Re: [ja-discuss] QAに関してフランス、 ドイツのNLの要人やリードとのやり とり

2007-07-25 スレッド表示 Fujimaki Haruyuki

藤巻です。
訳してみました。QA作業の流れや専門用語がよくわかっていないため、誤訳が散 
見されるかと思いますが、御容赦下さい。

忙しい中、よくこれだけ丁寧に返答してくれたものです。
-
Hi Maho,

Maho NAKATAさんは書きました
ドイツ語翻訳プロジェクトは世界で最も活発なNLの一つであり、
あなたがたの最も早いQAに関心を持っています。

私も関心があります;-)

 どのように運営されているのですか?

うーん、説明が難しいですね。それはタスクではなくプロセスです。
私たちのQAは二種類の貢献者に支えられています。
その1... 経験があり、長期的なメンバー
その2...「新しい」メンバー

2番目のグループはたいがいTCMと一緒に働くか、簡単で自動的なテスト(テス 
トを行うが結果の分析はしないという意味)をしてくれています。
そのような方々を募るため、私たちはしばしば関連するQAタスクを「広告」して 
います(例えばローカリゼーションテストやリリーステストが始まると、「招 
待」メールをドイツのMLに流しています)。そのようなタスク用に、ツールに関 
する情報や、誰に助けを求めたらよいか、どこに不具合を報告したらよいか、ど 
こで修正されたビルドが入手できるかなどの情報や、誰がどのようなテストを 
行っているかというリストを掲載したwikiページを設けています。こうすること 
によって、私たちはリリースごとにだいたい1から4名の新しいテスターを得て 
います。彼らのうち何人かは次のリリースの時には去っているでしょう。なので 
収穫はそれほど高くはありません...でも、少なくともやらないよりはましです。


より重要なテスターのグループは実際のところ第一のグループ --- 経験があ 
り、長期的なメンバー --- です。 私たちは(他のネイティブランゲージプロ 
ジェクトと比べ)「多く」のそのようなメンバーを有しているのでありがたいで 
す。でも、「オフィシャル」リリースQAに参加しているのはわずか数人です。こ 
れは主に全体の流れをコーディネートしている私とMechtildeです。一つのプ 
ラットホームにつき一人のテスター(私がWin, MechtildeがLinux/deb, 
JacquelineがLinux/RPM, MarkoがSolaris x86 .. そして不定メンバーがMac)が 
います。 しかし、オフィシャルプロセスについて言うと、完全なQAはこれらの 
方々の誰にもできません (例えば、私たちはリリース前に「全て」のTCM-テスト 
を行い、全ての自動化されたスクリプトを全てのプラットホームで走らせること 
はできません)。全てのリリースについて、私は少なくとも最小限のテスト(少 
なくとも一つのプラットホームでの完全な自動アップデートテスト、各プラット 
ホームでのTCMリリースsanityシナリオ..でも全てのRCでは無理)は実行し、確 
認しようと努めています。


その間にも私は何人かの人に「TCMテストケースでクローズすることに固執しな 
いで」と言っています。経験上、TCMテストを3回行っている人でもバグを一つ 
でも見つけることは難しいです。経験ある人を確保し、彼らの得意とするエリア 
で働いてもらう方がいいかもしれません。あなたがどのような方々と働いている 
かに左右されるので、残念ながら、これは黄金則として私が断定できるようなこ 
とではありません。例えば、MechtildeはBaseのバグを非常に早く見つけ、 
Jacquelineはそれが彼女自身の仕事上の利益になるためWriterをチェックしま 
す。私たちは一人か二人のBasicユーザーを有しています...彼らは本当のテス 
ターではありませんが、彼らのプログラムを新しいRCが出るとすぐにテストして 
くれます。


しかしこれらの全ての人、誰が新しいバージョンを使用しているかを知ってい 
て、リリースの準備ができているかどうか決定できる人が必要です。これは本当 
にたいへんな仕事です。


ここ数ヶ月の間にますます重要になっていることは、「多く」の仕事を初期のス 
テージで行っておくことです。例えば私たちは新しいChartモジュール内の不具 
合をクローズするためにIRCパーティをもちました(修正された不具合のリスト 
を得て、一つずつ選び、本当に修正されているかどうかを調べ、クローズす 
る)。そのようなことをすることで、私たちはリリースQAに関する多くの知識を 
集積しています。その知識によって、リリースQAそれ自体にはそれほど時間を必 
要としなくなっています。私たちはそのような仲間がいることで本当にラッキー 
なシチュエーションにいます。私たちは昨日、IRCで3人のchart開発者(すべて 
ドイツ人)を得ました。これは他のネイティブランゲージチームにはほぼ不可能 
です。それにしても、鍵の一つはJacquelineです。彼女は(Sunの社員から新し 
いメンバーまで)人々とともに働くことに長けています。
彼女は新しいメンバーに特に寛容です。しかし、私が見るに彼女は労働時間の約 
25%をOOoコミュニティの仕事に捧げています..何と多いことか(自由時間におけ 
るOOoのための時間はなおそれより長い)。



 何人のQAテスターを確保できましたか?


数はそれほど多くありません。リリースQAではプラットホームごとに一人プラス 
2,3人の新人テスターがいます。少なくとも一つのRCをインストールし、この新 
しいバージョンに取り組むと表明しているエクストラがたぶん5人ほど。


 あなたのコミュニティが抱えている問題はどのようなものですか?

問題はこれらの物事をコーディネートすることです。私たちは新しい人々を惹き 
つけようと努めているため、彼らに何度も教えなければなりません。ツールと不 
具合レポートを正式な方法で行うことばかりでなく、誰かが全ての情報を集める 
必要があります(そして誰かが世界的プロジェクトから私たちのローカルなそれ 
に情報を転送しなければなりません)。リリース作業はなお非常に複雑です..残 
念なことに新しいメンバーがすぐに理解できるほど簡単ではありません。


一つの問題は、何人かの「中心メンバー」を入れ換えることが簡単ではないこと 
です。私はずっと空いておらず、他のチームメンバーの多くが忙しかったため、 
2.2.1のリリースは困難でした。
Mechtildeが助っ人に入ってくれ、作業を運営してくれようとしましたが...彼女 
はいくつか間違いをしてしまいました。結局はうまくいきましたが。


お役に立てば幸いです。

Andreé

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] QAに関してフランス 、ドイツのNLの要人やリードとの やりとり

2007-07-25 スレッド表示 Fujimaki Haruyuki
藤巻です。
引き続き、Sophieさんからの返答の翻訳です。
ここでも新人教育がかなり負担なようで、何だか恐縮してしまいます。
-
 Hi Maho,

 Maho NAKATA wrote:
 Hi Sophie,

フランス語プロジェクトは世界で最も活発なNLの一つだと思います。
 とりわけあなたがたの最も早いQAに関心を持っています。
 どのように運営されているのですか?

ありがとう。実際、私はそれに多くの時間を費しています。これらのQAの期間
中、私は投稿され、FRテスターから出された全ての不具合をチェックしていま
す。私は彼らがレポートした全てを再びテストしています。

  何人のQAテスターを確保していますか?

いちばん良い時で30人前後を確保できていますが、ふつうは150人前後です。

 あなたのコミュニティが抱えている問題はどのようなものですか?
  日本人はあなた方から多くを学ばなければなりません;)

なおいくつかの問題があります。
- いつも新しいテスターがいること:グループのリードにとってとても時間のか
かることで、時々こわくなります。TCMでは千人規模のアカウントを管理しなけ
ればなりません。
- ほとんどの貢献者はテストツールのテストに動機付けされていました。Sunが
この役割を担っている今(はじめはいいことだと思いましたが)、彼らの多くが
去ってしまいました。たとえもし彼らがテストツールを使ったとしても、テスト
ツールがうまくいかないと彼らはいくつかのマニュアルテストをし、不具合をレ
ポートできました。
- 私が思うに、すべてのプロジェクトと同様、やる気のある人々を見つけるのは
困難で、テストすべき4か7のRCがあるときに、彼らは退屈してしまい、次回には
戻ってきてくれません。

