Re: Ignoring source files with strings that will never be presented in the UI

2020-08-18 Thread Michael Gratton via gnome-i18n

Hi Daniel,

On Tue, 18 Aug, 2020 at 18:33, Daniel Mustieles García 
 wrote:
I think you're right: if those strings will neve be shown in the GUI 
and adding them to POTFILES.skip does the trick, I don't see any 
problem with it.


If I'm wrong with this please let me/us know.


Great, thanks, will do!

//Mike

--
Michael Gratton.



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Portuguese Translation Team (pt)

2020-08-18 Thread Rafael Fontenelle
I agree with Florian that this could be very beneficial for the
Portuguese team. Even though there are differences (similar to en_US
and en_GB), the Orthographical Agreement (AO-90) helps by making
uniform a lot of words across Lusophone countries (Like Brazil and
Portugal). So, with hard work to find the proper localization (l10n)
and with cooperation of other natives from the team, I believe the
differences might not be a problem and this can be a great boost for
the Portuguese team.

FWIW, I can tell that Juliano has a great domain of (Brazilian)
Portuguese language: He reported many small by important language
details I missed in the Brazilian Portuguese translation of
gnome-control-center/mutter/gnome-shell.

I'd be happy to help on any technical difficulties he comes through.

P.s.: The GNOME Brasil Telegram group has some Portugueses (from
Portugal) some time now, and one just now asked on how to help with
pt_PT translated (yay, one more contributor!)

Cheers,
Rafael Fontenelle

On Tue, Aug 18, 2020 at 9:19 AM Florian H.  wrote:
>
> Dear all,
> I think a coordinator for PT-PT can be Brazilian because his job is mainly 
> coordinating the work of translators and getting the translations submitted 
> and merged.
> I understand the role of the coordinator as a facilitator and as long as 
> communication between the coordinator and the team members is ensured (which 
> it is), this can be done. The difference between the two languages are minor 
> and case there are questionable strings, let the team discuss it with Juliano.
>
> Better have a PT-BR coordinator than a dead PT-PT team.
>
> +1 for Juliano! Keep up the good energy!
>
> Best, Florian
>
>
>
>
> On Aug 18, 2020, at 14:05, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>  wrote:
>
> 
> Mmmm... I'm not sure about this. If Portuguese is different from Brazilian 
> and you don't have a full knowledge about it I don't think it's a good idea 
> to coordinate that team.
>
> I don't know how deep are the differences between both languages, but maybe a 
> Portuguese people might get confused reading some Brazilian terms.
>
> Regards
>
> El mar., 18 ago. 2020 a las 13:24, Rafael Fontenelle () 
> escribió:
>>
>> Hi, Juliano
>>
>> On Tue, Aug 18, 2020 at 8:17 AM Juliano Camargo via gnome-i18n
>>  wrote:
>>
>> > It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am not a 
>> > Portuguese, I am Brazilian. I speak Portuguese but not as they do in 
>> > Portugal. Still, I am kind of learning how to speak like they do and I use 
>> > Linux as OS so "why not merge the two things?" I was asking myself.
>>
>> Have you considered joining Brazilian Portuguese translation team in
>> https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/ ?
>>
>> Best regards,
>> Rafael Fontenelle
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Ignoring source files with strings that will never be presented in the UI

2020-08-18 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
Hi Michael,

I think you're right: if those strings will neve be shown in the GUI and
adding them to POTFILES.skip does the trick, I don't see any problem with
it.

If I'm wrong with this please let me/us know.

