Re: פרויקט גזר

2010-03-02 חוט Meir Kriheli
On 03/02/2010 12:25 PM, Yaron Shahrabani wrote:
> היי מאיר
> המערכת המוצעת אינה תומכת TM ואינה מנתחת קובצי PO
> כל המטרה היא להשתמש בתוכנה שתעשה עבודה יותר מקיפה
> קשה לי להאמין שמילון ידני יכול לעשות את העבודה בצורה יעילה כמו המערכת הזאת
> עם זאת אני חושב שיש מקום לשיתוף פעולה או להרחבת התוכנה הקיימת והוספת
> תאימות ל־Open-Tran ולזיכרון תרגום (TM)
> בברכה,

זה לא קורה לי הרבה, אך הפעם אני כועס. הפרוייקט הזה קיים זמן רב, ניצל 
ממלתעות SF ונכתב לו קוד חדש.

בכל הזמן הזה לא התקבלה אלי (מאז שלקחתי אחריות עליו) אף פניה הקשורה אליו 
או הצעות לשיפור מעבר לתגובות בהכרזה (יותר משנה):
http://whatsup.org.il/article/6179

> Yaron Shahrabani - CTO
> "The Campus"
> Web: http://www.hacampus.org.il/
> Israeli Applicable Studies Institute
> 200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel
> Phone Number: +972 (4) 9988508
>
>
> 2010/3/2 Meir Kriheli mailto:m...@mksoft.co.il>>
>
> On 03/02/2010 12:01 PM, Yaron Shahrabani wrote:
>  >
>  > 2010/2/28 Ram-on Agmon    >>
>  >
>  > ירון שלום.
>  >
>  > אני מדבר בשמי בלבד :) אך באופן כללי הגישה של הוועד היא לאפשר לכל
>  > המעונינים שימוש במשאבים העומדים לרשות העמותה לכל פרויקט המקדם את
>  > התוכנה החופשית. זה התפקיד שלנו :).
>  >
>  > אכן...
>  > חשבתי על זה לעומק והגעתי למסקנה שאולי הצעד הנבון ביותר להכנת מילון
>  > מונחים עברי יהיה הרחבת השלוחה העברית של Open-Tran לשרת ישראל
>  > הצעד יאפשר לנו לשלוט על התכנים במערכת וגם לוודא שהשירות יהיה יותר
> זמין
>  > מאשר המצב הנוכחי (ברב ניסיונות הגישה שלי לאתר התקבלתי בסבר פנים
> יפות על
>  > ידי שגיאה 500 בשרת)
>  > הצעד דורש נפח אחסון לא קטן אבל תעבורה יחסית קטנה (בהתאם לצורך
> המתרגמים),
>  > לדעתי מערכת כזאת עדיפה על מערכות תרגום (מה גם שבגזר יש מערכת לניהול
>  > תרגומים)
>
> כבר כתבנו מערכת כזו, היא נקראת כרמל:
> http://carmel.whatsup.org.il
>
> ניתן להוסיף לה תרגומים לאחר הרשמה. אם יש צורך נוסף בתכונות נוספות (כגון
> API מבוסס RPC כלשהו) אשמח אם יציינו.
>
> בברכה
> --
> מאיר קריחלי
>
>  >
>  >
>  > רם און.
>  >
>  >
>  >
>  >
>  > 2010/2/28 Yaron Shahrabani  
>  > >>
>  >
>  > אני מבקש להודות לוועד המקור על אירוח המיזם
>  > בנוגע לשרת Pootle אני חושב שלא כדאי למהר, אני בוחן כעת
> אפשרויות
>  > אל מול התוכנה של Transifex או אולי אף התוכנה של Launchpad עם
>  > יכולות מוגבלות (תרגומים בלבד), כרגע הפתרונות המוצעים הם בגדר
>  > בדיקה ולכן יש להמתין מעט בסבלנות
>  >
>  > Transifex כרגע לא מציעה יכולות מרשימות ויכולת העבודה איתה
> מוגבלת
>  > Pootle לא ידידותית מספיק בעיני ונדרשת עוד עבודה על המוצר כדי
>  > להפוך אותו למשהו נגיש ונוח (שילוב ידיים בין Transifex
> ל־Pootle
>  > היה מוליד כלי מאוד מוצלח לדעתי)
>  > Launchpad כיום מבחינת איסוף תרגומים וניהול זכרון תרגום וכיוב'
>  > היא המוצלחת ביותר, החסרון האדיר של המערכת הוא שהיא מאוד
> כבדה על
>  > השרת וצריך למצוא דרך "לכבות" לה את כל האופציות, לכל החששנים -
>  > לאנצ'פד מסוגלת להחזיר תרגומים למיזמי המקור (ישנם מיזמים רבים
>  > שמשתמשים בלאנצ'פד ונהנים מהיכולות האלה)
>  >
>  > אשמח לשמוע את תגובות הוועד בנושא ולהודות על ההצעה להפעלת
> תוכנת
>  > שרת לניהול תרגומים
>  > Yaron Shahrabani - CTO
>  > "The Campus"
>  > Web: http://www.hacampus.org.il/
>  > Israeli Applicable Studies Institute
>  > 200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel
>  > Phone Number: +972 (4) 9988508
>  >
>  >
>  >
>  > 2010/2/28 Ram-on Agmon    >>
>  >
>  > שלום.
>  >
>  > זה פרויקט תרגומים, אם אתם רוצים עוד פרטים אתם מוזמנים
> לעבוד
>  > מול דור.
>  >
>  > לגבי פרויקטים נוספים, כל מי שמעוניין להרים פרויקט מוזמן
>  > להעביר לוועד את הפרטים לגבי הפרויקט והיקף המשאבים
> הנדרשים.
>  >
>  > יום טוב.
>  > רם און.
>  >
>  > 2010/2/28 Tomer Cohen  
>  > >>
>  >
>  > אם מישהו רוצה תרגומים, אפשר לשכנע את הועד להקים שרת
>  > pootle לטובת פרוייקטים חופשיים. השאלה היא אם תהיה לזה
>  > דרישה מספיק גדולה בשביל להצדיק תחזוקה של שרת כזה...
>  >
>  > 2010/2/28 ik    >>
>  >
>  > אם אני מבין נכון מדובר בפרוייקט לבצע תרגומים ?
>  >
>  > בהתאם לתשובה אמשיך לשאול שא

Re: פרויקט גזר

2010-03-02 חוט Yaron Shahrabani
היי מאיר
המערכת המוצעת אינה תומכת TM ואינה מנתחת קובצי PO
כל המטרה היא להשתמש בתוכנה שתעשה עבודה יותר מקיפה
קשה לי להאמין שמילון ידני יכול לעשות את העבודה בצורה יעילה כמו המערכת הזאת
עם זאת אני חושב שיש מקום לשיתוף פעולה או להרחבת התוכנה הקיימת והוספת תאימות
ל־Open-Tran ולזיכרון תרגום (TM)
בברכה,
Yaron Shahrabani - CTO
"The Campus"
Web: http://www.hacampus.org.il/
Israeli Applicable Studies Institute
200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel
Phone Number: +972 (4) 9988508


2010/3/2 Meir Kriheli 

> On 03/02/2010 12:01 PM, Yaron Shahrabani wrote:
> >
> > 2010/2/28 Ram-on Agmon mailto:agm...@gmail.com>>
> >
> > ירון שלום.
> >
> > אני מדבר בשמי בלבד :) אך באופן כללי הגישה של הוועד היא לאפשר לכל
> > המעונינים שימוש במשאבים העומדים לרשות העמותה לכל פרויקט המקדם את
> > התוכנה החופשית. זה התפקיד שלנו :).
> >
> > אכן...
> > חשבתי על זה לעומק והגעתי למסקנה שאולי הצעד הנבון ביותר להכנת מילון
> > מונחים עברי יהיה הרחבת השלוחה העברית של Open-Tran לשרת ישראל
> > הצעד יאפשר לנו לשלוט על התכנים במערכת וגם לוודא שהשירות יהיה יותר זמין
> > מאשר המצב הנוכחי (ברב ניסיונות הגישה שלי לאתר התקבלתי בסבר פנים יפות על
> > ידי שגיאה 500 בשרת)
> > הצעד דורש נפח אחסון לא קטן אבל תעבורה יחסית קטנה (בהתאם לצורך המתרגמים),
> > לדעתי מערכת כזאת עדיפה על מערכות תרגום (מה גם שבגזר יש מערכת לניהול
> > תרגומים)
>
> כבר כתבנו מערכת כזו, היא נקראת כרמל:
> http://carmel.whatsup.org.il
>
> ניתן להוסיף לה תרגומים לאחר הרשמה. אם יש צורך נוסף בתכונות נוספות (כגון
> API מבוסס RPC כלשהו) אשמח אם יציינו.
>
> בברכה
> --
> מאיר קריחלי
>
> >
> >
> > רם און.
> >
> >
> >
> >
> > 2010/2/28 Yaron Shahrabani  > >
> >
> > אני מבקש להודות לוועד המקור על אירוח המיזם
> > בנוגע לשרת Pootle אני חושב שלא כדאי למהר, אני בוחן כעת אפשרויות
> > אל מול התוכנה של Transifex או אולי אף התוכנה של Launchpad עם
> > יכולות מוגבלות (תרגומים בלבד), כרגע הפתרונות המוצעים הם בגדר
> > בדיקה ולכן יש להמתין מעט בסבלנות
> >
> > Transifex כרגע לא מציעה יכולות מרשימות ויכולת העבודה איתה מוגבלת
