Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Андрей Черепанов

20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет:

Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и
литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, помнится,
были знатные дискуссии при переводе KDevelop.
Не обобщайте мнение гиков на всю целевую аудиторию. При предлагаемой 
терминологии понятно и мне и негикам. А настоящие гики не используют 
локализацию, это ниже их достоинства. :)



Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в
широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто
рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле,
поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не
всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn.

2012/9/20 Yuri Myasoedovomert...@yandex.ru


20.09.2012, 15:14, Juliette Tuxjuliette@gmail.com:

Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось,
прошу

прощения.


2012/9/20 Juliette Tuxjuliette@gmail.com

Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода
fileviewsvnplugin, и

прихожу к выводу что без использования англицизма чекаут обойтись
никак нельзя. Подтвердите или переубедите :)

Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву
словосочетание

сделать коммит.

checkout -- извлечь, получить
commit -- фиксировать, внести (изменения)



--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Juliette Tux
Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной
Левонтиной, если кто знает такого филолога:
 http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-k
хороший пример действительно профессионального анализа современных
процессов в родном языке.
Точу зрения Андрея начёт того, что локализация в первую очередь
предназначена для юзеров начальных и средних, так сказать, классов, я
принимаю в итоге. Всё верно.
Попробую для себя сделать вариант с терминологией для опытных юзеров и
подсуну потом локально на своей машине, проверить, как оно вообще будет
смотреться, для начала.

2012/9/21 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru

 20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет:

  Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и
 литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, помнится,
 были знатные дискуссии при переводе KDevelop.

 Не обобщайте мнение гиков на всю целевую аудиторию. При предлагаемой
 терминологии понятно и мне и негикам. А настоящие гики не используют
 локализацию, это ниже их достоинства. :)


  Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в
 широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто
 рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле,
 поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не
 всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn.

 2012/9/20 Yuri Myasoedovomert...@yandex.ru

  20.09.2012, 15:14, Juliette Tuxjuliette@gmail.com:

 Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось,
 прошу

 прощения.


 2012/9/20 Juliette Tuxjuliette@gmail.com

 Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода
 fileviewsvnplugin, и

 прихожу к выводу что без использования англицизма чекаут обойтись
 никак нельзя. Подтвердите или переубедите :)

 Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву
 словосочетание

 сделать коммит.

 checkout -- извлечь, получить
 commit -- фиксировать, внести (изменения)



 --
 Андрей Черепанов
 ALT Linux
 c...@altlinux.ru
 __**_
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/**listinfo/kde-russianhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian




-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Pavel Mihaduk
Я ждал вашей реакции :)

Какова ЦА KDevelop в целом и гита в частности?

On Fri, 21 Sep 2012 12:35:10 +0400
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru wrote:

 20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет:
  Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и
  литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь,
  помнится, были знатные дискуссии при переводе KDevelop.
 Не обобщайте мнение гиков на всю целевую аудиторию. При предлагаемой 
 терминологии понятно и мне и негикам. А настоящие гики не используют 
 локализацию, это ниже их достоинства. :)
 
  Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в
  широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто
  рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле,
  поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не
  всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn.
 
  2012/9/20 Yuri Myasoedovomert...@yandex.ru
 
  20.09.2012, 15:14, Juliette Tuxjuliette@gmail.com:
  Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось,
  прошу
  прощения.
 
  2012/9/20 Juliette Tuxjuliette@gmail.com
  Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода
  fileviewsvnplugin, и
  прихожу к выводу что без использования англицизма чекаут
  обойтись никак нельзя. Подтвердите или переубедите :)
  Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву
  словосочетание
  сделать коммит.
 
  checkout -- извлечь, получить
  commit -- фиксировать, внести (изменения)
 
 

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Андрей Черепанов

21.09.2012 14:08, Juliette Tux пишет:

Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной
Левонтиной, если кто знает такого филолога:
  http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-k
хороший пример действительно профессионального анализа современных
процессов в родном языке.
Точу зрения Андрея начёт того, что локализация в первую очередь
предназначена для юзеров начальных и средних, так сказать, классов, я
принимаю в итоге. Всё верно.
Попробую для себя сделать вариант с терминологией для опытных юзеров и
подсуну потом локально на своей машине, проверить, как оно вообще будет
смотреться, для начала.
Юлия, вы не стесняйтесь, выкладывайте в рассылке находки. Врагов и 
записных критиков здесь нет, а коллегиальность в конечном итоге улучшит 
конечный перевод.



2012/9/21 Андрей Черепановc...@altlinux.ru


20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет:

  Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и

литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, помнится,
были знатные дискуссии при переводе KDevelop.


Не обобщайте мнение гиков на всю целевую аудиторию. При предлагаемой
терминологии понятно и мне и негикам. А настоящие гики не используют
локализацию, это ниже их достоинства. :)


  Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в

широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто
рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле,
поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не
всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn.

2012/9/20 Yuri Myasoedovomert...@yandex.ru

  20.09.2012, 15:14, Juliette Tuxjuliette@gmail.com:



Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось,
прошу


прощения.



2012/9/20 Juliette Tuxjuliette@gmail.com


Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода
fileviewsvnplugin, и


прихожу к выводу что без использования англицизма чекаут обойтись

никак нельзя. Подтвердите или переубедите :)


Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву

словосочетание


сделать коммит.


checkout -- извлечь, получить
commit -- фиксировать, внести (изменения)



--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Yuri Myasoedov
21.09.2012, 14:08, Juliette Tux juliette@gmail.com:
 Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной 
 Левонтиной, если кто знает такого филолога:
  http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-kхороший пример действительно 
 профессионального анализа современных процессов в родном языке.
 Точу зрения Андрея начёт того, что локализация в первую очередь предназначена 
 для юзеров начальных и средних, так сказать, классов, я принимаю в итоге. Всё 
 верно.
 Попробую для себя сделать вариант с терминологией для опытных юзеров и 
 подсуну потом локально на своей машине, проверить, как оно вообще будет 
 смотреться, для начала.

Можно подумать, что человек, переходя в старшие классы, автоматически 
становится гиком. Я не граммар-наци, но от кальки чекаут в интерфейсе и 
документации коробит.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Alexey Morozov
А от кальки припарковаться какие чувства? А ещё у сапог было, 
наверняка, красивое русское название. Не босые же они ходили, в конце 
концов! Или босые? Кстати, Византийские хроники чётко разделяют славян 
и русов. Так что, вероятно, у настоящих русских сапог был совсем 
неславянский, а, вероятно, скандинавский корень :)

Простите за стёб.

По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими 
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение 
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?

Пт 21 сен 2012 17:35:56, Yuri Myasoedov писал:
 21.09.2012, 14:08, Juliette Tux juliette@gmail.com:
 Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной 
 Левонтиной, если кто знает такого филолога:
  http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-kхороший пример действительно 
 профессионального анализа современных процессов в родном языке.
 Точу зрения Андрея начёт того, что локализация в первую очередь 
 предназначена для юзеров начальных и средних, так сказать, классов, я 
 принимаю в итоге. Всё верно.
 Попробую для себя сделать вариант с терминологией для опытных юзеров и 
 подсуну потом локально на своей машине, проверить, как оно вообще будет 
 смотреться, для начала.

 Можно подумать, что человек, переходя в старшие классы, автоматически 
 становится гиком. Я не граммар-наци, но от кальки чекаут в интерфейсе и 
 документации коробит.
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Yuri Myasoedov
21.09.2012, 15:29, Alexey Morozov morozov...@ngs.ru:
 А от кальки припарковаться какие чувства? А ещё у сапог было,
 наверняка, красивое русское название. Не босые же они ходили, в конце
 концов! Или босые? Кстати, Византийские хроники чётко разделяют славян
 и русов. Так что, вероятно, у настоящих русских сапог был совсем
 неславянский, а, вероятно, скандинавский корень :)

Спасибо за краткий экскурс в историю. К сапогам претензий нет. К шузам -- 
есть.

 Простите за стёб.

Не прощу :)

 По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
 сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
 указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?

Смотря к кому обращаюсь. Если бы мы сидели^W работали с вами вместе, тогда бы
я сказал: Алексей, сделай пожалуйста чекаут из мастер-брэнча, не забудь 
закоммитить с 
подробным комментом и укажи ссылку на тикет в джире.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Андрей Черепанов

21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:

По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?
Вы про git fetch? Обновление из удалённого репозитория. Хотя встречается 
и сленговое зафетчил из ремоута.


git checkout наши разработчики в основном называют переключение между 
бранчами. Только что уточнил. Именно на русском языке.


--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Alexey Morozov
Пт 21 сен 2012 18:51:15, Yuri Myasoedov писал:
 21.09.2012, 15:29, Alexey Morozov morozov...@ngs.ru:
 По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
 сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
 указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?

 Смотря к кому обращаюсь. Если бы мы сидели^W работали с вами вместе, тогда бы
 я сказал: Алексей, сделай пожалуйста чекаут из мастер-брэнча, не забудь 
 закоммитить с
 подробным комментом и укажи ссылку на тикет в джире.

И, что характерно, я бы Вас прекрасно понял, даже несмотря на то, что 
мы работаем не вместе.
Это называется профессиональным жаргоном. Не надо его стесняться. Иначе 
коллеги по цеху будут смотреть на Вас с некоторым недоумением, проводя 
в голове обратную трансляцию, от состояний, сохранённых в личном 
хранилище исходных текстов к коммитам в локальном репозитории.

Замечу, что вопрос, заданный Юлией, относится не к обучающим 
программам, не к программам общего назначения для бабушек, а к вполне 
себе специализированной программе, ориентированной на профессионалов в 
данной отрасли.

АМ


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Juliette Tux

 git checkout наши разработчики в основном называют переключение между
 бранчами. Только что уточнил. Именно на русском языке.


Так как корректно писать-то, с передачей смысла для условных новичков?
Давайте решим.

2012/9/21 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru

 21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:

  По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
 сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
 указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?

 Вы про git fetch? Обновление из удалённого репозитория. Хотя встречается и
 сленговое зафетчил из ремоута.

 git checkout наши разработчики в основном называют переключение между
 бранчами. Только что уточнил. Именно на русском языке.


 --
 Андрей Черепанов
 ALT Linux
 c...@altlinux.ru
 __**_
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/**listinfo/kde-russianhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian




-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Alexey Morozov
21.09.2012 19:21, Андрей Черепанов пишет:
 21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:
 По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
 сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
 указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?
 Вы про git fetch? Обновление из удалённого репозитория. Хотя
 встречается и сленговое зафетчил из ремоута.
Типа, пруф в студию. Но интересно именно каждодневное общение между
собой, а не говорение на камеру для дяди. Ну и да, языковые нормы -
штука статистическая :)

Ну и кроме этого. git fetch - отнюдь не процесс получения указанной
ревизии проекта из хранилища. Совсем. git fetch - это получение всех
или некоторых (если с указанием доп. параметра) коммитов из удалённого
(remote, а не deleted) репозитория.

 git checkout наши разработчики в основном называют переключение между
 бранчами. Только что уточнил. Именно на русском языке.

Это очевидная утрата всего многообразия значений, частный случай.
Чекаутить можно (и нужно) отдельные коммиты (состояния дерева
исходников), часто находящиеся  в пределах одной ветки.

АМ
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Андрей Черепанов

21.09.2012 16:35, Alexey Morozov пишет:

21.09.2012 19:21, Андрей Черепанов пишет:

21.09.2012 15:29, Alexey Morozov пишет:

По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими
сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение
указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)?

Вы про git fetch? Обновление из удалённого репозитория. Хотя
встречается и сленговое зафетчил из ремоута.

Типа, пруф в студию. Но интересно именно каждодневное общение между
собой, а не говорение на камеру для дяди. Ну и да, языковые нормы -
штука статистическая :)
У нас все мейнтейнеры (заметьте, я не назвал из сопровождающими, хотя в 
переводе бы написал именно так) работают ежедневно в git. И обычно это 
происходит молча, так как все знают что нужно для того или иного 
действия. Я лично обычно использую обновить.



Ну и кроме этого. git fetch - отнюдь не процесс получения указанной
ревизии проекта из хранилища. Совсем. git fetch - это получение всех
или некоторых (если с указанием доп. параметра) коммитов из удалённого
(remote, а не deleted) репозитория.

Это частности. Впереводах отражается наиболее яркая сущность явления, а не
юридически безупречная формулировка. Как правило, используется git 
remote update, а чисто fetch - крайне редко.



git checkout наши разработчики в основном называют переключение между
бранчами. Только что уточнил. Именно на русском языке.


Это очевидная утрата всего многообразия значений, частный случай.
Чекаутить можно (и нужно) отдельные коммиты (состояния дерева
исходников), часто находящиеся  в пределах одной ветки.

Чтобы потом в этом клубке разбираться? Нафига, простите?
Обычно хватает git show чтобы посмотреть и оценить коммит. Ну если у вас 
коммиты развесистые как клюква на болотах, а не атомарные, то да, надо 
прыгать каждый раз. Но это не значит, что это _нужно_ делать и что это 
частый случай. Гораздо комфортнее сделать бранч и с ним работать.


--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-21 Пенетрантность Alexey Morozov
21.09.2012 20:01, Андрей Черепанов пишет:

 И обычно это происходит молча, так как все знают что нужно для того
 или иного действия. Я лично обычно использую обновить.
Я рад за Вас.

   Впереводах отражается наиболее яркая сущность явления, а не
 юридически безупречная формулировка.
Очень спорное утверждение. Более того, думаю, признанные теоретики
переводов с Вами не согласились бы.


 Как правило, используется git remote update, а чисто fetch - крайне редко.
Попробуйте поработать с Gerrit'ом. Вытаскивание ещё не заапрувленных
ченджсетов - дело, я бы сказал, обычное. Для этого используется примерно
следующий синтаксис git fetch origin patchset-ref:unsigned/changeset-num

 Чекаутить можно (и нужно) отдельные коммиты (состояния дерева
 исходников), часто находящиеся  в пределах одной ветки.
 Чтобы потом в этом клубке разбираться? Нафига, простите?
man git-bisect
man git-rebase

И ещё бывает необходимо чекаутить не коммит целиком, а отдельную часть
его дерева. Тоже, замечу, через git checkout. Редко, конечно, но в
случае сложных мёржей фиче-бранчей (веток-с-особенностями, ага ;)) без
этого бывает не обойтись.

Вообще, мне кажется, не дело переводчика определять, какие из
возможностей исходного произведения (программы) - стоящие, а о каких - и
упоминать негоже.

 Обычно хватает git show чтобы посмотреть и оценить коммит. Ну если у
 вас коммиты развесистые как клюква на болотах, а не атомарные, то да,
 надо прыгать каждый раз. Но это не значит, что это _нужно_ делать и
 что это частый случай. Гораздо комфортнее сделать бранч и с ним работать.
Повторюсь, наверное, уже. git/Gerrit - мой ежедневный рабочий
инструмент, рассказывать, как мне комфортнее работать с кодом примерно
сотни человек - это, м-м-м, не очень продуктивно.

Одной из выигрышных особенностей git [по сравнению с некоторыми другими
VCS] является богатство инструментария. У этого инструментария есть
своя, не всегда совместимая с другими DVCS, терминология. Насильно
пытаясь привести эту терминологию к другой, более общечеловеческой, -
это нарываться на необходимость обратного перевода, просто для того,
чтобы понять, шо ж ты имела в виду, что и продемонстрировало начало
нашего с Вами диалога.

Напротив, использование более-менее устаканившейся профессиональной
лексики (часто построенной на англицизмах) помогает сохранить именно то
многообразие смыслов, которое было у авторов этой программы. Разумеется,
при этом нужны некоторый баланс и чувство стиля, и такой подход применим
только там, где целевая аудитория готова к профессиональному сленгу.

С уважением,
Алексей Морозов
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian