[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Manuel Souto Pico
Ok, mándolles entón o enlace ao proxecto da Forxa do glosario. Se algún día
desaparece, xa lles mandaremos outro.

Grazas!
Manuel

2009/11/8 Leandro Regueiro 

> Ola,
> non miro o correo en dous días e xa me soltades todo isto.
>
> A ver, para comezar penso que en vez de adaptarnos nós ao que fan os
> desenvolvedores, que a veces non son moi conscientes do que fai falta,
> é mellor dicirlles claramente que é o que nos fai falta, para que
> fagan algo que lles sexa útil a milleiros de tradutores. A min o de
> usar ntig para a tradución de SL parécemevos algo innecesario, por
> exemplo, e non sei se nunha proba que se fixera con axuda de Marce
> conseguiramos que o Lokalize tragara un ficheiro que só tiña tig.
>
> Se lles fan falta exemplos de TBX (incluíndo o de Mancomún):
> http://ghicho.iespana.es/ E non vexo problemas en enviarlles o que hai
> na forxa, no cal a xente de Tagen Ata (se non lembro mal) realizou un
> gran traballo, aínda que evidentemente é mellorable.
>
> Ata logo,
> Leandro Regueiro
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
 próxima parte 
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091108/95f8369d/attachment.htm
 


[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Leandro Regueiro
Ola,
non miro o correo en dous días e xa me soltades todo isto.

A ver, para comezar penso que en vez de adaptarnos nós ao que fan os
desenvolvedores, que a veces non son moi conscientes do que fai falta,
é mellor dicirlles claramente que é o que nos fai falta, para que
fagan algo que lles sexa útil a milleiros de tradutores. A min o de
usar ntig para a tradución de SL parécemevos algo innecesario, por
exemplo, e non sei se nunha proba que se fixera con axuda de Marce
conseguiramos que o Lokalize tragara un ficheiro que só tiña tig.

Se lles fan falta exemplos de TBX (incluíndo o de Mancomún):
http://ghicho.iespana.es/ E non vexo problemas en enviarlles o que hai
na forxa, no cal a xente de Tagen Ata (se non lembro mal) realizou un
gran traballo, aínda que evidentemente é mellorable.

Ata logo,
Leandro Regueiro


[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Manuel Souto Pico
 desenvolvedores do Virtaal para que consideren mellorar a ferramenta.
Crear 2 termEntry para un concepto/rexistro só porque nalgunha lingua haxa
máis dunha equivalencia paréceme unha chapuza. Talvez son demasiado
ortodoxo, pero creo que só se debería facer así como último recurso.


> É interesante o modo de sugestom de alternativas para a traduçom (OpenTran,
> Google, glossários em .tbx e .po etc.) mas o suporte no Lokalize continua a
> ser mais alargado.
>

Unha aperta, Manuel
 próxima parte 
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091108/8be1eab2/attachment.htm
 


[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Gonçalo Cordeiro
GUA E COMUNICACIÓN S. COOP. GALEGA (Rúa de Ponferrada, 8 
entreplanta B 15707. Santiago de Compostela), infórmao/a de que o seu enderezo 
de correo electrónico e o resto dos datos de carácter persoal que nos facilite 
serán obxecto de tratamento automatizado nos nosos ficheiros, co fin de 
xestionar a axenda de contactos da nosa empresa e para o envío de comunicacións 
comerciais e/ou persoais por vía electrónica. Vostede poderá, en calquera 
momento, exercer o dereito de acceso, rectificación, cancelación ou oposición 
nos termos establecidos na Lei orgánica 15/1999, de protección de datos de 
carácter persoal (LOPD 15/1999), dirixindo un escrito ao enderezo antes 
nomeado. Tamén lle comunicamos que a información incluída neste correo 
electrónico é confidencial pois é para uso exclusivo da persoa destinataria 
arriba mencionada. Se vostede le esta mensaxe e non é a persoa destinataria, 
informámolo/a de que está totalmente prohibida calquera utilización, 
divulgación, distribución e/ou reprodución desta comunicación sen autorización 
expresa en virtude da lexislación vixente. Se recibiu esta mensaxe por erro, 
pregámoslle que nolo notifique inmediatamente por esta mesma vía e proceda á 
súa eliminación.

 próxima parte 
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : gonzalo.vcf
Tipo   : text/x-vcard
Tamaño : 324 bytes
Descrición: non dispoñible
Url: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091108/6ca9e94e/attachment.vcf
 


[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

>> Simplesmente, isto nom existe a dia de hoje (até onde eu sei). Essa é
>> sim, umha "deficiência" a preencher considerando os objectivos que
>> Francisco aponta.

Ollo! Eu non digo que dita recompilación de datos sexa mala, reitero que
foi un bo traballo no seu momento. Agora compre traballar no seguinte
chanzo e "limpar" os datos que non son relevantes e aos que chegou no
consenso e que se están aplicar neste intre en traducións e revisións
exhaustivas de software ceibe.

Algunhas persoas estamos xa a traballar directa ou indirectamente nese
sentido.

Saúdos
- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAkr2L+UACgkQmLtmJqKk+bgGAgCdE/qURnMRhshO1u5GviVwSKk1
hOAAn2J08ebWvV3s2rk+1WjHGMHcT/tS
=G7EO
-END PGP SIGNATURE-


[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Gonçalo Cordeiro
ncomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
>   
 próxima parte 
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : gonzalo.vcf
Tipo   : text/x-vcard
Tamaño : 324 bytes
Descrición: non dispoñible
Url: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091108/3ea7fcff/attachment-0001.vcf