> > Pootle לא ידידותית מספיק בעיני ונדרשת עוד עבודה על המוצר כדי
> > להפוך אותו למשהו נגיש ונוח (שילוב ידיים בין Transifex ל־Pootle
> > היה מוליד כלי מאוד מוצלח לדעתי)
> > Launchpad כיום מבחינת איסוף תרגומים וניהול זכרון תרגום וכיוב'
> > היא המוצלחת ביותר, החסרון האדיר של המערכת הוא שהיא מאוד כבדה על
> > השרת וצריך למצוא דרך "לכבות" לה את כל האופציות, לכל החששנים -
> > לאנצ'פד מסוגלת להחזיר תרגומים למיזמי המקור (ישנם מיזמים רבים
> > שמשתמשים בלאנצ'פד ונהנים מהיכולות האלה)
> >
> > אשמח לשמוע את תגובות הוועד בנושא ולהודות על ההצעה להפעלת תוכנת
> > שרת לניהול תרגומים
> > Yaron Shahrabani - CTO
> > "The Campus"
> > Web: http://www.hacampus.org.il/
> > Israeli Applicable Studies Institute
> > 200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel
> > Phone Number: +972 (4) 9988508
> >
> >
> >
> > 2010/2/28 Ram-on Agmon  agm...@gmail.com>>
> >
> > שלום.
> >
> > זה פרויקט תרגומים, אם אתם רוצים עוד פרטים אתם מוזמנים לעבוד
> > מול דור.
> >
> > לגבי פרויקטים נוספים, כל מי שמעוניין להרים פרויקט מוזמן
> > להעביר לוועד את הפרטים לגבי הפרויקט והיקף המשאבים הנדרשים.
> >
> > יום טוב.
> > רם און.
> >
> > 2010/2/28 Tomer Cohen  > >
> >
> > אם מישהו רוצה תרגומים, אפשר לשכנע את הועד להקים שרת
> > pootle לטובת פרוייקטים חופשיים. השאלה היא אם תהיה לזה
> > דרישה מספיק גדולה בשביל להצדיק תחזוקה של שרת כזה...
> >
> > 2010/2/28 ik mailto:ido...@gmail.com
> >>
> >
> > אם אני מבין נכון מדובר בפרוייקט לבצע תרגומים ?
> >
> > בהתאם לתשובה אמשיך לשאול שאלות :)
> >
> > עידו
> > http://ik.homelinux.org/
> >
> >
> > 2010/2/28 Ram-on Agmon  > >
> >
> > שלום לכולם.
> >
> > בעקבות פניתו של דור, וועד המקור החליט לאפשר לו
> > להקים את פרויקט "גזר" על אחד מהשרתים של העמותה.
> >
> > הפרויקט נגיש בכתובת:
> > http://wiki.hamakor.org.il/gezer
> >
> > הפרויקט הוא בתחילת דרכו ודור ישמח לכל עזרה.
> >
> > יום טוב.
> > רם און
> > חבר וועד "המקור".
> >
> > ___
> > Discussions mailing list
> > Discussions@hamakor.org.il
> > 
> >
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
> >
> >
> >
> > ___
> > Discussions maili

Re: פרויקט גזר

2010-03-02 חוט Meir Kriheli
On 03/02/2010 12:01 PM, Yaron Shahrabani wrote:
>
> 2010/2/28 Ram-on Agmon mailto:agm...@gmail.com>>
>
> ירון שלום.
>
> אני מדבר בשמי בלבד :) אך באופן כללי הגישה של הוועד היא לאפשר לכל
> המעונינים שימוש במשאבים העומדים לרשות העמותה לכל פרויקט המקדם את
> התוכנה החופשית. זה התפקיד שלנו :).
>
> אכן...
> חשבתי על זה לעומק והגעתי למסקנה שאולי הצעד הנבון ביותר להכנת מילון
> מונחים עברי יהיה הרחבת השלוחה העברית של Open-Tran לשרת ישראל
> הצעד יאפשר לנו לשלוט על התכנים במערכת וגם לוודא שהשירות יהיה יותר זמין
> מאשר המצב הנוכחי (ברב ניסיונות הגישה שלי לאתר התקבלתי בסבר פנים יפות על
> ידי שגיאה 500 בשרת)
> הצעד דורש נפח אחסון לא קטן אבל תעבורה יחסית קטנה (בהתאם לצורך המתרגמים),
> לדעתי מערכת כזאת עדיפה על מערכות תרגום (מה גם שבגזר יש מערכת לניהול
> תרגומים)

כבר כתבנו מערכת כזו, היא נקראת כרמל:
http://carmel.whatsup.org.il

ניתן להוסיף לה תרגומים לאחר הרשמה. אם יש צורך נוסף בתכונות נוספות (כגון 
API מבוסס RPC כלשהו) אשמח אם יציינו.

בברכה
--
מאיר קריחלי

>
>
> רם און.
>
>
>
>
> 2010/2/28 Yaron Shahrabani  >
>
> אני מבקש להודות לוועד המקור על אירוח המיזם
> בנוגע לשרת Pootle אני חושב שלא כדאי למהר, אני בוחן כעת אפשרויות
> אל מול התוכנה של Transifex או אולי אף התוכנה של Launchpad עם
> יכולות מוגבלות (תרגומים בלבד), כרגע הפתרונות המוצעים הם בגדר
> בדיקה ולכן יש להמתין מעט בסבלנות
>
> Transifex כרגע לא מציעה יכולות מרשימות ויכולת העבודה איתה מוגבלת
> Pootle לא ידידותית מספיק בעיני ונדרשת עוד עבודה על המוצר כדי
> להפוך אותו למשהו נגיש ונוח (שילוב ידיים בין Transifex ל־Pootle
> היה מוליד כלי מאוד מוצלח לדעתי)
> Launchpad כיום מבחינת איסוף תרגומים וניהול זכרון תרגום וכיוב'
> היא המוצלחת ביותר, החסרון האדיר של המערכת הוא שהיא מאוד כבדה על
> השרת וצריך למצוא דרך "לכבות" לה את כל האופציות, לכל החששנים -
> לאנצ'פד מסוגלת להחזיר תרגומים למיזמי המקור (ישנם מיזמים רבים
> שמשתמשים בלאנצ'פד ונהנים מהיכולות האלה)
>
> אשמח לשמוע את תגובות הוועד בנושא ולהודות על ההצעה להפעלת תוכנת
> שרת לניהול תרגומים
> Yaron Shahrabani - CTO
> "The Campus"
> Web: http://www.hacampus.org.il/
> Israeli Applicable Studies Institute
> 200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel
> Phone Number: +972 (4) 9988508
>
>
>
> 2010/2/28 Ram-on Agmon mailto:agm...@gmail.com>>
>
> שלום.
>
> זה פרויקט תרגומים, אם אתם רוצים עוד פרטים אתם מוזמנים לעבוד
> מול דור.
>
> לגבי פרויקטים נוספים, כל מי שמעוניין להרים פרויקט מוזמן
> להעביר לוועד את הפרטים לגבי הפרויקט והיקף המשאבים הנדרשים.
>
> יום טוב.
> רם און.
>
> 2010/2/28 Tomer Cohen  >
>
> אם מישהו רוצה תרגומים, אפשר לשכנע את הועד להקים שרת
> pootle לטובת פרוייקטים חופשיים. השאלה היא אם תהיה לזה
> דרישה מספיק גדולה בשביל להצדיק תחזוקה של שרת כזה...
>
> 2010/2/28 ik mailto:ido...@gmail.com>>
>
> אם אני מבין נכון מדובר בפרוייקט לבצע תרגומים ?
>
> בהתאם לתשובה אמשיך לשאול שאלות :)
>
> עידו
> http://ik.homelinux.org/
>
>
> 2010/2/28 Ram-on Agmon  >
>
> שלום לכולם.
>
> בעקבות פניתו של דור, וועד המקור החליט לאפשר לו
> להקים את פרויקט "גזר" על אחד מהשרתים של העמותה.
>
> הפרויקט נגיש בכתובת:
> http://wiki.hamakor.org.il/gezer
>
> הפרויקט הוא בתחילת דרכו ודור ישמח לכל עזרה.
>
> יום טוב.
> רם און
> חבר וועד "המקור".
>
> ___
> Discussions mailing list
> Discussions@hamakor.org.il
> 
> 
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>
>
>
> ___
> Discussions mailing list
> Discussions@hamakor.org.il
> 
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>
>
>
>
> --
> Tomer Cohen
> http://tomercohen.com
>
>
>
> ___
> Discussions mailing list
> Discussions@hamakor.org.il 
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>
>
>
>
>
>
> ___
> Discussions mailing list
> Discussions@hamakor.org.il
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listin

Re: פרויקט גזר

2010-03-02 חוט Yaron Shahrabani
2010/2/28 Ram-on Agmon 

> ירון שלום.
>
> אני מדבר בשמי בלבד :) אך באופן כללי הגישה של הוועד היא לאפשר לכל המעונינים
> שימוש במשאבים העומדים לרשות העמותה לכל פרויקט המקדם את התוכנה החופשית. זה
> התפקיד שלנו :).
>
אכן...
חשבתי על זה לעומק והגעתי למסקנה שאולי הצעד הנבון ביותר להכנת מילון מונחים
עברי יהיה הרחבת השלוחה העברית של Open-Tran לשרת ישראל
הצעד יאפשר לנו לשלוט על התכנים במערכת וגם לוודא שהשירות יהיה יותר זמין מאשר
המצב הנוכחי (ברב ניסיונות הגישה שלי לאתר התקבלתי בסבר פנים יפות על ידי שגיאה
500 בשרת)
הצעד דורש נפח אחסון לא קטן אבל תעבורה יחסית קטנה (בהתאם לצורך המתרגמים),
לדעתי מערכת כזאת עדיפה על מערכות תרגום (מה גם שבגזר יש מערכת לניהול תרגומים)


>
> רם און.
>
>
>
>
> 2010/2/28 Yaron Shahrabani 
>
> אני מבקש להודות לוועד המקור על אירוח המיזם
>> בנוגע לשרת Pootle אני חושב שלא כדאי למהר, אני בוחן כעת אפשרויות אל מול
>> התוכנה של Transifex או אולי אף התוכנה של Launchpad עם יכולות מוגבלות
>> (תרגומים בלבד), כרגע הפתרונות המוצעים הם בגדר בדיקה ולכן יש להמתין מעט
>> בסבלנות
>>
>> Transifex כרגע לא מציעה יכולות מרשימות ויכולת העבודה איתה מוגבלת
>> Pootle לא ידידותית מספיק בעיני ונדרשת עוד עבודה על המוצר כדי להפוך אותו
>> למשהו נגיש ונוח (שילוב ידיים בין Transifex ל־Pootle היה מוליד כלי מאוד מוצלח
>> לדעתי)
>> Launchpad כיום מבחינת איסוף תרגומים וניהול זכרון תרגום וכיוב' היא המוצלחת
>> ביותר, החסרון האדיר של המערכת הוא שהיא מאוד כבדה על השרת וצריך למצוא דרך
>> "לכבות" לה את כל האופציות, לכל החששנים - לאנצ'פד מסוגלת להחזיר תרגומים
>> למיזמי המקור (ישנם מיזמים רבים שמשתמשים בלאנצ'פד ונהנים מהיכולות האלה)
>>
>> אשמח לשמוע את תגובות הוועד בנושא ולהודות על ההצעה להפעלת תוכנת שרת לניהול
>> תרגומים
>> Yaron Shahrabani - CTO
>> "The Campus"
>> Web: http://www.hacampus.org.il/
>> Israeli Applicable Studies Institute
>> 200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel
>> Phone Number: +972 (4) 9988508
>>
>>
>>
>> 2010/2/28 Ram-on Agmon 
>>
>>> שלום.
>>>
>>> זה פרויקט תרגומים, אם אתם רוצים עוד פרטים אתם מוזמנים לעבוד מול דור.
>>>
>>> לגבי פרויקטים נוספים, כל מי שמעוניין להרים פרויקט מוזמן להעביר לוועד את
>>> הפרטים לגבי הפרויקט והיקף המשאבים הנדרשים.
>>>
>>> יום טוב.
>>> רם און.
>>>
>>> 2010/2/28 Tomer Cohen 
>>>
>>> אם מישהו רוצה תרגומים, אפשר לשכנע את הועד להקים שרת pootle לטובת
 פרוייקטים חופשיים. השאלה היא אם תהיה לזה דרישה מספיק גדולה בשביל להצדיק
 תחזוקה של שרת כזה...

 2010/2/28 ik 

 אם אני מבין נכון מדובר בפרוייקט לבצע תרגומים ?
>
> בהתאם לתשובה אמשיך לשאול שאלות :)
>
> עידו
> http://ik.homelinux.org/
>
>
> 2010/2/28 Ram-on Agmon 
>
>>  שלום לכולם.
>>
>> בעקבות פניתו של דור, וועד המקור החליט לאפשר לו להקים את פרויקט "גזר"
>> על אחד מהשרתים של העמותה.
>>
>> הפרויקט נגיש בכתובת: http://wiki.hamakor.org.il/gezer
>>
>> הפרויקט הוא בתחילת דרכו ודור ישמח לכל עזרה.
>>
>> יום טוב.
>> רם און
>> חבר וועד "המקור".
>>
>> ___
>> Discussions mailing list
>> Discussions@hamakor.org.il
>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>>
>
>
> ___
> Discussions mailing list
> Discussions@hamakor.org.il
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>



 --
 Tomer Cohen
 http://tomercohen.com

>>>
>>>
>>> ___
>>> Discussions mailing list
>>> Discussions@hamakor.org.il
>>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>>>
>>
>>
>
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: פרויקט גזר

2010-02-28 חוט Ram-on Agmon
ירון שלום.

אני מדבר בשמי בלבד :) אך באופן כללי הגישה של הוועד היא לאפשר לכל המעונינים
שימוש במשאבים העומדים לרשות העמותה לכל פרויקט המקדם את התוכנה החופשית. זה
התפקיד שלנו :).

רם און.




2010/2/28 Yaron Shahrabani 

> אני מבקש להודות לוועד המקור על אירוח המיזם
> בנוגע לשרת Pootle אני חושב שלא כדאי למהר, אני בוחן כעת אפשרויות אל מול
> התוכנה של Transifex או אולי אף התוכנה של Launchpad עם יכולות מוגבלות
> (תרגומים בלבד), כרגע הפתרונות המוצעים הם בגדר בדיקה ולכן יש להמתין מעט
> בסבלנות
>
> Transifex כרגע לא מציעה יכולות מרשימות ויכולת העבודה איתה מוגבלת
> Pootle לא ידידותית מספיק בעיני ונדרשת עוד עבודה על המוצר כדי להפוך אותו
> למשהו נגיש ונוח (שילוב ידיים בין Transifex ל־Pootle היה מוליד כלי מאוד מוצלח
> לדעתי)
> Launchpad כיום מבחינת איסוף תרגומים וניהול זכרון תרגום וכיוב' היא המוצלחת
> ביותר, החסרון האדיר של המערכת הוא שהיא מאוד כבדה על השרת וצריך למצוא דרך
> "לכבות" לה את כל האופציות, לכל החששנים - לאנצ'פד מסוגלת להחזיר תרגומים
> למיזמי המקור (ישנם מיזמים רבים שמשתמשים בלאנצ'פד ונהנים מהיכולות האלה)
>
> אשמח לשמוע את תגובות הוועד בנושא ולהודות על ההצעה להפעלת תוכנת שרת לניהול
> תרגומים
> Yaron Shahrabani - CTO
> "The Campus"
> Web: http://www.hacampus.org.il/
> Israeli Applicable Studies Institute
> 200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel
> Phone Number: +972 (4) 9988508
>
>
>
> 2010/2/28 Ram-on Agmon 
>
>> שלום.
>>
>> זה פרויקט תרגומים, אם אתם רוצים עוד פרטים אתם מוזמנים לעבוד מול דור.
>>
>> לגבי פרויקטים נוספים, כל מי שמעוניין להרים פרויקט מוזמן להעביר לוועד את
>> הפרטים לגבי הפרויקט והיקף המשאבים הנדרשים.
>>
>> יום טוב.
>> רם און.
>>
>> 2010/2/28 Tomer Cohen 
>>
>> אם מישהו רוצה תרגומים, אפשר לשכנע את הועד להקים שרת pootle לטובת פרוייקטים
>>> חופשיים. השאלה היא אם תהיה לזה דרישה מספיק גדולה בשביל להצדיק תחזוקה של שרת
>>> כזה...
>>>
>>> 2010/2/28 ik 
>>>
>>> אם אני מבין נכון מדובר בפרוייקט לבצע תרגומים ?

 בהתאם לתשובה אמשיך לשאול שאלות :)

 עידו
 http://ik.homelinux.org/


 2010/2/28 Ram-on Agmon 

>  שלום לכולם.
>
> בעקבות פניתו של דור, וועד המקור החליט לאפשר לו להקים את פרויקט "גזר" על
> אחד מהשרתים של העמותה.
>
> הפרויקט נגיש בכתובת: http://wiki.hamakor.org.il/gezer
>
> הפרויקט הוא בתחילת דרכו ודור ישמח לכל עזרה.
>
> יום טוב.
> רם און
> חבר וועד "המקור".
>
> ___
> Discussions mailing list
> Discussions@hamakor.org.il
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>


 ___
 Discussions mailing list
 Discussions@hamakor.org.il
 http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Tomer Cohen
>>> http://tomercohen.com
>>>
>>
>>
>> ___
>> Discussions mailing list
>> Discussions@hamakor.org.il
>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>>
>
>
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: פרויקט גזר

2010-02-28 חוט Yaron Shahrabani
אני מבקש להודות לוועד המקור על אירוח המיזם
בנוגע לשרת Pootle אני חושב שלא כדאי למהר, אני בוחן כעת אפשרויות אל מול
התוכנה של Transifex או אולי אף התוכנה של Launchpad עם יכולות מוגבלות
(תרגומים בלבד), כרגע הפתרונות המוצעים הם בגדר בדיקה ולכן יש להמתין מעט
בסבלנות

Transifex כרגע לא מציעה יכולות מרשימות ויכולת העבודה איתה מוגבלת
Pootle לא ידידותית מספיק בעיני ונדרשת עוד עבודה על המוצר כדי להפוך אותו
למשהו נגיש ונוח (שילוב ידיים בין Transifex ל־Pootle היה מוליד כלי מאוד מוצלח
לדעתי)
Launchpad כיום מבחינת איסוף תרגומים וניהול זכרון תרגום וכיוב' היא המוצלחת
ביותר, החסרון האדיר של המערכת הוא שהיא מאוד כבדה על השרת וצריך למצוא דרך
"לכבות" לה את כל האופציות, לכל החששנים - לאנצ'פד מסוגלת להחזיר תרגומים
למיזמי המקור (ישנם מיזמים רבים שמשתמשים בלאנצ'פד ונהנים מהיכולות האלה)

אשמח לשמוע את תגובות הוועד בנושא ולהודות על ההצעה להפעלת תוכנת שרת לניהול
תרגומים
Yaron Shahrabani - CTO
"The Campus"
Web: http://www.hacampus.org.il/
Israeli Applicable Studies Institute
200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel
Phone Number: +972 (4) 9988508


2010/2/28 Ram-on Agmon 

> שלום.
>
> זה פרויקט תרגומים, אם אתם רוצים עוד פרטים אתם מוזמנים לעבוד מול דור.
>
> לגבי פרויקטים נוספים, כל מי שמעוניין להרים פרויקט מוזמן להעביר לוועד את
> הפרטים לגבי הפרויקט והיקף המשאבים הנדרשים.
>
> יום טוב.
> רם און.
>
> 2010/2/28 Tomer Cohen 
>
> אם מישהו רוצה תרגומים, אפשר לשכנע את הועד להקים שרת pootle לטובת פרוייקטים
>> חופשיים. השאלה היא אם תהיה לזה דרישה מספיק גדולה בשביל להצדיק תחזוקה של שרת
>> כזה...
>>
>> 2010/2/28 ik 
>>
>> אם אני מבין נכון מדובר בפרוייקט לבצע תרגומים ?
>>>
>>> בהתאם לתשובה אמשיך לשאול שאלות :)
>>>
>>> עידו
>>> http://ik.homelinux.org/
>>>
>>>
>>> 2010/2/28 Ram-on Agmon 
>>>
  שלום לכולם.

 בעקבות פניתו של דור, וועד המקור החליט לאפשר לו להקים את פרויקט "גזר" על
 אחד מהשרתים של העמותה.

 הפרויקט נגיש בכתובת: http://wiki.hamakor.org.il/gezer

 הפרויקט הוא בתחילת דרכו ודור ישמח לכל עזרה.

 יום טוב.
 רם און
 חבר וועד "המקור".

