Re: [Inkscape-translator] Inkscape website Simplified Chinese translation.

2016-07-17 Thread Sylvain Chiron
Seems you only replied to me.

Le 14/07/2016 à 23:27, ma...@goos-habermann.de a écrit :
> Hi Sylvain + translators,
> 
>>> The thing is, when anyone else publishes a page (in any language, so
>>> maybe
>>> Min or Sylvain publish in Chinese or French), then *all* changes in
>>> *all*
>>> drafts from *all* languages of that page will be published.
>>
>> Are you sure? As I'm updating the tutorials, this doesn't apply. I must
>> publish everything independently.
> 
> - No, I was wrong, found that out yesterday, but only have time now to fix
> my error here :) The thing that caused me to believe this was a bug in
> cmsdiff.
> 
> So: @Everyone: publishing only publishes the page you see!
> 
>> You actually risk seeing your content published by someone else as I
>> don't like unpublished contents. It tends to be forgotten and to linger
>> without anyone knowing the purpose.
> 
> - Sylvain, please only publish your own work - people may still be working
> on something and want to make corrections before they publish.

I don't think this once happened to me; I rather remember times when I
forgot to publish or didn't at the moment because I was in a hurry. But
I'll try to imagine.

>> I don't want any language to mimic the current state of the Korean
>> language (all its pages are drafs; the home page is published but not
>> the last version; and I'm pretty sure nobody knows what it means).
> 
> - I think this is due to that bug in django-cms, which needed a quick
> workaround fix some time ago. Translated pages can't be deleted easily,
> but unpublishing worked, I think. Just leave it as it is.

Okay. Everything that comes from this CMS is really, really weird.
Quoting Martin: ‘The consistency of the (…) system has me baffled.’ (The
‘(…)’ hides the word ‘language’.)

>> Hey, that's worse than I thought. Why are there so many blue and grey
>> dots (in the list of pages in the administration interface)? Can't you
>> publish, guys? de, nl, it, pt-br, cs, ru, zh-hant and ko, why do you let
>> your homepage suffering of not being published like that?
> 
> - I'm sure everyone here knows how to publish ;) Sometimes, there is no
> apparent reason for django-cms deciding that a page has changed. Not all
> of those pages contain changes (probably almost none of them). Some may be
> related to the above-mentioned bug.

Well, do you see the fourth column with colored discs, that one where
each of them is green and which has ‘FR’ at the top?
Uh… Actually, I'm wrong, I see one blue dot, probably coming from the
time when I tested editing the Screenshots page, wondering why there
were only and exactly two plugins in it.
Pop. No more blue dots in my column.

If for example you save a plugin without changing it, or move your
plugins but reset their order later, the CMS will register the draft has
changed.

> But of course, anyone should make sure from time to time that they have
> published everything they intended to publish ;)
> 
> Regards,
>  Maren

All the best,
--
Sylvain

--
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev
___
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator


Re: [Inkscape-translator] Inkscape website Simplified Chinese translation.

2016-07-14 Thread maren
Hi Sylvain + translators,

>> The thing is, when anyone else publishes a page (in any language, so maybe
>> Min or Sylvain publish in Chinese or French), then *all* changes in *all*
>> drafts from *all* languages of that page will be published.
>
> Are you sure? As I'm updating the tutorials, this doesn't apply. I must
publish everything independently.

- No, I was wrong, found that out yesterday, but only have time now to fix
my error here :) The thing that caused me to believe this was a bug in
cmsdiff.

So: @Everyone: publishing only publishes the page you see!

> You actually risk seeing your content published by someone else as I
don't like unpublished contents. It tends to be forgotten and to linger
without anyone knowing the purpose.

- Sylvain, please only publish your own work - people may still be working
on something and want to make corrections before they publish.

> I don't want any language to mimic the current state of the Korean
language (all its pages are drafs; the home page is published but not
the last version; and I'm pretty sure nobody knows what it means).

- I think this is due to that bug in django-cms, which needed a quick
workaround fix some time ago. Translated pages can't be deleted easily,
but unpublishing worked, I think. Just leave it as it is.

> Hey, that's worse than I thought. Why are there so many blue and grey
dots (in the list of pages in the administration interface)? Can't you
publish, guys? de, nl, it, pt-br, cs, ru, zh-hant and ko, why do you let
your homepage suffering of not being published like that?

- I'm sure everyone here knows how to publish ;) Sometimes, there is no
apparent reason for django-cms deciding that a page has changed. Not all
of those pages contain changes (probably almost none of them). Some may be
related to the above-mentioned bug.

But of course, anyone should make sure from time to time that they have
published everything they intended to publish ;)

Regards,
 Maren





--
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev
___
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator


Re: [Inkscape-translator] Inkscape website Simplified Chinese translation.

2016-07-14 Thread Sylvain Chiron
> The thing is, when anyone else publishes a page (in any language, so maybe
> Min or Sylvain publish in Chinese or French), then *all* changes in *all*
> drafts from *all* languages of that page will be published.

Are you sure? As I'm updating the tutorials, this doesn't apply. I must
publish everything independently.

> So best go page by page, and publish as you go, then you won't risk
> someone else publishing half-translated contents.

You actually risk seeing your content published by someone else as I
don't like unpublished contents. It tends to be forgotten and to linger
without anyone knowing the purpose.
I don't want any language to mimic the current state of the Korean
language (all its pages are drafs; the home page is published but not
the last version; and I'm pretty sure nobody knows what it means).

Hey, that's worse than I thought. Why are there so many blue and grey
dots (in the list of pages in the administration interface)? Can't you
publish, guys? de, nl, it, pt-br, cs, ru, zh-hant and ko, why do you let
your homepage suffering of not being published like that?
--
Sylvain

--
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev
___
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator


Re: [Inkscape-translator] Inkscape website Simplified Chinese translation.

2016-07-13 Thread Tipigão Bob
Hi Sylvain,
Sorry for my mistake, but I'm still getting to know the responsibilities of
each in the project.

Regards,
Roberto Silva
twitter: @Tipigao

2016-07-12 13:34 GMT-03:00 Sylvain Chiron :

> Hi Min Zhang,
> Woohoo, we'll have a website in Chinese!
>
> > 2016-07-12 5:39 GMT-03:00 min zhang  > >:
> > I love Linux and open-souce, and by chance I knew about Inkscape and
> > find it very handy.  I also joined few other open-source translation
> > team. Now it's time to say Hello to Inkscape.
>
> I agree, it's time — :).
> I'm the French translator. I also love FLOSS (mainly with copyleft like
> Inkscape) and contribute to several translation projects; many French
> people are quite active at translation, however they're often not skilled…
>
> > After some tuning and testing, I'm almost finished translating
> > inkscape-website.po file into Simplified Chinese.
> > There are still 4 strings left, I really don't know what they are
> > about and how to translate, I've uploaded my work to github(
> > https://github.com/zm1990s/blog/blob/master/django_zh.po) and maybe
> > someone could help me with those 4 strings (line 618,line 3109)?
>
> * "This link will be used as absolute url for this item and replaces the
> view logic. Note that by default this only applies for items with
> an empty \"content\" field."
> → This string is only shown to website editors (not normal users) in the
> dialog to create/edit a news article (or an article's translation). It
> describes the effect of the field just above: if you put something in
> it, your article will have a custom URL, whereas if you let the field
> empty, the news will get the standard URL in the form
> /news/year/month/day/article-slug/. I think we have never used this
> field currently.
>
> * "Translated version of another news item."
> → I think I never saw that string. It is probably the content of a
> tooltip, still for editors, which appears when you put your mouse on a
> ‘translated version’ (but I don't really understand when it could
> appear). You can translate it litterally.
>
> * The other fields come from the ‘/release’ website part which is still
> in development, which is meant to replace the current Download pages.
> https://inkscape.org/en/release/0.91/
> Thus it is not important to have them correct at the time of writing.
> I think again it's a field for a website administrator/editor, which
> allows to select the default content shown to the user based on the user
> agent they provide. The user agent is a string sent by the web browser
> to the website server which contains information about the renderer used
> and its version, and the OS for which it was compiled; so that the
> website server knows a bit about your system and can give you the most
> relevant content. For example, if you use Firefox 47 under GNU/Linux,
> you should have something like ‘Mozilla/Gecko 47.0 Linux’ (there's at
> least twice more info, but I don't remember the remaining).
> The first field which is described will try to match (e.g. find a
> substring in the whole string) the field's content in the user agent.
> The second field will try to match any substring which is separated by
> pipes.
>
> > As soon as I finished this, I'd be glad to translate inkscape
> > website with those online editing tools. Could anyone give me the
> > right permission to do that? My username is *zm1990s*.  Thank you.
>
> Only Maren and Martin can do that. They might be busy currently but
> they're come back soon.
>
> > One more thing, I noticed someone has already created Chinese pages
> > in Inkscape, and there's another language called "簡體中文", the
> > thing is Chinese equals "簡體中文", and the actual “簡體中文” 's
> > content is Traditional Chinese! I'm trying to say is you should
> > replace “簡體中文”  with "繁體中文". And maybe better replace
> > "Chinese" with "简体中文".
>
> Feel free to improve those translations, it will be much appreciated. I
> also edited some pages which were obsolete in other languages.
>
> Le 12/07/2016 à 17:20, Tipigão Bob a écrit :
> > Hi Min Zhang,
> > I also started to help in the translation to Brazilian Portuguese, and
> > recently advised me to translate everything, even without understanding
> > the context, I think it's the fastest way.
> > Then I surfed the site and checked some weird things in translation, so
> > I made some adjustments in the .po file, I will climb it through the
> bazaar.
> > The file .Po django_language as I understand it translates some areas
> > related to name things, the content is translated mostly manually by the
> > site's editor and doesn't have po file for him.
> > You have to see the instructions for how to collaborate through the
> > wiki, I'm following the instructions there, although at first I asked to
> > go up the file for me, opening a bug in Launchpad.
> > I'm still a beginner and I 

Re: [Inkscape-translator] Inkscape website Simplified Chinese translation.

2016-07-13 Thread Tipigão Bob
Hi Maren,
Thanks for the tip, I'll publish all pages I've translated so far.

Regards,
Roberto Silva
twitter: @Tipigao


2016-07-12 20:40 GMT-03:00 :

> Hi Bob,
>
> > I'm still translating the content and in a few weeks I will publish.
>
> You don't need to wait with publishing until you have everything
> translated. Just start with one page, and as soon as it's ready, publish
> it and see your translation on the web ;-)
>
> The thing is, when anyone else publishes a page (in any language, so maybe
> Min or Sylvain publish in Chinese or French), then *all* changes in *all*
> drafts from *all* languages of that page will be published.
>
> So best go page by page, and publish as you go, then you won't risk
> someone else publishing half-translated contents.
>
> Kind Regards,
>  Maren
>
>


-- 
*Roberto F. da Silva*
11 9 9313 0641 / 11 9 7209 0044 / 11 4881 1558
--
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev___
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator


Re: [Inkscape-translator] Inkscape website Simplified Chinese translation.

2016-07-13 Thread maren
(Sent this only to Min accidentally this morning - webmail interface is
really annoying...)

Hi Min,

welcome aboard :)

> After some tuning and testing, I'm almost finished translating
> inkscape-website.po file into Simplified Chinese.

- Great!

> There are still 4 strings left, I really don't know what they are about and
> how to translate, I've uploaded my work to github(
> https://github.com/zm1990s/blog/blob/master/django_zh.po) and maybe someone
> could help me with those 4 strings (line 618,line 3109)?

618:
This link will be used as absolute url for this item and replaces the view
logic. Note that by default this only applies for items with an
empty \"content\" field.

This is an internal string which is only exposed to people who have
permission to edit news. It is possible to post a link instead of a whole
news item. If the news does not have a contents, the link will be used
instead.

#: cmsplugin_news/models.py:98
msgid "Translated version of another news item."

Internal string. Can't find it used anywhere in the news entry forms. It's
just saying 'This is a translation of a news article'.

3109:
User agent os match, whole string.
and
User agent os version partial match, e.g. |10|11| will match both version 
and version 11, must have pipes at start and end of string.

These are internal strings, only used for administration of the website.
They are the description of text fields where the administrator enters a
search term for the user's operating system. It will be used to try and
match the user's browser's user agent string (the webbrowser tells you
what operating system it is running on). This will be used to give a user
the download file for the operating system he/she is using.

> As soon as I finished this, I'd be glad to translate inkscape website
with those online editing tools. Could anyone give me the right
permission to do
> that? My username is *zm1990s*.  Thank you.

- Done. Please be very careful when working on the website, and read
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite carefully. As written in
the previous email to Bob, it's easy to break things at inkscape.org (but
less easy than it once was, fortunately). If you need help or have a
question, don't hesitate to ask here again.

> One more thing, I noticed someone has already created Chinese pages in
Inkscape, and there's another language called "簡體中文", the thing
is Chinese
> equals "簡體中文", and the actual “簡體中文” 's content is
Traditional Chinese! I'm
> trying to say is you should replace “簡體中文”  with
> "繁體中文". And maybe better
> replace "Chinese" with "简体中文".

- Could you make this problem a bug report, and provide translation /
English versions of the problematic language names, so it will be easier
for those who can't read them to do a web search? (hant, hans... I guess?)

It's probably a problem in django-cms or django (i.e. upstream), but I'm
not sure.
This is where Inkscape Website bugs live:
https://bugs.launchpad.net/inkscape-web

Kind Regards,
 Maren





--
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev
___
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator


Re: [Inkscape-translator] Inkscape website Simplified Chinese translation.

2016-07-13 Thread maren
Hi Bob,

> I'm still translating the content and in a few weeks I will publish.

You don't need to wait with publishing until you have everything
translated. Just start with one page, and as soon as it's ready, publish
it and see your translation on the web ;-)

The thing is, when anyone else publishes a page (in any language, so maybe
Min or Sylvain publish in Chinese or French), then *all* changes in *all*
drafts from *all* languages of that page will be published.

So best go page by page, and publish as you go, then you won't risk
someone else publishing half-translated contents.

Kind Regards,
 Maren


--
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev
___
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator


Re: [Inkscape-translator] Inkscape website Simplified Chinese translation.

2016-07-12 Thread Sylvain Chiron
Hi Min Zhang,
Woohoo, we'll have a website in Chinese!

> 2016-07-12 5:39 GMT-03:00 min zhang  >:
> I love Linux and open-souce, and by chance I knew about Inkscape and
> find it very handy.  I also joined few other open-source translation
> team. Now it's time to say Hello to Inkscape.

I agree, it's time — :).
I'm the French translator. I also love FLOSS (mainly with copyleft like
Inkscape) and contribute to several translation projects; many French
people are quite active at translation, however they're often not skilled…

> After some tuning and testing, I'm almost finished translating
> inkscape-website.po file into Simplified Chinese.
> There are still 4 strings left, I really don't know what they are
> about and how to translate, I've uploaded my work to github(
> https://github.com/zm1990s/blog/blob/master/django_zh.po) and maybe
> someone could help me with those 4 strings (line 618,line 3109)? 

* "This link will be used as absolute url for this item and replaces the
view logic. Note that by default this only applies for items with
an empty \"content\" field."
→ This string is only shown to website editors (not normal users) in the
dialog to create/edit a news article (or an article's translation). It
describes the effect of the field just above: if you put something in
it, your article will have a custom URL, whereas if you let the field
empty, the news will get the standard URL in the form
/news/year/month/day/article-slug/. I think we have never used this
field currently.

* "Translated version of another news item."
→ I think I never saw that string. It is probably the content of a
tooltip, still for editors, which appears when you put your mouse on a
‘translated version’ (but I don't really understand when it could
appear). You can translate it litterally.

* The other fields come from the ‘/release’ website part which is still
in development, which is meant to replace the current Download pages.
https://inkscape.org/en/release/0.91/
Thus it is not important to have them correct at the time of writing.
I think again it's a field for a website administrator/editor, which
allows to select the default content shown to the user based on the user
agent they provide. The user agent is a string sent by the web browser
to the website server which contains information about the renderer used
and its version, and the OS for which it was compiled; so that the
website server knows a bit about your system and can give you the most
relevant content. For example, if you use Firefox 47 under GNU/Linux,
you should have something like ‘Mozilla/Gecko 47.0 Linux’ (there's at
least twice more info, but I don't remember the remaining).
The first field which is described will try to match (e.g. find a
substring in the whole string) the field's content in the user agent.
The second field will try to match any substring which is separated by
pipes.

> As soon as I finished this, I'd be glad to translate inkscape
> website with those online editing tools. Could anyone give me the
> right permission to do that? My username is *zm1990s*.  Thank you.

Only Maren and Martin can do that. They might be busy currently but
they're come back soon.

> One more thing, I noticed someone has already created Chinese pages
> in Inkscape, and there's another language called "簡體中文", the
> thing is Chinese equals "簡體中文", and the actual “簡體中文” 's
> content is Traditional Chinese! I'm trying to say is you should
> replace “簡體中文”  with "繁體中文". And maybe better replace
> "Chinese" with "简体中文".

Feel free to improve those translations, it will be much appreciated. I
also edited some pages which were obsolete in other languages.

Le 12/07/2016 à 17:20, Tipigão Bob a écrit :
> Hi Min Zhang,
> I also started to help in the translation to Brazilian Portuguese, and
> recently advised me to translate everything, even without understanding
> the context, I think it's the fastest way.
> Then I surfed the site and checked some weird things in translation, so
> I made some adjustments in the .po file, I will climb it through the bazaar.
> The file .Po django_language as I understand it translates some areas
> related to name things, the content is translated mostly manually by the
> site's editor and doesn't have po file for him.
> You have to see the instructions for how to collaborate through the
> wiki, I'm following the instructions there, although at first I asked to
> go up the file for me, opening a bug in Launchpad.
> I'm still a beginner and I can say that the wiki is very important.
> You also need to register on the Launchpad system, and then open a bug
> there with your .po file attached.
> The Bazaar is required to climb the .po file in the official repository,
> I will do it soon to new version of the file that I'm translating.
> The Maren, Sylvain and other administrators are responsible for
> permissions, and this 

Re: [Inkscape-translator] Inkscape website Simplified Chinese translation.

2016-07-12 Thread Tipigão Bob
Hi Min Zhang,
I also started to help in the translation to Brazilian Portuguese, and
recently advised me to translate everything, even without understanding the
context, I think it's the fastest way.
Then I surfed the site and checked some weird things in translation, so I
made some adjustments in the .po file, I will climb it through the bazaar.
The file .Po django_language as I understand it translates some areas
related to name things, the content is translated mostly manually by the
site's editor and doesn't have po file for him.
You have to see the instructions for how to collaborate through the wiki,
I'm following the instructions there, although at first I asked to go up
the file for me, opening a bug in Launchpad.
I'm still a beginner and I can say that the wiki is very important.
You also need to register on the Launchpad system, and then open a bug
there with your .po file attached.
The Bazaar is required to climb the .po file in the official repository, I
will do it soon to new version of the file that I'm translating.
The Maren, Sylvain and other administrators are responsible for
permissions, and this can take a while. The permission to edit it took to
arrive, because the editor may impact throughout the system, and the site
can even be cut off if there is a problem, that's what I was told, so that
permission takes a little longer. When I got the permission to edit, I saw
that really have to be very careful.
I'm still translating the content and in a few weeks I will publish. I am
also learning the correct procedures to contribute in the best way.

I used the instructions from this link at the beginning when I was
translating the .po file:
https://inkscape.org/en/contribute/translations/

And when you have permission to edit the site, this link is very useful:
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite#Translating_other_parts_of_the_website

Regards,
Roberto Silva
twitter: @Tipigao

2016-07-12 5:39 GMT-03:00 min zhang :

> Hello to all,
>
> My name is Min Zhang and I'm from China.
>
> I love Linux and open-souce, and by chance I knew about Inkscape and find
> it very handy.  I also joined few other open-source translation team. Now
> it's time to say Hello to Inkscape.
>
> After some tuning and testing, I'm almost finished translating
> inkscape-website.po file into Simplified Chinese.
> There are still 4 strings left, I really don't know what they are about
> and how to translate, I've uploaded my work to github(
> https://github.com/zm1990s/blog/blob/master/django_zh.po) and maybe
> someone could help me with those 4 strings (line 618,line 3109)?
>
> As soon as I finished this, I'd be glad to translate inkscape website with
> those online editing tools. Could anyone give me the right permission to do
> that? My username is *zm1990s*.  Thank you.
>
> One more thing, I noticed someone has already created Chinese pages in
> Inkscape, and there's another language called "簡體中文", the thing is Chinese
> equals "簡體中文", and the actual “簡體中文” 's content is Traditional Chinese! I'm
> trying to say is you should replace “簡體中文”  with "繁體中文". And maybe better
> replace "Chinese" with "简体中文".
>
>
>
> --
> What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and
> traffic
> patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols
> are
> consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow,
> J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity
> planning
> reports.http://sdm.link/zohodev2dev
> ___
> Inkscape-translator mailing list
> Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
>
>


-- 
*Roberto F. da Silva*
11 9 9313 0641 / 11 9 7209 0044 / 11 4881 1558
--
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev___
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator


[Inkscape-translator] Inkscape website Simplified Chinese translation.

2016-07-12 Thread min zhang
Hello to all,

My name is Min Zhang and I'm from China.

I love Linux and open-souce, and by chance I knew about Inkscape and find
it very handy.  I also joined few other open-source translation team. Now
it's time to say Hello to Inkscape.

After some tuning and testing, I'm almost finished translating
inkscape-website.po file into Simplified Chinese.
There are still 4 strings left, I really don't know what they are about and
how to translate, I've uploaded my work to github(
https://github.com/zm1990s/blog/blob/master/django_zh.po) and maybe someone
could help me with those 4 strings (line 618,line 3109)?

As soon as I finished this, I'd be glad to translate inkscape website with
those online editing tools. Could anyone give me the right permission to do
that? My username is *zm1990s*.  Thank you.

One more thing, I noticed someone has already created Chinese pages in
Inkscape, and there's another language called "簡體中文", the thing is Chinese
equals "簡體中文", and the actual “簡體中文” 's content is Traditional Chinese! I'm
trying to say is you should replace “簡體中文”  with "繁體中文". And maybe better
replace "Chinese" with "简体中文".
--
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev___
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator