Re: Guillemets

2003-06-20 Par sujet Jean-Marc Lasgouttes
> "Radwan" == Radwan Jalam <[EMAIL PROTECTED]> writes:

Radwan> Bonjour à tous, Effectivement, j'ai eu ce problème avec
Radwan> French(GUTeNberg) pendant la rédaction de ma thèse et la
Radwan> solution était d'utiliser frenchb MAIS attention, frenchb ne
Radwan> francise pas tous ! Je trouve qu'il est énervant d'avoir dans
Radwan> un paragraphe la phrase "voir la figure 1 ON THE FOLLOWING
Radwan> PAGE" à la place de "voir la figure 1 page suivante" !

Radwan> Si quelqu'un entre vous sait comment remédier ce problème je
Radwan> serai ravi.

Ca c'est un autre probleme: le package varioref (je pense que c'est
lui) ne comprend pas que l'option "frenchb" correspond a la meme chose
que "french". Ceci fait qu'il est difficile de specifier le
language...

JMarc


Re: Guillemets

2003-06-20 Par sujet Jean-Pierre.Chretien

>>Date: Fri, 20 Jun 2003 13:18:17 +0200
>>From: Fabrice Flore-Thébault <[EMAIL PROTECTED]>
>>To: Jean-Marc Lasgouttes <[EMAIL PROTECTED]>
>>Cc: [EMAIL PROTECTED]
>>Subject: Re: Guillemets

[snip] discussion récurrente sur la francisatio

Quand je regarde le babel.sty de ma TexLive 7:

%grep french /usr/local/TeX/texmf/tex/generic/babel/babel.sty
\DeclareOption{acadian}{\input{frenchb.ldf}}
\DeclareOption{canadien}{\input{frenchb.ldf}}
\DeclareOption{francais}{\input{frenchb.ldf}}
\DeclareOption{frenchb}{\input{frenchb.ldf}}
\IfFileExists{french.ldf}{%
  \DeclareOption{french}{\input{french.ldf}}%
  \DeclareOption{french}{\input{frenchb.ldf}}%
  
Tout est frenchb sauf french, qui est chargé s'il existe.
Donc, si le seul problème est celui des dictionnaires orthographiques,
une seule aoption dans lyx est suffisante, les particularités
étant gérées
 - dans frenchb.cfg (chargé par frenchb.ldf) ou (je suppose) french.cf
chargé par french.ldf pour les particularités syntaxiques LaTeX;
 - en posant un lien sur les dictionnaires pour le correcteur orthographique
par défaut et en donnant explicitement un nom de dictionnaire en cas de
particularisation.
 
De cette façon, celui qui installe une distrib standard de Latex et une
distrib standard de LyX n'a pas de question à se poser.
 
Est-ce correct ? Est-ce raisonnable ?

-- 
Jean-Pierre



Re: Guillemets

2003-06-20 Par sujet Jean-Marc Lasgouttes
> "bg" == Bernard Gaulle <[EMAIL PROTECTED]> writes:

bg> french.sty est le module principal de mon style French Pro (appelé
bg> anciennement French); il fonctionne aussi avec Babel (option
bg> frenchpro). frenchle est mon option Babel, comparable avec
bg> frenchb. frenchb est l'option Babel développée par D. Flipo.

Tout a fait.

bg> Il n'y a rien de GUTenberg dans tout cela. (NB on écrit GUTenberg
bg> avec un "n")

Je ne sais plus pourquoi cette denomination a ete choisie,
probablement parce que (corrigez moi si je me trompe) il me semble que
french.sty etait l'outil recommande par GUTenberg (avec un n en
effet) pour produire du francais.

bg> Si l'on utilise babel il faut préciser clairement l'option de
bg> francisation : soit frenchb, frenchle ou frenchpro. Les options
bg> Lyx dont vous parlez devraient porter ces noms.

Le problème est que pour un utilisateur qui ne connaît pas les
subtilités des packages francais, aucon de ces trois noms n'évoque
quoi que ce soit. J'etais parti du principe que frenchb est le module
francais ``officiel'' de babel (je ne sais pas trop ce que je veux
dire par la...) et que donc ce devait etre celui que l'utilisateur
devait obtenir avec le language 'French' (comme il de voit dans les
dialogues de configuration). 

Est-ce que frenchle est par defaut dans des distributions comme teTeX
ou MikTeX?

Ce que je propose alors est d'avoir les options suivantes:

# En anglais En francais   Option babel
French   Français  frenchb
French (French LE)   Français (French LE)  frenchle
French (French Pro)  Français (French Pro) french

Est-ce que cela parait raisonable? Cela veut dire qu'on ajoute une
option pour frenchle, qui n'existe pas pour l'instant.

Si je comprends bien votre message cite plus haut, il ne faut plus
utiliser l'option "french", mais seulement "frenchpro". Cela veut dire
que tous les packages qui sont censes s'adapter automatiquement a la
langue ne repereront plus le français, j'imagine...

>> (sauf pour ton document, car dans ce cas il faut absolument que les
>> << et >> aillent par paire, car il agissent comme un environnement;

bg> dans ce cas on utilisera plutot \leftguillements ...
bg> \rightguillemets si on ne peut pas faire fonctionner les
bg> guillemets par paire.

bg> Si tu utilises Babel et frenchle il est possible (voir la
bg> doc) de définir dans le fichier de configuration des macros
bg> \og et \fg du genre de celles de frenchb.

Il aurait été bienvenu que les différents packages essaient
d'harmoniser un peu leurs syntaxes...

>> Conclusion: cette situation est un peu inextricable...

bg> parce que les options Lyx ne sont pas en relation avec la
bg> réalité des choses. 

Pas seulement, je pense. Dans une ``bonne'' situation, on devrait
pouvoir

1) passer le language en option de \documentclass et etre sur que les
   packages que ca interessent comprendront; avec 5 manieres [dont
   certaines obsoletes, certes] differentes de specifier le francais,
   c'est un peu dur.

2) avoir de methodes un peu compatibles de proposer des choses
   basiques comme obtenir un guillemet ouvrant/fermant.

Je comprend que ces problemes sont moins graves quand l'utilisateur
ecrit son latex lui meme (une macro par ci, une option par la) et
qu'il n'a a se souvenir que des subtilites d'un ou deux languages,
mais pour LyX ca devient vite penible.

Il n'y a pas que le francais d'ailleurs: spanish.ldf utilise ~ pour
taper des ñ, et il n'y a pas de moyen simple de rendre a ce caractere
sa mission premiere (espace insecable).

bg> Si qqun veut revoir ces développements, je suis à disposition pour
bg> aider au déboguage.

Merci.

JMarc