[kde-russian] Fwd: KDE PIM 4.6 branch and release

2011-04-23 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Разработчики KDE PIM внезапно собрались выпустить KDE PIM 4.6
одновременно с KDE SC 4.6.3. Несмотря на то, что Pino Toscano, Albert
Astals Cid и Burkhard Lück в отпуске, выпуск все равно может
состояться в назначенное время.

Изменения в переводах KDE SC 4.6.3 принимаются до 28 апреля. Это,
конечно, не значит, что в тот же день закроются переводы KDE PIM
4.6.0, но ориентироваться можно на эту дату.


-- Forwarded message --
From: Stephen Kelly steve...@gmail.com
Date: 2011/4/23
Subject: KDE PIM 4.6 branch and release
To: kde-i18n-...@kde.org
Копия: kde-...@kde.org



Hi,

We're planning on releasing KDE PIM 4.6 as part of KDE SC 4.6.3.

There will be a 4.6 branch created soon I hope.

This is a heads up that the i18n scripts will need to be updated after
the branch, and a request for confirmation that i18n for KDE PIM 4.6
is ready to go and this doesn't cause any hassle for anyone. I think
we had an extended allowance to break string freeze, and I don't know
if that has had an impact on the i18n readyness of the teams for KDE
PIM.

All the best,

Steve.



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r1221708 от efremov

2011-04-23 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Никто не переводит файлы kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po,
kdepim/calendarsupport.po? Если нет, я сделаю следующие исправления:


 diff --git a/messages/kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po 
 b/messages/kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po
 +
 +msgstr 
 +bАгенты индексирования для Nepomuk были отключены/bbr/Служба Nepomuk 
 +недоступна или полностью нагружена, устранить проблему не удалось. Поэтому 
 +индексирование всех данных, хранящихся в службе Akonadi, было отключено, 
 что 
 +в свою очередь ограничило возможность использования этих данных другими 
 +приложениями.br/br/Были обнаружены следующие проблемы:ulli%1/li/
 +ulЗа дополнительной информацией обращайтесь по адресу: a href=\http://;
 +userbase.kde.org/Akonadi\userbase.kde.org/Akonadi/ru/a

В href=... ссылку тоже нужно поменять (на .../Akonadi/ru)

 diff --git a/messages/kdepim/calendarsupport.po 
 b/messages/kdepim/calendarsupport.po
  
  #: akonadicalendar.cpp:50 calendar.cpp:53
  msgid Unknown Name
 -msgstr 
 +msgstr Неизвестное название

-Неизвестное имя
(имя человека, т.к. дальше идет адрес эл. почты unknown@nowhere)

 @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr 
  #: archivedialog.cpp:69
  msgctxt @action:button
  msgid Archive
 -msgstr 
 +msgstr Архив

-Архивировать
(кнопка, запускающая архивацию)

 @@ -144,12 +145,12 @@ msgstr 
  #: archivedialog.cpp:193
  msgctxt @option:check
  msgid Archive Events
 -msgstr 
 +msgstr Архив событий

-Архивировать события
(флажок -- да/нет)

  #: archivedialog.cpp:195
  msgctxt @option:check
  msgid Archive To-dos
 -msgstr 
 +msgstr Архив задач

-Архивировать задачи
(аналогично)

 @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr 
  #: archivedialog.cpp:266
  msgctxt @info
  msgid The archive file name is not valid.
 -msgstr 
 +msgstr Недопустимое название архива.

название архива - имя файла архива

  #: groupware.cpp:327
  msgid Send Email
 -msgstr 
 +msgstr Отправить E-mail

-Отправить в письме/Отправить письмо (в зависимости от перевода вопроса)
(это — кнопка для ответа на вопрос Do you want to send a status update
to the organizer of this task?)

  #. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16
  #. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
  #: rc.cpp:3
  msgid Use email settings from System Settings
 -msgstr 
 +msgstr Использовать параметры электронной почты из параметров системы

«Параметры системы» — название программы, я бы написал с заглавной буквы
в кавычках.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [JT] Улучшение процесса перевода KDE

2011-04-23 Пенетрантность Alexander Potashev
19 января 2011 г. 11:52 пользователь Rinat Bikov bec...@altlinux.org написал:
 типа Translated 5 lines in the file Из такого репозитория
 изменения легко вливаются в основную ветвь переводов kde. Также в этом
 случае над одним файлом смогут работать сразу несколько человек и всем
 будет доступен последний вариант перевода (возможно неправильный).

Предложите, как можно было бы осуществлять обратное слияние (из
основного репозитория в общедоступный).

Например, человек A без доступа в основному репозиторию перевёл 3
строки в общедоступном репозитории. Проверяющий B одну строку принял
и добавил в основной репозиторий, вторую отверг полностью (т.е. ничего
не добавил в основной репозиторий), а третью немного изменил и тоже
добавил в KDE SVN.

Когда переводчик A будет вливать обновления переводов из основной
ветки в общедоступную, как он (точнее, его программа/сценарий)
определит, что стало со второй строкой: либо она была отвергнута, либо
проверяющий пока не решил, что делать с этой строкой (в обоих случаях
перевод строки будет отсутствовать в основной ветке).


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-23 Пенетрантность Yuri Efremov
21 марта 2011 г. 23:03 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com
написал:

 Есть, правда, в некоторых приложениях проблема с переводов отменяемых

 действий. Например, в Step есть и возможность отмены действий

 командами меню Отменить/Повторить, и панель Журнал действий, где эти

 действия хотелось бы видеть в именительном падеже с заглавной буквы.

Столкнулся с этой же проблемой при переводе Krita. Также, возможно в след.
версии (в 2.3.1 я не нашёл), появится Журнал действий (имеется строка
Undo History), там я понимаю не будет стоять в начале слово Отменить?

Так как все приложения из Koffice (Calligra) связаны, предлагаю
унифицировать следующий вариант перевода.
Например (слово Отменить добавляется автоматически),Отменить
Прямоугольник, Отменить Овальное выделение, Отменить Корректирование
цвета и т.д. суть думаю понятна.

Но есть такие варианты, например Пикселизация, используется как заголовок
окна, и как название отменяемое действие. Отменить Пикселизация смотрится
несуразно.
P.S Пока писал придумал вариант Отменить Фильтр Пикселизация, но решил
оставить выше написанное в качестве примера. Думаю можно придумать ко всему
подходящий вариант
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian