Re: [FreeGeoCZ] České termíny v GRASSu
Ahoj Jednoznačně: *souřadnicový systém* a nikdy jinak. A dál: location = umístění projection = kartografické zobrazení (případně jen zobrazení) boundaries = hranice map display = mapové okno S pozdravem Honza Mac. Dne 24. února 2015 21:05 Stanislav Horáček stanislav.hora...@gmail.com napsal(a): Ahoj, začal jsem doplňovat překlad GRASSu, ale nedá se s tím pohnout bez toho, aniž bychom se domluvili na tom, jak budeme jednotně překládat některé termíny. Proto se chci zeptat, jaký překlad byste zvolili v následujících případech - uvádím různé varianty, které se v současnosti v GRASSu používají: database (ve významu soubor location) - databanka, databáze location - location, lokace projection - projekce, mapová projekce, kartografické zobrazení coordinate system - souřadný systém, souřadnicový systém subregion - subregion, podregion boundaries - hranice, hraniční linie map display - mapové okno, mapový displej, displej workspace - pracovní oblast, pracovní plocha, pracovní prostředí, workspace session - seance, spuštění, sezení U posledního session bych byl pro sezení, ostatní jsou grassovské a geověci - takže k tomu by se měl vyjádřit někdo znalý... Díky, Standa ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz -- -jm- ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz
Re: [FreeGeoCZ] České termíny v GRASSu
Dne 24. února 2015 21:20 Jan Macura macura...@gmail.com napsal(a): A dál: location = umístění rozhodne ne, ten termin ma v GRASSu i jiny vyznam (neco jako projekt) [1]. Jinak se zbytkem souhlasim, Ma [1] http://grass.osgeo.org/grass70/manuals/helptext.html#2.-background:-grass-gis-location-structure -- Martin Landa http://geo.fsv.cvut.cz/gwiki/Landa http://gismentors.cz/mentors/landa ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz
Re: [FreeGeoCZ] České termíny v GRASSu
Já vždycky překládal location jako location a mapset jako mapset Martin mluví o lokaci a mapsetu - držel bych se toho, už proto, že veškerá dokumentace a nápověda to používá ... snad mapová sada ? Pozor: GRASS často užívá slovo map (raster, vector) tam, kde my bychom řekli vrstva Tue Feb 24 2015 at 21:42:32 odesílatel Jan Macura macura...@gmail.com napsal: A dál: location = umístění rozhodne ne, ten termin ma v GRASSu i jiny vyznam (neco jako projekt) [1]. Aha, díky. Neznal jsem kontext. No i tak to *umístění *dává smysl, ale lokace bude možná vhodnější.. Honza Mac. Dne 24. února 2015 21:36 Martin Landa landa.mar...@gmail.com napsal(a): Dne 24. února 2015 21:20 Jan Macura macura...@gmail.com napsal(a): A dál: location = umístění rozhodne ne, ten termin ma v GRASSu i jiny vyznam (neco jako projekt) [1]. Jinak se zbytkem souhlasim, Ma [1] http://grass.osgeo.org/grass70/manuals/helptext.html#2.-background:-grass-gis-location-structure -- Martin Landa http://geo.fsv.cvut.cz/gwiki/Landa http://gismentors.cz/mentors/landa ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz -- -jm- ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz
Re: [FreeGeoCZ] České termíny v GRASSu
Rozhodně: kartografické zobrazení souřadnicový systém Jirka Cajthaml Dne 24.2.2015 v 21:05 Stanislav Horáček napsal(a): Ahoj, začal jsem doplňovat překlad GRASSu, ale nedá se s tím pohnout bez toho, aniž bychom se domluvili na tom, jak budeme jednotně překládat některé termíny. Proto se chci zeptat, jaký překlad byste zvolili v následujících případech - uvádím různé varianty, které se v současnosti v GRASSu používají: database (ve významu soubor location) - databanka, databáze location - location, lokace projection - projekce, mapová projekce, kartografické zobrazení coordinate system - souřadný systém, souřadnicový systém subregion - subregion, podregion boundaries - hranice, hraniční linie map display - mapové okno, mapový displej, displej workspace - pracovní oblast, pracovní plocha, pracovní prostředí, workspace session - seance, spuštění, sezení U posledního session bych byl pro sezení, ostatní jsou grassovské a geověci - takže k tomu by se měl vyjádřit někdo znalý... Díky, Standa ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz
Re: [FreeGeoCZ] České termíny v GRASSu
Zdravim, Dne 24. února 2015 21:05 Stanislav Horáček stanislav.hora...@gmail.com napsal(a): database (ve významu soubor location) - databanka, databáze to bych prekladal spise jako adresar s GIS daty (database je zavadejici), v nejhorsim pripade databanka location - location, lokace lokace projection - projekce, mapová projekce, kartografické zobrazení kartografické zobrazení coordinate system - souřadný systém, souřadnicový systém souřadnicový systém subregion - subregion, podregion co to je? ;-) boundaries - hranice, hraniční linie hraniční linie map display - mapové okno, mapový displej, displej mapové okno workspace - pracovní oblast, pracovní plocha, pracovní prostředí, workspace to je soubor (neco jako map document - mdx) session - seance, spuštění, sezení asi sezeni Martin -- Martin Landa http://geo.fsv.cvut.cz/gwiki/Landa http://gismentors.cz/mentors/landa ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz
Re: [FreeGeoCZ] České termíny v GRASSu
A dál: location = umístění rozhodne ne, ten termin ma v GRASSu i jiny vyznam (neco jako projekt) [1]. Aha, díky. Neznal jsem kontext. No i tak to *umístění *dává smysl, ale lokace bude možná vhodnější.. Honza Mac. Dne 24. února 2015 21:36 Martin Landa landa.mar...@gmail.com napsal(a): Dne 24. února 2015 21:20 Jan Macura macura...@gmail.com napsal(a): A dál: location = umístění rozhodne ne, ten termin ma v GRASSu i jiny vyznam (neco jako projekt) [1]. Jinak se zbytkem souhlasim, Ma [1] http://grass.osgeo.org/grass70/manuals/helptext.html#2.-background:-grass-gis-location-structure -- Martin Landa http://geo.fsv.cvut.cz/gwiki/Landa http://gismentors.cz/mentors/landa ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz -- -jm- ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz