Donald Rogers:

>> 5284 Hanging punctuation ["Hanging indent" estas en nia
>> PO-dosiero sed mi hezitas pri "Negativa interpunkcio".
>> Signifo?]
> ...
> Jen klarigo pri la signifo:
http://realworldstyle.com/hang_punct.html

Jen alia:

http://www.markboulton.co.uk/journal/comments/five_simple_steps_to_better_typography_part_2/

> Mi ŝatas "negativan krommarĝenon", sed mi ne tuj trovas similaĵon
> por la interpunkcioj.

Mi atendas ideojn.

Ĉu eble "negativa interpunkcimarĝeno"?

Aliflanke, se oni legas en la helpo de Ooo, ŝajnas, ke "hanging
punctuation" praktike estas io sufiĉe limigita en Ooo. Temas nur pri
komoj kaj punktoj fine de linio, kaj (kial?) nur en tekstoj en Aziaj
lingvoj.

Tiu nocio (nova por mi!) egege similas al tio, kion la Germanoj
nomas "optischer Blocksatz". Tute hazarde (sen ajna rilato al nia
nuna diskuto) mi ĵus legis pri "optischer Blocksatz" en diskuto pri
OpenOffice.org:

 http://www.oooforum.org/forum/viewtopic.phtml?t=35707

Ankoraŭ mi ne scias, kiel nomi tion en alia lingvo ol la Germana.
Kiel en la Angla? Kiel en Esperanto? Mi ankaŭ ne scias, ĉu eblas uzi
"optischer Blocksatz" en OpenOffice.org. Ŝajne ne...

--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>

Reply via email to