Re: [Gimp-developer] gimp-help-2 updated
On Wed, Dec 03, 2003 at 07:38:00PM +0100, Raymond Ostertag wrote: On Wed, 3 Dec 2003 12:18:15 +0100 Roman Joost [EMAIL PROTECTED] wrote: What do you call uncommented ? Do you mean not translated ? No, sorry for the bad description. I mean commented code which were of course translated. hum, still difficult to understand... It's text in french that don't exist in english ? No no - wrong way *G The text was translated into frensh but was commented. Maybe i use the wrong word for comment something, eg: !-- para lang=foobar/para -- ...maybe its from patching the source.. i dunno For this it could be enough to open a new paragraph with a special attribut para lang=en stat=TO_BE_TRANSLATED /para But the best thing it's to avoid doing this. yes Another thing which still remains for us is, to produce now utf-8 encoded documents without the gimp.xml entities. I'll try translate the existing docs to utf-8 without the entities. Please give me some feedback how well it works. Greetings, -- Roman Joost www: http://www.romanofski.de email: [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: Digital signature
Re: [Gimp-developer] gimp-help-2 updated
On Thu, 4 Dec 2003 19:46:36 +0100 Roman Joost [EMAIL PROTECTED] wrote: No no - wrong way *G The text was translated into frensh but was commented. Maybe i use the wrong word for comment something, eg: !-- para lang=foobar/para -- ...maybe its from patching the source.. i dunno OK. I don't remember we did this, in case we did it's probably an error. Another thing which still remains for us is, to produce now utf-8 encoded documents without the gimp.xml entities. I'll try translate the existing docs to utf-8 without the entities. Please give me some feedback how well it works. Works fine. @+ Raymond ___ Gimp-developer mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-developer
Re: [Gimp-developer] gimp-help-2 updated
On Wed, 3 Dec 2003 12:18:15 +0100 Roman Joost [EMAIL PROTECTED] wrote: What do you call uncommented ? Do you mean not translated ? No, sorry for the bad description. I mean commented code which were of course translated. hum, still difficult to understand... It's text in french that don't exist in english ? Julien did this or sometimes write more text for the french version. We also found some german text not translated in english. For this it could be enough to open a new paragraph with a special attribut para lang=en stat=TO_BE_TRANSLATED /para But the best thing it's to avoid doing this. Another problem that we will face soon is the fuzzy texts when someone change the original doc in english. We don't have any mecanism like what works fine for PO files. I suggest that we add something like that: para stat=fuzzy in the future for the translated texts (fr, de, se,...) when we change the original english text. Hm... i think it'll be better to leave it or to document it in its current state. If we're yousing the fuzzy tactics, this function or tool is documented anyway. We should document these paragraphs, that we can find them fast if the developers say, that the code is nearly finished or complete. Do you have some background ideas in mind, when we use such an attribute or is it only a special marker for writers? FUZZY is only for translators. If the doc don't fit the code it's an other problem. As it is now we are doing both jobs: doc-writer and translator. Then it's our job to check if the doc fit the code and to change the doc in case it's wrong. Then we can change a translation (french for me) but what to do with the other one (de, se, tamil and more) ? This is where a marker like fuzzy could be useful. @+ Raymond ___ Gimp-developer mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-developer