 ___
 Discussions mailing list
 Discussions@hamakor.org.il
 http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

>>>
>>>
>>> ___
>>> Discussions mailing list
>>> Discussions@hamakor.org.il
>>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Tomer Cohen
>> http://tomercohen.com
>>
>
>
> ___
> Discussions mailing list
> Discussions@hamakor.org.il
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: פרויקט גזר

2010-02-28 חוט Ram-on Agmon
שלום.

זה פרויקט תרגומים, אם אתם רוצים עוד פרטים אתם מוזמנים לעבוד מול דור.

לגבי פרויקטים נוספים, כל מי שמעוניין להרים פרויקט מוזמן להעביר לוועד את
הפרטים לגבי הפרויקט והיקף המשאבים הנדרשים.

יום טוב.
רם און.

2010/2/28 Tomer Cohen 

> אם מישהו רוצה תרגומים, אפשר לשכנע את הועד להקים שרת pootle לטובת פרוייקטים
> חופשיים. השאלה היא אם תהיה לזה דרישה מספיק גדולה בשביל להצדיק תחזוקה של שרת
> כזה...
>
> 2010/2/28 ik 
>
> אם אני מבין נכון מדובר בפרוייקט לבצע תרגומים ?
>>
>> בהתאם לתשובה אמשיך לשאול שאלות :)
>>
>> עידו
>> http://ik.homelinux.org/
>>
>>
>> 2010/2/28 Ram-on Agmon 
>>
>>>  שלום לכולם.
>>>
>>> בעקבות פניתו של דור, וועד המקור החליט לאפשר לו להקים את פרויקט "גזר" על
>>> אחד מהשרתים של העמותה.
>>>
>>> הפרויקט נגיש בכתובת: http://wiki.hamakor.org.il/gezer
>>>
>>> הפרויקט הוא בתחילת דרכו ודור ישמח לכל עזרה.
>>>
>>> יום טוב.
>>> רם און
>>> חבר וועד "המקור".
>>>
>>> ___
>>> Discussions mailing list
>>> Discussions@hamakor.org.il
>>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>>>
>>
>>
>> ___
>> Discussions mailing list
>> Discussions@hamakor.org.il
>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>>
>
>
>
> --
> Tomer Cohen
> http://tomercohen.com
>
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: פרויקט גזר

2010-02-28 חוט Tomer Cohen
אם מישהו רוצה תרגומים, אפשר לשכנע את הועד להקים שרת pootle לטובת פרוייקטים
חופשיים. השאלה היא אם תהיה לזה דרישה מספיק גדולה בשביל להצדיק תחזוקה של שרת
כזה...

2010/2/28 ik 

> אם אני מבין נכון מדובר בפרוייקט לבצע תרגומים ?
>
> בהתאם לתשובה אמשיך לשאול שאלות :)
>
> עידו
> http://ik.homelinux.org/
>
>
> 2010/2/28 Ram-on Agmon 
>
>>  שלום לכולם.
>>
>> בעקבות פניתו של דור, וועד המקור החליט לאפשר לו להקים את פרויקט "גזר" על
>> אחד מהשרתים של העמותה.
>>
>> הפרויקט נגיש בכתובת: http://wiki.hamakor.org.il/gezer
>>
>> הפרויקט הוא בתחילת דרכו ודור ישמח לכל עזרה.
>>
>> יום טוב.
>> רם און
>> חבר וועד "המקור".
>>
>> ___
>> Discussions mailing list
>> Discussions@hamakor.org.il
>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>>
>
>
> ___
> Discussions mailing list
> Discussions@hamakor.org.il
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>



-- 
Tomer Cohen
http://tomercohen.com
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Re: פרויקט גזר

2010-02-28 חוט ik
אם אני מבין נכון מדובר בפרוייקט לבצע תרגומים ?

בהתאם לתשובה אמשיך לשאול שאלות :)

עידו
http://ik.homelinux.org/


2010/2/28 Ram-on Agmon 

> שלום לכולם.
>
> בעקבות פניתו של דור, וועד המקור החליט לאפשר לו להקים את פרויקט "גזר" על אחד
> מהשרתים של העמותה.
>
> הפרויקט נגיש בכתובת: http://wiki.hamakor.org.il/gezer
>
> הפרויקט הוא בתחילת דרכו ודור ישמח לכל עזרה.
>
> יום טוב.
> רם און
> חבר וועד "המקור".
>
> ___
> Discussions mailing list
> Discussions@hamakor.org.il
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>
___
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions