankaŭ havas First line indent msgstr Unualinia krommargxeno. Ĉu ĝi estas sama? Donald - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[eo-dev] al ooo-draw mankas terminoj (2)
Mi dankas pri sugestoj pri la unua grupo. Jen pliaj: 2986 Tswana (South Africa) - [lingvo] Cvana? Cuxana? Tsvana? 3260 Same as locale setting - Same kiel loka agordo [lokala?] 3320 Memory per object - Memorkvanto por objekto? 3813 Search in all sheets - Trasercxi cxiujn pagxojn [foliojn?] 4111 Mitered - Gerita (Gero?) [vidu NPIV-on] 4263 Resize shape to fit text - Regrandigi formon por adapti al teksto (Regrandigi formon por adapti tekston?) [La angla ne estas klara!] 4439 k.m.a. Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1) - Uest-Euxropa (Windows-1252/WinLatin 1)? [ĉu traduki?] 4446 k.a. Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic) - Uest-Euxropa (DOS/OS2-865/Norvega) aŭ ...Skandinavia? [Laŭ mia kompreno Nordic ne estas Norvega.] 4551 Convert to Lathe Object - Konverti al Tornila Objekto [Ĉu vere lathe aŭ lath?] 4575 Double-Sided - Duflanka [post la diskuto pri duobla kaj duopa :-) ] 4630, 4637 Circular - Cirkla (Circulero?) 4726 k.a. binding - bindajxo 4794 Link instance - Ligi ekzempleron / Ekzemplero de Ligilo? 4795 Edit instance - Redakti ekzempleron 4814 Edit Submission - kia estas la senco de submission? 4999 Maddin1 [kio???] 5000 Maddin2 [kio???] 5064 Emoticons - Emocibildetoj ??? 5019 Wave - Sound File = Onda - Sona Dosiero ? 5284 Hanging punctuation [Hanging indent estas en nia PO-dosiero sed mi hezitas pri Negativa interpunkcio. Signifo?] Donald - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] al ooo-draw mankas terminoj (2)
Donald Rogers: 2986 Tswana (South Africa) - [lingvo] Cvana? Cuxana? Tsvana? Cvana laŭ http://bertilow.com/lanlin/lingvoj.html#Cvana;. Se lingvo mankas en http://bertilow.com/lanlin/lingvoj.html;, oni povas serchi en http://www.geocities.com/ikeldv/etnoglosaro.html;. 3260 Same as locale setting - Same kiel loka agordo [lokala?] locale estas lokaĵaro 4439 k.m.a. Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1) - Uest-Euxropa (Windows-1252/WinLatin 1)? [ĉu traduki?] Okcident-Eŭropa. La interkrampaĵon ni ne traduku. 4446 k.a. Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic) - Uest-Euxropa (DOS/OS2-865/Norvega) aŭ ...Skandinavia? [Laŭ mia kompreno Nordic ne estas Norvega.] Ne uzu Ŭesta! Nordic ĉi tie ŝajnas celi la landaron Svedujo, Norvegujo, Danujo kaj Finnlando. Tiam traduku per Skandinavujo (aŭ Skandinavio). Finnlando estas parto de Skandinavujo laŭ ties plej vasta difino. Unu alternativo estas Nordio, sed al Nordio apartenas ankaŭ Islando. Alia alternativo estas Nord-Eŭropo aŭ norda Eŭropo, sed tio estas ankoraŭ pli vasta. -- Bertilo Wennergren http://bertilow.com
Re: [eo-dev] al ooo-draw mankas terminoj (2)
On 3 May 2006, at 00:29, Donald Rogers wrote: 2986 Tswana (South Africa) - [lingvo] Cvana? Cuxana? Tsvana? Cvana, laŭ http://bertilow.com/lanlin/lingvoj.html#Cvana 3813 Search in all sheets - Trasercxi cxiujn pagxojn [foliojn?] Foliojn. 4263 Resize shape to fit text - Regrandigi formon por adapti al teksto (Regrandigi formon por adapti tekston?) [La angla ne estas klara!] Tiukaze, aliaj tradukoj povas multe helpi (se ni certas, ke ili ĝustas). Alikaze, vi povas serĉi la frazon en kunteksto en la programo mem, eventuale helpata de la referencoj donitaj en la .po- dosiero. 4439 k.m.a. Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1) - Uest-Euxropa (Windows-1252/WinLatin 1)? [ĉu traduki?] Kial 'Uest'? Kial ne 'Okcidenta'? 4575 Double-Sided - Duflanka [post la diskuto pri duobla kaj duopa :-) ] :o) 4630, 4637 Circular - Cirkla (Circulero?) Dependas de la kunteksto. Ofte la referenco helpas: se estas DRAW/ GEOMETRIC_FORMS/TEXT_CIRCLE, oni povas supozi, ke estas circla. Se estas WRITER/MAIL_MERGE/CIRCULAR, do estas Circulero. 4999 Maddin1 [kio???] 5000 Maddin2 [kio???] Mi tute ne scias! 5284 Hanging punctuation [Hanging indent estas en nia PO-dosiero sed mi hezitas pri Negativa interpunkcio. Signifo?] Jen klarigo pri la signifo: http://realworldstyle.com/hang_punct.html Mi ŝatas negativan krommarĝenon, sed mi ne tuj trovas similaĵon por la interpunkcioj. Tim - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] al ooo-draw mankas terminoj (2)
Tim Morley wrote: On 3 May 2006, at 00:29, Donald Rogers wrote: ... 3813 Search in all sheets - Trasercxi cxiujn pagxojn [foliojn?] Foliojn. Tiel mi pensis. 4263 Resize shape to fit text - Regrandigi formon por adapti al teksto (Regrandigi formon por adapti tekston?) [La angla ne estas klara!] Tiukaze, aliaj tradukoj povas multe helpi (se ni certas, ke ili ĝustas). Alikaze, vi povas serĉi la frazon en kunteksto en la programo mem, eventuale helpata de la referencoj donitaj en la .po-dosiero. Mi kutime utiligas la francajn tradukojn, sed ili mankas en ooo-draw. Mi ne scipovas alian lingvon. 4439 k.m.a. Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1) - Uest-Euxropa (Windows-1252/WinLatin 1)? [ĉu traduki?] Kial 'Uest'? Kial ne 'Okcidenta'? Iu alia ofte uzis 'Uest'-on. Mi dubis pri ĝi, sed trovis ĝin en NPIV. Tio surprizis min. 5284 Hanging punctuation [Hanging indent estas en nia PO-dosiero sed mi hezitas pri Negativa interpunkcio. Signifo?] ... Jen klarigo pri la signifo: http://realworldstyle.com/hang_punct.html Mi ŝatas negativan krommarĝenon, sed mi ne tuj trovas similaĵon por la interpunkcioj. Tim Mi atendas ideojn. Dankon al Tim kaj al Bertilo. Donald - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] al ooo-draw mankas terminoj (2)
Donald Rogers: 5284 Hanging punctuation [Hanging indent estas en nia PO-dosiero sed mi hezitas pri Negativa interpunkcio. Signifo?] ... Jen klarigo pri la signifo: http://realworldstyle.com/hang_punct.html Jen alia: http://www.markboulton.co.uk/journal/comments/five_simple_steps_to_better_typography_part_2/ Mi ŝatas negativan krommarĝenon, sed mi ne tuj trovas similaĵon por la interpunkcioj. Mi atendas ideojn. Ĉu eble negativa interpunkcimarĝeno? Aliflanke, se oni legas en la helpo de Ooo, ŝajnas, ke hanging punctuation praktike estas io sufiĉe limigita en Ooo. Temas nur pri komoj kaj punktoj fine de linio, kaj (kial?) nur en tekstoj en Aziaj lingvoj. Tiu nocio (nova por mi!) egege similas al tio, kion la Germanoj nomas optischer Blocksatz. Tute hazarde (sen ajna rilato al nia nuna diskuto) mi ĵus legis pri optischer Blocksatz en diskuto pri OpenOffice.org: http://www.oooforum.org/forum/viewtopic.phtml?t=35707 Ankoraŭ mi ne scias, kiel nomi tion en alia lingvo ol la Germana. Kiel en la Angla? Kiel en Esperanto? Mi ankaŭ ne scias, ĉu eblas uzi optischer Blocksatz en OpenOffice.org. Ŝajne ne... -- Bertilo Wennergren http://bertilow.com