[Galician] Traducir documentación
Boas! Co tema este dos vÃdeos comprobamos algo do que xa levamos tempo falando: que aquà hai bastante xente con ganas de traducir pero que a organización, o tempo e Mozilla non lles dá a oportunidade. A verdade é que é un pouco triste ter todo este potencial aà parado... O outro dÃa ascárida preguntábase en Twitter (http://twitter.com/#!/ascarida/status/92191014919487488) da necesidade ou non de traducir isto http://www.w3.org/wiki/Web_Standards_Curriculum Eu dÃxenlle que por aquà ó mellor haberÃa xente interesada en facelo, pero ela recordoume que Mozilla tamén ten unha chea de documentación que se poderÃa traducir: https://developer.mozilla.org/en-US/ Ou: queridos galegos, é ben traducir contido ou só os menús das aplicacións? precisamos contido técnico en galego ou xa sabemos inglés? (http://twitter.com/#!/ascarida/status/92195691631349760) Que vos parece? à necesario? HaberÃa xente interesada en facelo? Un saúdo, ifrit -- http://about.me/ifrit
[Galician] Traducir documentación
Boas. Moi necesario e ben certo que hai outras comunidades que o fan, ahà está o proxecto Nave, todo un exemplo. En Mozilla pódense traducir moitas cousas, pero todo require a súa implicación, aquà non se leva o de traduzo durante unha tempada porque me apetece e agora paro. Para traducir os stios fai falta tempo e comprometerse, pero para algunhas cousas exixen menos. Eu estou tentando atender demasiadas cousas e non dou. O tema de documentación, igual ca outros proxectos se pode levar a través de Verbatim (unha especie de pottle) -- https://localize.mozilla.org/gl/ -- ou iso creo. Se fora o caso, aquà a tradución é máis levadeira, aÃnda que nos leva dado moitos problemas, xa que se ten cargado máis dunha tradución. Habendo voluntarios, pódense solicitar os proxectos e darlles permisos a xente que vai traducir para que non só fagan suxestións, senón que poidan aprobar as cadeas, cousa que por agora si podo facer eu en determinados proxectos como se ven nesa ligazón. Pero fai falta xente que dea o paso e se comprometa a facer o traballo diario e non de forma esporádica. Xa que hai que seguir roldas de correo, solicitar os proxectos, facer as traducións, enviar os cambios, dÃa a dÃa. Saúdos. 2011/7/21 ifrit ifrit en sonche.eu: Boas! Co tema este dos vÃdeos comprobamos algo do que xa levamos tempo falando: que aquà hai bastante xente con ganas de traducir pero que a organización, o tempo e Mozilla non lles dá a oportunidade. A verdade é que é un pouco triste ter todo este potencial aà parado... O outro dÃa ascárida preguntábase en Twitter (http://twitter.com/#!/ascarida/status/92191014919487488) da necesidade ou non de traducir isto http://www.w3.org/wiki/Web_Standards_Curriculum Eu dÃxenlle que por aquà ó mellor haberÃa xente interesada en facelo, pero ela recordoume que Mozilla tamén ten unha chea de documentación que se poderÃa traducir: https://developer.mozilla.org/en-US/ Ou: queridos galegos, é ben traducir contido ou só os menús das aplicacións? precisamos contido técnico en galego ou xa sabemos inglés? (http://twitter.com/#!/ascarida/status/92195691631349760) Que vos parece? à necesario? HaberÃa xente interesada en facelo? Un saúdo, ifrit -- http://about.me/ifrit ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
[Galician] Traducir documentación
Ifrit, creo que te precipitas xulgando a realidade ao caso, eu non podo, que xa me chega moito con atender LibreOffice onde tampouco abunda a colaboración, por exemplo. 2011/7/21 ifrit ifrit en sonche.eu: Pois entón... Hai xente aquà na rolda que se comprometa coa tradución de documentación? E algún que se comprometa un pouco máis e se responsabilice de levar o tema de coordinación para que Keko non teña que estar en máis roldas de correo e esas cousas? 2011/7/21 Enrique Estévez Fernández keko.gl en gmail.com: Boas. Moi necesario e ben certo que hai outras comunidades que o fan, ahà está o proxecto Nave, todo un exemplo. En Mozilla pódense traducir moitas cousas, pero todo require a súa implicación, aquà non se leva o de traduzo durante unha tempada porque me apetece e agora paro. Para traducir os stios fai falta tempo e comprometerse, pero para algunhas cousas exixen menos. Eu estou tentando atender demasiadas cousas e non dou. O tema de documentación, igual ca outros proxectos se pode levar a través de Verbatim (unha especie de pottle) -- https://localize.mozilla.org/gl/ -- ou iso creo. Se fora o caso, aquà a tradución é máis levadeira, aÃnda que nos leva dado moitos problemas, xa que se ten cargado máis dunha tradución. Habendo voluntarios, pódense solicitar os proxectos e darlles permisos a xente que vai traducir para que non só fagan suxestións, senón que poidan aprobar as cadeas, cousa que por agora si podo facer eu en determinados proxectos como se ven nesa ligazón. Pero fai falta xente que dea o paso e se comprometa a facer o traballo diario e non de forma esporádica. Xa que hai que seguir roldas de correo, solicitar os proxectos, facer as traducións, enviar os cambios, dÃa a dÃa. Saúdos. 2011/7/21 ifrit ifrit en sonche.eu: Boas! Co tema este dos vÃdeos comprobamos algo do que xa levamos tempo falando: que aquà hai bastante xente con ganas de traducir pero que a organización, o tempo e Mozilla non lles dá a oportunidade. A verdade é que é un pouco triste ter todo este potencial aà parado... O outro dÃa ascárida preguntábase en Twitter (http://twitter.com/#!/ascarida/status/92191014919487488) da necesidade ou non de traducir isto http://www.w3.org/wiki/Web_Standards_Curriculum Eu dÃxenlle que por aquà ó mellor haberÃa xente interesada en facelo, pero ela recordoume que Mozilla tamén ten unha chea de documentación que se poderÃa traducir: https://developer.mozilla.org/en-US/ Ou: queridos galegos, é ben traducir contido ou só os menús das aplicacións? precisamos contido técnico en galego ou xa sabemos inglés? (http://twitter.com/#!/ascarida/status/92195691631349760) Que vos parece? à necesario? HaberÃa xente interesada en facelo? Un saúdo, ifrit -- http://about.me/ifrit ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://about.me/ifrit ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Antón Méixome - TDF member 105 Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org LibO http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl