>>>>> "bg" == Bernard Gaulle <[EMAIL PROTECTED]> writes:

bg> french.sty est le module principal de mon style French Pro (appel�
bg> anciennement French); il fonctionne aussi avec Babel (option
bg> frenchpro). frenchle est mon option Babel, comparable avec
bg> frenchb. frenchb est l'option Babel d�velopp�e par D. Flipo.

Tout a fait.

bg> Il n'y a rien de GUTenberg dans tout cela. (NB on �crit GUTenberg
bg> avec un "n")

Je ne sais plus pourquoi cette denomination a ete choisie,
probablement parce que (corrigez moi si je me trompe) il me semble que
french.sty etait l'outil recommande par GUTenberg (avec un n en
effet) pour produire du francais.

bg> Si l'on utilise babel il faut pr�ciser clairement l'option de
bg> francisation : soit frenchb, frenchle ou frenchpro. Les options
bg> Lyx dont vous parlez devraient porter ces noms.

Le probl�me est que pour un utilisateur qui ne conna�t pas les
subtilit�s des packages francais, aucon de ces trois noms n'�voque
quoi que ce soit. J'etais parti du principe que frenchb est le module
francais ``officiel'' de babel (je ne sais pas trop ce que je veux
dire par la...) et que donc ce devait etre celui que l'utilisateur
devait obtenir avec le language 'French' (comme il de voit dans les
dialogues de configuration). 

Est-ce que frenchle est par defaut dans des distributions comme teTeX
ou MikTeX?

Ce que je propose alors est d'avoir les options suivantes:

# En anglais         En francais           Option babel
French               Fran�ais              frenchb
French (French LE)   Fran�ais (French LE)  frenchle
French (French Pro)  Fran�ais (French Pro) french

Est-ce que cela parait raisonable? Cela veut dire qu'on ajoute une
option pour frenchle, qui n'existe pas pour l'instant.

Si je comprends bien votre message cite plus haut, il ne faut plus
utiliser l'option "french", mais seulement "frenchpro". Cela veut dire
que tous les packages qui sont censes s'adapter automatiquement a la
langue ne repereront plus le fran�ais, j'imagine...

>> (sauf pour ton document, car dans ce cas il faut absolument que les
>> << et >> aillent par paire, car il agissent comme un environnement;

bg> dans ce cas on utilisera plutot \leftguillements ...
bg> \rightguillemets si on ne peut pas faire fonctionner les
bg> guillemets par paire.

bg> Si tu utilises Babel et frenchle il est possible (voir la
bg> doc) de d�finir dans le fichier de configuration des macros
bg> \og et \fg du genre de celles de frenchb.

Il aurait �t� bienvenu que les diff�rents packages essaient
d'harmoniser un peu leurs syntaxes...

>> Conclusion: cette situation est un peu inextricable...

bg> parce que les options Lyx ne sont pas en relation avec la
bg> r�alit� des choses. 

Pas seulement, je pense. Dans une ``bonne'' situation, on devrait
pouvoir

1) passer le language en option de \documentclass et etre sur que les
   packages que ca interessent comprendront; avec 5 manieres [dont
   certaines obsoletes, certes] differentes de specifier le francais,
   c'est un peu dur.

2) avoir de methodes un peu compatibles de proposer des choses
   basiques comme obtenir un guillemet ouvrant/fermant.

Je comprend que ces problemes sont moins graves quand l'utilisateur
ecrit son latex lui meme (une macro par ci, une option par la) et
qu'il n'a a se souvenir que des subtilites d'un ou deux languages,
mais pour LyX ca devient vite penible.

Il n'y a pas que le francais d'ailleurs: spanish.ldf utilise ~ pour
taper des �, et il n'y a pas de moyen simple de rendre a ce caractere
sa mission premiere (espace insecable).

bg> Si qqun veut revoir ces d�veloppements, je suis � disposition pour
bg> aider au d�boguage.

Merci.

JMarc

Répondre à