Regards

El mar., 18 ago. 2020 a las 14:24, Michael Gratton via gnome-i18n (<
gnome-i18n@gnome.org>) escribió:

> Hi all,
>
> Just wanted to check some rationale regarding ignoring some
> translatable files that contain strings that will never show up in the
> UI.
>
> Geary is using libpeas for plugins, which uses a desktop-file format
> for plugin metadata such as human-readable names and descriptions.
> Geary has both internal and optional plugins. The internal ones are
> always loaded and are never presented in the UI, however libpeas
> requires them to have a Name key in their desktop file regardless, and
> hence this is showing up as a translatable string.
>
> See this for example:
> <
> https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/blob/462edf7eb8f07014f5f160f49e9e217812f3c05e/src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in>
>
> - currently it has a comment for translators to avoid translating it.
>
> These files are currently listed in POTFILES.in since it's best
> practice for all source files to be present there, but on the one hand
> surely it would be better for these files to be skipped. So I'm not
> sure what to do.
>
> Can I just remove them from POTFILES.in and put them in POTFILES.skip
> instead?
>
> //Mike
>
> --
> Michael Gratton.
> 
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New procedure for freeze break requests

2020-08-18 Thread Michael Catanzaro
On Wed, Aug 12, 2020 at 8:19 am, Michael Catanzaro 
 wrote:
If you want to continue using email, then we would need two separate 
freeze break requests, one to release team and one to i18n team. This 
does happen sometimes, so developers will just need to get used to 
asking for freeze breaks in two different places.


Hi,

I want to proceed with turning off the release team mailing list, so 
let's go with this for now. From my point of view, i18n team can handle 
string freeze breaks however it wants; it's fine for them to be tracked 
separately from release-team.



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GTK master and gnome 3.38 in D-L

2020-08-18 Thread Matthias Clasen via gnome-i18n
On Tue, Aug 18, 2020 at 8:37 AM Rafael Fontenelle 
wrote:

> Hi translation coordinators,
>
> I see that GTK master in the GNOME 3.38 core apps page in Damned Lies.
> Can GTK master be translated, or should we stick with its previous
> version (3.24.x) ?
>
>
GTK master will turn into GTK4 soon. Ideally, both should be translated, but
if you need to prioritize, GTK 3.24 has more immediate impact, since that is
what apps use in 3.38
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Portuguese Translation Team (pt)

2020-08-18 Thread Juliano Camargo via gnome-i18n
Indeed they might. But I am using tools like kde and microsoft localization to 
verify terms when translating things. It is not ideal, but it is better than 
nothing. It is sad to see all work that translators done hanging there and if 
something get misplaced, someone just need to report.

At.te,
Juliano

Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
Em terça-feira, agosto 18, 2020 9:05 AM, Daniel Mustieles García 
 escreveu:

> Mmmm... I'm not sure about this. If Portuguese is different from Brazilian 
> and you don't have a full knowledge about it I don't think it's a good idea 
> to coordinate that team.
>
> I don't know how deep are the differences between both languages, but maybe a 
> Portuguese people might get confused reading some Brazilian terms.
>
> Regards
>
> El mar., 18 ago. 2020 a las 13:24, Rafael Fontenelle () 
> escribió:
>
>> Hi, Juliano
>>
>> On Tue, Aug 18, 2020 at 8:17 AM Juliano Camargo via gnome-i18n
>>  wrote:
>>
>>> It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am not a 
>>> Portuguese, I am Brazilian. I speak Portuguese but not as they do in 
>>> Portugal. Still, I am kind of learning how to speak like they do and I use 
>>> Linux as OS so "why not merge the two things?" I was asking myself.
>>
>> Have you considered joining Brazilian Portuguese translation team in
>> https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/ ?
>>
>> Best regards,
>> Rafael Fontenelle
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Portuguese Translation Team (pt)

2020-08-18 Thread Duarte Loreto via gnome-i18n
Dear Claude,

I hope you are doing well as well as your family.
I'm not sure you remember me so... I was the pt_PT coordinator for some years 
(2001 until 2015 active although I lingered until 2017 trying to find someone 
to replace me before I abandoned the post).

I just want to confirm that Juliano did contact me. Actually, he requested 
admission on the mailing list. But as I told him, the team never had more than 
3 (including myself) active translators simultaneously and the list was not 
used at all. People would rather work alone and contact me to submit (before 
the l10n interface allowed uploading and doing the full commit lifecycle from 
there).

Although having a native pt_BR leading the pt_PT team is not the ideal scenario 
(the pt_PT users will probably default missing translations to pt_BR anyway), 
it may prove beneficial. He can learn the pt_PT terminology from observing the 
existing translations. He is aware of the Orthographical Agreement (AO-90) in 
effect and that changed some orthography both for pt_PT and pt_BR. He may 
become the catalytic for pt_PT natives to start sending translations and/or 
reviewing, as they see their work used (seems that was the problem with Mansil).

This is just my reasoning. I'm no longer involved so it's not up to me to take 
decisions. But at least I believe it's important to confirm Juliano's statement 
that he did in fact contact me and we exchanged some emails on the mailing list 
and pt_PT translations.

Thank you for your time reading this and your continuous dedication to GNOME! 
Cheers,
Duarte "HappyGuy" Loreto


From: Juliano Camargo 
Sent: 18 August 2020 11:57 AM
To: Claude Paroz ; gnome-i18n@gnome.org 
; happyguy...@hotmail.com 
Subject: Re: Portuguese Translation Team (pt)

Hi Claude,

It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am not a 
Portuguese, I am Brazilian. I speak Portuguese but not as they do in Portugal. 
Still, I am kind of learning how to speak like they do and I use Linux as OS so 
"why not merge the two things?" I was asking myself.

That is the first point I want to stress, I am not full aware of the vocabulary 
they use.

I am not a power user, just a normal one. I am aware of some tricks and do have 
a little knowledge about Git/GitLab. The same can be said about English, I am 
not actually proficient and that is the second thing, I am still in learning 
time.

About the group, yes, I did tried to contact them but as Duarte "HappyGuy" 
Lorete (Mailing List Owner) said me, the group is dead. It never had full 
acceptance, people just did what they wanted. He can talk about it better than 
me, I am just getting in the boat right now.

I did tried to contact to Mansil (mm...@sky.com), the team reviewer, five days 
ago but I did not receive a answer yet.

Well, that is all the working done till now. Navigating through 
https://l10n.gnome.org/languages/pt/gnome-3-38/ui/ I can see a bunch of 
"Translated" things but none committed. That is sad. I received a reddit 
message from João Matos (https://l10n.gnome.org/users/joaonmatos/) and he said 
that Mansil was trying to do things but was unable to fulfill it. Also said 
that translations was hanging indefinitely until someone do something and he 
leave the team. Come on! Let the community decide if something was write wrong. 
There is the report button for that, am I right? This is sad.

I have time for now till end of the year (I believe?) so I want help where it 
is needed.


At.te,
Juliano

Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
Em terça-feira, 18 de agosto de 2020 às 04:06, Claude Paroz 
 escreveu:

 Le 16.08.20 à 11:57, Juliano Camargo via gnome-i18n a écrit:

  Hi,
  There is no coodinator nor submitter on the Portuguese (pt) 
Translation Team, can someone add me as one? I would like to push forward all 
the translations that are now stucked and contribute until the Gnome 3.38 
realease.

 Hi Juliano,

 Thanks for the proposal. So are you ready to take the responsibilities
 of a coordinator as explained in:
 https://wiki.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities

 Do you know if the group gnome...@yahoogroups.com is still active? If it
 is, did you discuss the absence of a coordinator there?

 Claude

 


 www.2xlibre.net

 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


GTK master and gnome 3.38 in D-L

2020-08-18 Thread Rafael Fontenelle
Hi translation coordinators,

I see that GTK master in the GNOME 3.38 core apps page in Damned Lies.
Can GTK master be translated, or should we stick with its previous
version (3.24.x) ?

Best regards,
Rafael Fontenelle
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Portuguese Translation Team (pt)

2020-08-18 Thread Juliano Camargo via gnome-i18n
Hi Fontenelle,

Indeed I had. You must remember me from 
https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/pt_BR/-/issues/14

The Brazilian Team is healthy and I must say, you are doing a great job there. 
On contrary, the Portuguese Team is dying and I am part Portuguese too. My 
ancestors came from Angra do Heroísmo (Azores) and I want to help them, the 
same way they helped us here in Santa Catarina.

At.te,
Juliano

Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
Em terça-feira, agosto 18, 2020 8:23 AM, Rafael Fontenelle  
escreveu:

 Hi, Juliano

 On Tue, Aug 18, 2020 at 8:17 AM Juliano Camargo via gnome-i18n
 gnome-i18n@gnome.org wrote:

  It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am 
not a Portuguese, I am Brazilian. I speak Portuguese but not as they do in 
Portugal. Still, I am kind of learning how to speak like they do and I use 
Linux as OS so "why not merge the two things?" I was asking myself.

 Have you considered joining Brazilian Portuguese translation team in
 https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/ ?

 Best regards,
 Rafael Fontenelle

 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Ignoring source files with strings that will never be presented in the UI

2020-08-18 Thread Michael Gratton via gnome-i18n

Hi all,

Just wanted to check some rationale regarding ignoring some 
translatable files that contain strings that will never show up in the 
UI.


Geary is using libpeas for plugins, which uses a desktop-file format 
for plugin metadata such as human-readable names and descriptions. 
Geary has both internal and optional plugins. The internal ones are 
always loaded and are never presented in the UI, however libpeas 
requires them to have a Name key in their desktop file regardless, and 
hence this is showing up as a translatable string.


See this for example: 
 
- currently it has a comment for translators to avoid translating it.


These files are currently listed in POTFILES.in since it's best 
practice for all source files to be present there, but on the one hand 
surely it would be better for these files to be skipped. So I'm not 
sure what to do.


Can I just remove them from POTFILES.in and put them in POTFILES.skip 
instead?


//Mike

--
Michael Gratton.



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Portuguese Translation Team (pt)

2020-08-18 Thread Florian H. via gnome-i18n
Dear all,
I think a coordinator for PT-PT can be Brazilian because his job is mainly 
coordinating the work of translators and getting the translations submitted and 
merged. 
I understand the role of the coordinator as a facilitator and as long as 
communication between the coordinator and the team members is ensured (which it 
is), this can be done. The difference between the two languages are minor and 
case there are questionable strings, let the team discuss it with Juliano. 

Better have a PT-BR coordinator than a dead PT-PT team.

+1 for Juliano! Keep up the good energy!

Best, Florian




> On Aug 18, 2020, at 14:05, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>  wrote:
> 
> 
> Mmmm... I'm not sure about this. If Portuguese is different from Brazilian 
> and you don't have a full knowledge about it I don't think it's a good idea 
> to coordinate that team.
> 
> I don't know how deep are the differences between both languages, but maybe a 
> Portuguese people might get confused reading some Brazilian terms.
> 
> Regards
> 
>> El mar., 18 ago. 2020 a las 13:24, Rafael Fontenelle () 
>> escribió:
>> Hi, Juliano
>> 
>> On Tue, Aug 18, 2020 at 8:17 AM Juliano Camargo via gnome-i18n
>>  wrote:
>> 
>> > It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am not a 
>> > Portuguese, I am Brazilian. I speak Portuguese but not as they do in 
>> > Portugal. Still, I am kind of learning how to speak like they do and I use 
>> > Linux as OS so "why not merge the two things?" I was asking myself.
>> 
>> Have you considered joining Brazilian Portuguese translation team in
>> https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/ ?
>> 
>> Best regards,
>> Rafael Fontenelle
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Portuguese Translation Team (pt)

2020-08-18 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
Mmmm... I'm not sure about this. If Portuguese is different from Brazilian
and you don't have a full knowledge about it I don't think it's a good idea
to coordinate that team.

I don't know how deep are the differences between both languages, but maybe
a Portuguese people might get confused reading some Brazilian terms.

Regards

El mar., 18 ago. 2020 a las 13:24, Rafael Fontenelle ()
escribió:

> Hi, Juliano
>
> On Tue, Aug 18, 2020 at 8:17 AM Juliano Camargo via gnome-i18n
>  wrote:
>
> > It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am not a
> Portuguese, I am Brazilian. I speak Portuguese but not as they do in
> Portugal. Still, I am kind of learning how to speak like they do and I use
> Linux as OS so "why not merge the two things?" I was asking myself.
>
> Have you considered joining Brazilian Portuguese translation team in
> https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/ ?
>
> Best regards,
> Rafael Fontenelle
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Portuguese Translation Team (pt)

2020-08-18 Thread Rafael Fontenelle
Hi, Juliano

On Tue, Aug 18, 2020 at 8:17 AM Juliano Camargo via gnome-i18n
 wrote:

> It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am not a 
> Portuguese, I am Brazilian. I speak Portuguese but not as they do in 
> Portugal. Still, I am kind of learning how to speak like they do and I use 
> Linux as OS so "why not merge the two things?" I was asking myself.

Have you considered joining Brazilian Portuguese translation team in
https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/ ?

Best regards,
Rafael Fontenelle
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Portuguese Translation Team (pt)

2020-08-18 Thread Juliano Camargo via gnome-i18n
Hi Claude,

It depends on what you believe is "ready". Let make me clear, I am not a 
Portuguese, I am Brazilian. I speak Portuguese but not as they do in Portugal. 
Still, I am kind of learning how to speak like they do and I use Linux as OS so 
"why not merge the two things?" I was asking myself.

That is the first point I want to stress, I am not full aware of the vocabulary 
they use.

I am not a power user, just a normal one. I am aware of some tricks and do have 
a little knowledge about Git/GitLab. The same can be said about English, I am 
not actually proficient and that is the second thing, I am still in learning 
time.

About the group, yes, I did tried to contact them but as Duarte "HappyGuy" 
Lorete (Mailing List Owner) said me, the group is dead. It never had full 
acceptance, people just did what they wanted. He can talk about it better than 
me, I am just getting in the boat right now.

I did tried to contact to Mansil (mm...@sky.com), the team reviewer, five days 
ago but I did not receive a answer yet.

Well, that is all the working done till now. Navigating through 
https://l10n.gnome.org/languages/pt/gnome-3-38/ui/ I can see a bunch of 
"Translated" things but none committed. That is sad. I received a reddit 
message from João Matos (https://l10n.gnome.org/users/joaonmatos/) and he said 
that Mansil was trying to do things but was unable to fulfill it. Also said 
that translations was hanging indefinitely until someone do something and he 
leave the team. Come on! Let the community decide if something was write wrong. 
There is the report button for that, am I right? This is sad.

I have time for now till end of the year (I believe?) so I want help where it 
is needed.


At.te,
Juliano

Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
Em terça-feira, 18 de agosto de 2020 às 04:06, Claude Paroz 
 escreveu:

 Le 16.08.20 à 11:57, Juliano Camargo via gnome-i18n a écrit:

  Hi,
  There is no coodinator nor submitter on the Portuguese (pt) 
Translation Team, can someone add me as one? I would like to push forward all 
the translations that are now stucked and contribute until the Gnome 3.38 
realease.

 Hi Juliano,

 Thanks for the proposal. So are you ready to take the responsibilities
 of a coordinator as explained in:
 https://wiki.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities

 Do you know if the group gnome...@yahoogroups.com is still active? If it
 is, did you discuss the absence of a coordinator there?

 Claude

 


 www.2xlibre.net

 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-initial-setup: change to network page description

2020-08-18 Thread Alexandre Franke
On Mon, Aug 17, 2020 at 10:06 PM Will Thompson  wrote:
> Hi,

Hey!

> We are in the String Change Announcement Period!

Indeed. Thanks for keeping us informed!

-- 
Alexandre Franke
GNOME Hacker
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Portuguese Translation Team (pt)

2020-08-18 Thread Claude Paroz
Le 16.08.20 à 11:57, Juliano Camargo via gnome-i18n a écrit :
> Hi,
> 
> There is no coodinator nor submitter on the Portuguese (pt) Translation Team, 
> can someone add me as one? I would like to push forward all the translations 
> that are now stucked and contribute until the Gnome 3.38 realease.

Hi Juliano,

Thanks for the proposal. So are you ready to take the responsibilities
of a coordinator as explained in:
https://wiki.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities

Do you know if the group gnome...@yahoogroups.com is still active? If it
is, did you discuss the absence of a coordinator there?

Claude
-- 
www.2xlibre.net
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n