例えば、私は開発者リリースをテストできるより多くの人を確保したいのです
が、これがRCのテスターと同じチームだと、彼らはテストにうんざりして去って
しまいます。
やる気を引き出すため、私はブログで全ての新しい機能について翻訳したりしま
したが、あまり役には立たなかったようです。
今でも私は人々にマニュアルテストとTCMのモチベーションをもってもらう方法
を探っています。
たぶん彼らにTシャツや景品を送るのもいいかもしれませんが、それがいいこと
かどうかはわかりません。

他にも質問があればご遠慮なく(^^)

Kind regards
Sophie


中田さんからSophieへの返答


Hi Sophie、親切で最も早い返答ありがとう!

 ありがとう。実際、私はそれに多くの時間を費しています。これらのQAの期間
 中、私は投稿され、FRテスターから出された全ての不具合をチェックしていま
 す。私は彼らがレポートした全てを再びテストしています。

えー!それは大変ですね!

  何人のQAテスターを確保していますか?

 いちばん良い時で30人前後を確保できていますが、ふつうは150人前後です。

多いですね。うちは5,6人です。

 なおいくつかの問題があります。
 - いつも新しいテスターがいること:グループのリードにとってとても時間のか
 かることで、時々こわくなります。TCMでは千人規模のアカウントを管理しなけ
 ればなりません。

そうですね。

 - ほとんどの貢献者はテストツールのテストに動機付けされていました。Sunが
 この役割を担っている今(はじめはいいことだと思いましたが)、彼らの多くが
 去ってしまいました。たとえもし彼らがテストツールを使ったとしても、テスト
 ツールがうまくいかないと彼らはいくつかのマニュアルテストをし、不具合をレ
 ポートできました。

なぜ彼らは去ってしまったのですか?彼らはテストツールだけを使っていたとい
うことですか?

 - 私が思うに、すべてのプロジェクトと同様、やる気のある人々を見つけるのは
 困難で、テストすべき4か7のRCがあるときに、彼らは退屈してしまい、次回には
 戻ってきてくれません。

その通り。

 例えば、私は開発者リリースをテストできるより多くの人を確保したいのです
 が、これがRCのテスターと同じチームだと、彼らはテストにうんざりして去って
 しまいます。

全くその通りです。

 やる気を引き出すため、私はブログで全ての新しい機能について翻訳したりしま
 したが、あまり役には立たなかったようです。
 今でも私は人々にマニュアルテストとTCMのモチベーションをもってもらう方法
 を探っています。
 たぶん彼らにTシャツや景品を送るのもいいかもしれませんが、それがいいこと
 かどうかはわかりません。

(^^)


 他にもご質問があれば遠慮なく(^^)

 Kind regards
 Sophie


ありがとう。私たちはQA問題の多くを共有できますね。



Sophieから中田さんへの返答

Hi Maho,

 こんにちはSophie、親切で最も早い返答ありがとう!

 ありがとう。実際、私はそれに多くの時間を費しています。これらのQAの期間
 中、私は投稿され、FRテスターから出された全ての不具合をチェックしていま
 す。私は彼らがレポートした全てを再びテストしています。

 えー!それは大変ですね!

はい。


  何人のQAテスターを確保していますか?
 いちばん良い時で30人前後を確保できていますが、ふつうは150人前後です。

 多いですね。うちは5,6人です。

 なおいくつかの問題があります。
 - いつも新しいテスターがいること:グループのリードにとってとても時間のか
 かることで、時々こわくなります。TCMでは千人規模のアカウントを管理しなけ
 ればなりません。

 そうですね。

 - ほとんどの貢献者はテストツールのテストに動機付けされていました。Sunが
 この役割を担っている今(はじめはいいことだと思いましたが)、彼らの多くが
 去ってしまいました。たとえもし彼らがテストツールを使ったとしても、テスト
 ツールがうまくいかないと彼らはいくつかのマニュアルテストをし、不具合をレ
 ポートできました。

 なぜ彼らは去ってしまったのですか?彼らはテストツールだけを使っていたとい
 うことですか?

彼らはテストツールを使うのが好みなのです。TCMのマニュアルテストは退屈で
す  ;)


 - 私が思うに、すべてのプロジェクトと同様、やる気のある人々を見つけるのは
 困難で、テストすべき4か7のRCがあるときに、彼らは退屈してしまい、次回には
 戻ってきてくれません。

 その通り。

 例えば、私は開発者リリースをテストできるより多くの人を確保したいのです
 が、これがRCのテスターと同じチームだと、彼らはテストにうんざりして去って
 しまいます。

 全くその通りです。

 やる気を引き出すため、私はブログで全ての新しい機能について翻訳したりしま
 したが、あまり役には立たなかったようです。
 今でも私は人々にマニュアルテストとTCMのモチベーションをもってもらう方法
 を探っています。
 たぶん彼らにTシャツや景品を送るのもいいかもしれませんが、それがいいこと
 かどうかはわかりません。

 (^^)

 他にもご質問があれば遠慮なく(^^)

 Kind regards
 Sophie


 ありがとう。私たちはQA問題の多くを共有できますね。

私もそう思います。 他にもご質問や共有したい情報があれば遠慮なく。

Kind regards
Sophie

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] QAに関してフランス 、ドイツのNLの要人やリードとの やりとり

2007-07-25 スレッド表示 matuaki
matuakiです。

Fujimaki Haruyuki さんは書きました:
 藤巻です。
 訳してみました。QA作業の流れや専門用語がよくわかっていないため、誤訳が散 
 見されるかと思いますが、御容赦下さい。
 忙しい中、よくこれだけ丁寧に返答してくれたものです。

藤巻さんも忙しい中、これだけの量の翻訳を行なってくださり感謝します。

手際よくQAを行っておられるように見えるところでも、同じような問題(課題と
表現するほうが良いか?)を抱えておられるようですね。

-- 
-
matuaki
matuaki@ma-office.org
http://openoffice.sblo.jp/

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] QAに関してフランス、ドイツの NLの要人やリードとのやりとり

2007-07-25 スレッド表示 Maho NAKATA
藤巻さんへ、

お忙しい中本当にありがとうございました。
この専門的な内容をここまで訳していただいて、さぞかし大変だったと
思います。AndreもSophieも本当に忙しいのにありがたかった。
素晴らしい人たちです。blogに彼らのメールを転載しましたが、
AndreはSophieがどういった問題を抱えているか知りたいと
おっしゃっていました。

大変読みやすかったです。私の語学力による(つまりあまり信頼できない
かもしれない)と、間違いは見つけられませんでした。
僭越ながら、日本語としてもよかったと思います。
ありがとうございました。
-- Nakata Maho 
([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;])

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] QAに関してフランス、ドイツの NLの要人やリードとのやりとり

2007-07-25 スレッド表示 Maho NAKATA
From: Fujimaki Haruyuki 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] QAに関してフランス、ドイツのNLの要人やリードとのやりとり
Date: Thu, 26 Jul 2007 00:51:11 +0900

 ここでも新人教育がかなり負担なようで、何だか恐縮してしまいます。
そうです。これが一番難しいのです。

今私が考えているのは、experiencedなよいQAテスターを確保することです。
新人を多く入れてもおそらくマネジメントできないと考えています。
これは、QAとは何か、どうすることか、という考えを持っている人たちで構成されるべきで
「リリースを手伝ってあげる」では、たぶん、判子を押しているだけ、と
なると思うのです。しかし、まず、これをやるべきです。

最終的なゴールは「私ががOOoのバグを発見してやる」という姿勢をもったテスター
達で構成されることです。

人には本当に向き不向きがあります。QAに向くかプログラムに向くか
いろいろなんですよね。だから「誰かにやって」というのが大変難しい。
たとえば、僕を実際に知っている人からみたら、たとえば肉体労働にはかなり向かないと思うし
スポーツは球技は向かないし...マラソンはいいか。そんなもんだと思っています。

 いちばん良い時で30人前後を確保できていますが、ふつうは150人前後です。
typo
150-15ですね。:)

RC1, RC2の問題は深刻だと思います。これでテスターが疲弊します。
matuakiさんも似たことを考えていらっしゃったと思います。

あと、僕がVCLTestToolを好きな理由は解かっていただけたと思います。ただ、これも
問題があります。

* これでバグが取れるのか。発見できるのか
 -[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
つまりもっと開発段階で既に直されるはずで、RC程度でcrashしたら終わりです。
  **ただ、HamburgはStarOffice/StarSuiteのみでテストしていてその結果を
OOoにあげている、ので、問題が出ない分けはない。
 ** MacOSXだったらどうするか。システマティックにやってないので、
RCでもそういうバグが出る可能性があるが、リリースをストップすると影響は甚大。

しかし、ものは考えようで、「基本的なことができる」ことを我々の手で確かめる、
これはこれで重要です。

* どれのバージョンを使うべきか
Andreはこの前のQAAutoToolのIRC会議には参加していませんでしたので
知らなかったかもしれませんが、HamburgはSRC680_m50のtesttoolを使っている
とのこと。

* TCMから離れてしまう
VCLTestToolは楽です。セットアップすれば後は待てばよいからです。
だけど、TCMだと人間が作業をするので、何度もやったりすると飽きてくる。
TCMだと人間が作業するため,色々副作用としてバグが発見できる...かもしれない。
もしかしたらtestcaseも定義してくれるかもしれない。しかし、楽な
QA判子を用意しておくと、困ったときに役に立てる可能性もある。
(たとえば、VCLtesttoolだと完全に素人でも動かせ、人数がどうしても
たりないがマシンだけある場合など)

* TCMの問題点
TCMはかなり使いづらいです。翻訳に絡む人が石村さんくらいしかいない。
日本語特有のバグを発見するTCMテストケースを誰がどうやって書くか。

と...ランダムに考えてみました。

ありがとうございました。
-- Nakata Maho 
([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;])

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] QAに関してフランス、ドイツの NLの要人やリードとのやりとり

2007-07-23 スレッド表示 Maho NAKATA
次はSophie Gautierです。彼女はフランス語のNLのリードで、
活躍されている女性です。彼女とは何度かあいました。
とても軟らかな感じの喋りかたです。
結局まとめるとかなりどこも似たような問題を抱えていることが解かります。

 Hi Sophie,
 
 I think francophone project is one of the very active
 NL in the world, esp. I'm intersted in your fastest QA.
 How do you do that? How many QA testers you can find?
 What are the problems of your community? Japanese must learn
 a lot from you ;)
 
 Thanks

とコピペメールを...

 Hi Maho,
 
 Maho NAKATA wrote:
  Hi Sophie,
  
  I think francophone project is one of the very active
  NL in the world, esp. I'm intersted in your fastest QA.
  How do you do that?
 
 Thank you :) In fact I think I spend a lot of time on it. During those
 periods of QA, I'm checking all the issues filled and the remarks made
 by the FR testers. I test again all what they report.
 
  How many QA testers you can find?
 
 In the best periods, I can have around 30 persons, but usually it's
 about 15.
 
  What are the problems of your community? Japanese must learn
  a lot from you ;)
 
 There is still several problems :
 - new testers each time : it's very time consuming for the lead of the
 group and I'm afraid that in some time, the TCM will have to manage
 thousand of accounts.
 
 - most of the contributers were motivated by the testtool tests. Now
 that Sun has take this role (which I think it was good at first), lot of
 them have gone away. Even if they used the testtool, they make some
 manual tests when the testtool fails and were able to report some issues.
 
 - like for all the projects I think, finding motivated people is hard,
 and when there is 4 or 7 RC to test, they get bored and don't want to
 come back the next time.
 
 For example, I would like to have more people to test the developer
 releases. But as this is the same team as the testers of the RC, they
 get tired of the tests and go away. To bring some motivation, I've
 translated all the new functionalities in my blog, but it doesn't seems
 to work a lot.
 So for the moment I'm still trying to find ways to motivate people with
 manual test and TCM. May be send them a t-shirt or a goodies, something
 like that but I'm not sure it's good.
 
 Don't hesitate if you have any further questions :)
 
 Kind regards
 Sophie

としたので、

From: sophie 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: QA of OOO
Date: Thu, 19 Jul 2007 15:12:53 +0200

Hi Sophie, thanks for kind and fastest reply!

 Thank you :) In fact I think I spend a lot of time on it. During those
 periods of QA, I'm checking all the issues filled and the remarks made
 by the FR testers. I test again all what they report.

Oh! That's very demanding!

  How many QA testers you can find?
 
 In the best periods, I can have around 30 persons, but usually it's
 about 15.

So many. We are 5-6 testers.

 There is still several problems :
 - new testers each time : it's very time consuming for the lead of the
 group and I'm afraid that in some time, the TCM will have to manage
 thousand of accounts.
yes.

 - most of the contributers were motivated by the testtool tests. Now
 that Sun has take this role (which I think it was good at first), lot of
 them have gone away. Even if they used the testtool, they make some
 manual tests when the testtool fails and were able to report some issues.

Why they gone away? Does it mean they only use TestTool?
 
 - like for all the projects I think, finding motivated people is hard,
 and when there is 4 or 7 RC to test, they get bored and don't want to
 come back the next time.

Right.

 For example, I would like to have more people to test the developer
 releases. But as this is the same team as the testers of the RC, they

Absolutely.

 get tired of the tests and go away. To bring some motivation, I've
 translated all the new functionalities in my blog, but it doesn't seems
 to work a lot.

 So for the moment I'm still trying to find ways to motivate people with
 manual test and TCM. May be send them a t-shirt or a goodies, something
 like that but I'm not sure it's good.
:)

Thanks we can share many parts of the QA problem...

thanks,

Hi Maho,

Maho NAKATA wrote:
 From: sophie 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
 Subject: Re: QA of OOO
 Date: Thu, 19 Jul 2007 15:12:53 +0200
 
 Hi Sophie, thanks for kind and fastest reply!
 
 Thank you :) In fact I think I spend a lot of time on it. During those
 periods of QA, I'm checking all the issues filled and the remarks made
 by the FR testers. I test again all what they report.
 
 Oh! That's very demanding!

Yes,
 
  How many QA testers you can find?

 In the best periods, I can have around 30 persons, but usually it's
 about 15.
 
 So many. We are 5-6 testers.
 
 There is still several problems :
 - new testers each time : it's very time consuming for the lead of the
 group and I'm afraid that in some time, the TCM will 

[ja-discuss] QAに関してフランス、ドイツの NLの要人やリードとのやりとり

2007-07-23 スレッド表示 Maho NAKATA
ドイツ語、フランス語のQAはおどろくほど早いです。
日本語はやはりとてもレベルが低いというのが(わたしの責任ですが)
印象です。
それは解かっていますが、やはり「できる」人たちに質問してみました。
やりとりを公開しますので、参考になればと思います。
(なんか明治時代の留学みたいだ...)

藤巻さん:よろしければtranslationお願いします。中田の英語は
へぼくて恥ずかしいですが..

Andre Schnabelはドイツ語圏にいます。スイス在住です。
qa projectのleadをしていました。とても頭脳明晰で、
話していると、論理の組み立ては岩のようです。正直彼とはなしていると
自分はうなずくことしかできないのです。

以下、まずAndreへ。

From: Maho NAKATA 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: QA of OOO
Date: Tue, 17 Jul 2007 16:02:08 +0900 (JST)

 Hi Andre Schnabel,
 
 I think Germanophone Project is one of the very active
 NL in the world, esp. I'm intersted in your fastest QA.
 How do you do that? How many QA testers you can find?
 What are the problems of your community? Japanese must learn
 a lot from you ;)
 
 Thanks
 -- Nakata Maho 
 ([#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;])

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] QAに関してフランス、ドイツの NLの要人やリードとのやりとり

2007-07-23 スレッド表示 Maho NAKATA
Andreのreplyです。
なかなか同じような悩みを抱えています。

 Hi Maho,
 
 Maho NAKATA schrieb:
  Hi Andre Schnabel,
 
  I think Germanophone Project is one of the very active
  NL in the world, esp. I'm intersted in your fastest QA.

 I'd be interested in that too ;-)
 
  How do you do that?
 Hmmm .. not easy to describe. It is a process, not a task. Our QA relies 
 on two types of contributors.
 1st ... the experienced and long-term team members.
 2nd ..the new members
 
 the 2nd group is that group, that will likely to work with TCM or do 
 simple automated tests (means runs the tests but will not analyze the 
 results) To find such people, we are used to advertize the relevant 
 QA-tasks (e.g. we send an inivitation mail to our German lists when 
 localization tests or release tests start. For those tasks, a wiki-page 
 is prepared with information about the tools, who to ask for help, where 
 to report problems, where to get the correct builds ... and a list of 
 persons who is doing waht kind of tests.
 By doing this, we get about 1 to 4 new testers per release.Some of them 
 will leave the team for the next release - so the outcome is not really 
 high .. but it is at least better than nothing.
 
 The more importand group of testers is indeed the 1st group - experience 
 long term team-members. We are happy, to have a lot of such members 
 (compared to other native lang projects). But only a handfull is 
 participating inthe official  release QA. This is mainly me and 
 Mechtilde, coordinating the process. We have one tester per Platform (me 
 for Win, Mechtilde for Linux / deb, Jacqueline for Linux / RPM, Marko 
 for Solaris x86 .. and changing members for Mac).
 But speaking of the official process .. none of those persons is able to 
 do a complete QA (eg, we are not able to do *all* TCM-Tests before a 
 release and run all automated scripts   on every platform). For most of 
 the releases I tried to make sure, that at least a minimum of thest is 
 run (complete automated update tests on at least one platform, 
 TCM-Release Sanity Scenario on each platform .. but not for every RC.)
 
 Meanwhile I even tell some people don't stick to close with TCM test 
 cases. Experience show that it is not likely, that someone who is doing 
 TCM-tests the third time will find any bugs.  It is better to have 
 experienced people work at their favorite application area. 
 Unfortunately this is nothing I could write down as a golden rule ... 
 because this depends on the people you are working with. E.g. I know, 
 that Mechtilde would spot bugs in Base very early - Jacqueline will 
 check Writer, because this is her own business interest. We have on or 
 two people using Basic .. they are no real testers, but will test teir 
 own developments with a new RC as soon as this arrives.
 
 But you need someone who knows all those people, knows who is really 
 using the new version and after all decides if it is ready to relase. 
 This is a whole lot of work.
 
 What is becoming more and more important within the last months is that 
 we do a lot of work in an early stage. E.g. we had a IRC-party to 
 close Issues in the new Chart module (get the list of fixed issues, pick 
 one, see if it is really fixed and close it). By doing such things, we 
 establish a lot of knowledge for the release QA. With that knowledge, we 
 do not need so much time for the release QA itself.
 We are in a lucky situation for such parties indeed. We had three chart 
 developers on IRC yesterday ... all speaking German. This is almost 
 impossible for other native lang teams.
 But one of the keys is Jacqueline. She is great in working with people 
 (Sun staff at the one hand and new community members at the other). She 
 is extremely patient with new members. But I'd guess she's spendin about 
 25%of her office hours for OOo community-work ..what is quite a lot. 
 (Hours of free time for OOo is still on top of that).
 
 
   How many QA testers you can find?

 
 The numbers ar not that high. For release-QA we have one tester per 
 platform plus 2 or three new testers.  Maybe  5 people extra, who 
 expressthat tey have at least installes an RC and  worked for some days 
 with this new version.
 
  What are the problems of your community? 
 
 The problem is to coordinate all those things.  As we try to attrackt 
 new people, we need to teach them every time. As not all work with the 
 tool and report problems the formal way, someone needs to collect all 
 the information (and someone needs to forward all the information from 
 global projects to our local one).
 The Release process is still very complex .. so unfortunately not easy 
 to understand for newmembers.
 
 One problem is, that it is not easy to replace some key members. So we 
 had troubles with 2.2.1 release, as I've not been available and many 
 other team mambers were buy. Mechtilde jumped in and tried to manage the 
 process ... she did some mistakes, but after all it worked.
 
 
 hope, that helps