Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-04 Thread Marcus (OOo)

BTW:
IMHO there was a similar discussion if and how to integrate the Catalan 
language variante spoken in Valencian beside the normal Catalan one.


At the end we have enabled and integrated translation for Valencian - 
also because there was a strong support to do all the work - as you can 
see here:


http://download.openoffice.org/other.html

Marcus



Am 09/04/2011 12:23 AM, schrieb Rob Weir:

OK.  Before someone starts saying nasty things about Garibaldi, it
would be good to state some things I hope we all agree on:


1) What constitutes a language is as much a political and cultural
question as a linguistic one.  No sense debating it here.

2) OpenOffice.org has a rich history of offering support for many
languages, many more than commercial office suites do.  This is
something we take pride in.  This includes many minority languages,
and even artificial languages like Esperanto.

3) If a group of volunteers wants to enable OpenOffice.org for a new
language, we should point them to information on how to do this.  We
don't need to volunteer to do the translation, or use the translation,
or even agree on the status of the language.  But we should help
someone understand how to do this.  Remember, this might help lead to
a future volunteer for the standard Italian translation as well.

Thanks!

-Rob

On Sat, Sep 3, 2011 at 6:02 PM, Dale Erwind...@casaerwin.org  wrote:

On 9/2/2011 10:23 PM, Pedro F. Giffuni wrote:


Hi Dale;

With due respect to Italy's cultural richness (which I so
much admire being italian myself but not only because of that),
Neapolitan is classified as a dialect, not a language, for
good reasons.

Compared to standard italian you use the same character set
and gramatical rules. Furthermore the computer related terms
that OpenOffice uses are the same as in standard italian.
My recomendation is just to add a dictionary with Naepolitan
terms to the standard italian dictionary.

best regards,

Pedro,


Spoken like a true northern Italian bigot... with all due respect.

Please note I did not call you a northern Italian bigot... I said you speak
like one.  Maybe you are just misinformed.

I agree that Neapolitan is a dialect because by definition a dialect is a
LANGUAGE which is not the principal language of the country in which it is
spoken and it is relegated to a particular region of that country.  But it
IS a language and is recognized as such by Wikipedia and by the Italian
Province of Catania and has a rich literary presence spanning several
centuries.  For a brief time, from 1442 to 1458, Neapolitan was the official
language of the Kingdom of Naples.  It was supplanted by the Tuscan of Dante
and Boccaccio which by 1500 had become the accepted literary language of
Italy and generally referred to as Italian, but there was no official
language called Italian until the unification of Italy.  Although the
official date of the unification is 1849, the Kingdom of Naples did not
become part of the Kingdom of Italy until 1861.  At that time Naples was
possibly the richest city in the world and it was at this point that 80
million ducats were removed from the Bank of Naples and moved to the Bank of
Italy causing the collapse of the entire southern Italian economy.  It also
gave rise to a bigotry in northern Italy which empowered them to deride the
southern Italians because of their poverty (which they, the northerners, had
caused).  For this reason, it became unfashionable to speak Neapolitan.
  They call it the unification of Italy.  I call it the rape of Naples.

As for having the same character set as Italian, so does French, Spanish,
Portughese, Rumanian and English.  Are they also dialects?  Of course not.

And Neapolitan has its own grammar, too.  There may be some similarities to
Italian grammar, just as there are in French, Spanish, Portughese and any
other Romance language.  Here are but a few Neapolitan Grammar books:

GRAMMATICA DEL DIALETTO NAPOLETANO
  compilata dal Dottor Raffaele Capozzoli;
  Luigi Chiurazzi Editore, 1889

'A LENGUA 'E PULECENELLA - GRAMMATICA NAPOLETANA
  Carlo Iandolo;
  Franco di Mauro Editore, 1994

IL NAPOLETANO PARLATO E SCRITTO Con Note di grammatica storica
  Nicola De Blasi - Luigi Imperatore;
  Libreria Dante  Descartes, 2000

FACILE FACILE - Impariama la lingua napoletana - Grammatica
  Colomba Rosaria Andolfi;
  Kairos Edizioni - Napoli, 2008

MODERN NEAPOLITAN GRAMMAR - GRAMMATICA NAPOLETANA ODIERNA
  D. Erwin - M. T. Fedele
  Lulu Press, 2011



--
Dale Erwin
Lurigancho, Lima 15 PERU

http://leather.casaerwin.org




===
Email scanned by PC Tools - No viruses or spyware found.
(Email Guard: 7.0.0.26, Virus/Spyware Database: 6.18240)
http://www.pctools.com/
===


Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-04 Thread Andrea Pescetti

Rob Weir wrote:

1) What constitutes a language is as much a political and cultural
question as a linguistic one.  No sense debating it here.


Ultimately what matters to us is whether ISO assigned a code to the 
language or not, so a technical issue; as I wrote earlier, it did in ISO 
639-2 (Neapolitan = nap); and this is all that matters to us. I 
definitely agree people should not debate non-technical issues on this list.



3) If a group of volunteers wants to enable OpenOffice.org for a new
language, we should point them to information on how to do this.


Sure. I did this in my earlier message, but I've now found the exact 
links and I'm posting them here so that Dale can generate the locale 
data and take the first step:

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_submit_new_Locale_Data
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Adding_a_new_language_or_locale
(wiki is in the process of being migrated, but these pages are still 
available).


I investigated the locale creation and apparently in the Locale 
Generator Dale will have to choose Napoletano-Calabrese (it's their 
hard-coded definition, again for technical reasons).


Then Dale will be stuck at the issue creation phase, since BugZilla is 
being migrated too. This is why I wrote that it's probably best to 
contact Eike Rathke directly, since these issues used to be assigned to 
him. I've taken the liberty to CC him explicitly, sorry Eike if you 
preferred otherwise.


And good luck with bringing a new language to OpenOffice.org!

Regards,
  Andrea.


Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-03 Thread Andrea Pescetti

Pedro F. Giffuni wrote:

Neapolitan is classified as a dialect, not a language, for
good reasons.


It's in ISO 639-2 so it's a language, and it's distinct from Italian. 
Among the local languages spoken in Italy, we already fully support the 
four variants of Sardinian according to ISO 639-3 (Campidanese, 
Gallurese, Logudorese, Sassarese) and Friulian according to ISO 639-2.


The first step would be to add locale data to OpenOffice.org so that 
OpenOffice.org knows that a Neapolitan language exists. Once that's in 
place, you can translate the interface and even create dictionaries.


Eike Rathke is on this list and he's probably the most knowledgeable 
person about this topic, so I'll stop here. I remember there were issues 
with mapping 3-letter codes (like nap, ISO 639-2 for Neapolitan) to 
the conventions used by OpenOffice.org, but this could be a problem from 
the past.



My recomendation is just to add a dictionary with Naepolitan
terms to the standard italian dictionary.


This won't work for regional variants of Italian: it will break spell 
checking and/or interoperability. At least in this case, where we are 
speaking of a separate language, the only viable solution is to make it 
known to OpenOffice.org by creating locale data for it.


Regards,
  Andrea.


Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-03 Thread Dale Erwin

On 9/2/2011 10:23 PM, Pedro F. Giffuni wrote:

Hi Dale;

With due respect to Italy's cultural richness (which I so
much admire being italian myself but not only because of that),
Neapolitan is classified as a dialect, not a language, for
good reasons.

Compared to standard italian you use the same character set
and gramatical rules. Furthermore the computer related terms
that OpenOffice uses are the same as in standard italian.
My recomendation is just to add a dictionary with Naepolitan
terms to the standard italian dictionary.

best regards,

Pedro,


Spoken like a true northern Italian bigot... with all due respect.

Please note I did not call you a northern Italian bigot... I said you 
speak like one.  Maybe you are just misinformed.


I agree that Neapolitan is a dialect because by definition a dialect is 
a LANGUAGE which is not the principal language of the country in which 
it is spoken and it is relegated to a particular region of that country. 
 But it IS a language and is recognized as such by Wikipedia and by the 
Italian Province of Catania and has a rich literary presence spanning 
several centuries.  For a brief time, from 1442 to 1458, Neapolitan was 
the official language of the Kingdom of Naples.  It was supplanted by 
the Tuscan of Dante and Boccaccio which by 1500 had become the accepted 
literary language of Italy and generally referred to as Italian, but 
there was no official language called Italian until the unification of 
Italy.  Although the official date of the unification is 1849, the 
Kingdom of Naples did not become part of the Kingdom of Italy until 
1861.  At that time Naples was possibly the richest city in the world 
and it was at this point that 80 million ducats were removed from the 
Bank of Naples and moved to the Bank of Italy causing the collapse of 
the entire southern Italian economy.  It also gave rise to a bigotry in 
northern Italy which empowered them to deride the southern Italians 
because of their poverty (which they, the northerners, had caused).  For 
this reason, it became unfashionable to speak Neapolitan.  They call it 
the unification of Italy.  I call it the rape of Naples.


As for having the same character set as Italian, so does French, 
Spanish, Portughese, Rumanian and English.  Are they also dialects?  Of 
course not.


And Neapolitan has its own grammar, too.  There may be some similarities 
to Italian grammar, just as there are in French, Spanish, Portughese and 
any other Romance language.  Here are but a few Neapolitan Grammar books:


GRAMMATICA DEL DIALETTO NAPOLETANO
  compilata dal Dottor Raffaele Capozzoli;
  Luigi Chiurazzi Editore, 1889

'A LENGUA 'E PULECENELLA - GRAMMATICA NAPOLETANA
  Carlo Iandolo;
  Franco di Mauro Editore, 1994

IL NAPOLETANO PARLATO E SCRITTO Con Note di grammatica storica
  Nicola De Blasi - Luigi Imperatore;
  Libreria Dante  Descartes, 2000

FACILE FACILE - Impariama la lingua napoletana - Grammatica
  Colomba Rosaria Andolfi;
  Kairos Edizioni - Napoli, 2008

MODERN NEAPOLITAN GRAMMAR - GRAMMATICA NAPOLETANA ODIERNA
  D. Erwin - M. T. Fedele
  Lulu Press, 2011



--
Dale Erwin
Lurigancho, Lima 15 PERU

http://leather.casaerwin.org




===
Email scanned by PC Tools - No viruses or spyware found.
(Email Guard: 7.0.0.26, Virus/Spyware Database: 6.18240)
http://www.pctools.com/
===


Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-03 Thread Pedro F. Giffuni
Hi Andrea and Dale;

Ugh... I'll take back everything I wrote ... sorry.

The classification between languages or dialects in Italy,
is something that I know very well not to get into.

Yes, I've had my doze of Naepolitan, Friulian, Roman,
and Triestin.

cheers,

Pedro.

--- On Sat, 9/3/11, Andrea Pescetti pesce...@openoffice.org wrote:

 Pedro F. Giffuni wrote:
  Neapolitan is classified as a dialect, not a language,
 for
  good reasons.
 
 It's in ISO 639-2 so it's a language, and it's distinct
 from Italian. Among the local languages spoken in Italy, we
 already fully support the four variants of Sardinian
 according to ISO 639-3 (Campidanese, Gallurese, Logudorese,
 Sassarese) and Friulian according to ISO 639-2.
 
 The first step would be to add locale data to
 OpenOffice.org so that OpenOffice.org knows that a
 Neapolitan language exists. Once that's in place, you can
 translate the interface and even create dictionaries.
 
 Eike Rathke is on this list and he's probably the most
 knowledgeable person about this topic, so I'll stop here. I
 remember there were issues with mapping 3-letter codes (like
 nap, ISO 639-2 for Neapolitan) to the conventions used by
 OpenOffice.org, but this could be a problem from the past.
 
  My recomendation is just to add a dictionary with
 Naepolitan
  terms to the standard italian dictionary.
 
 This won't work for regional variants of Italian: it will
 break spell checking and/or interoperability. At least in
 this case, where we are speaking of a separate language, the
 only viable solution is to make it known to OpenOffice.org
 by creating locale data for it.
 
 Regards,
   Andrea.
 



Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-03 Thread Rob Weir
OK.  Before someone starts saying nasty things about Garibaldi, it
would be good to state some things I hope we all agree on:


1) What constitutes a language is as much a political and cultural
question as a linguistic one.  No sense debating it here.

2) OpenOffice.org has a rich history of offering support for many
languages, many more than commercial office suites do.  This is
something we take pride in.  This includes many minority languages,
and even artificial languages like Esperanto.

3) If a group of volunteers wants to enable OpenOffice.org for a new
language, we should point them to information on how to do this.  We
don't need to volunteer to do the translation, or use the translation,
or even agree on the status of the language.  But we should help
someone understand how to do this.  Remember, this might help lead to
a future volunteer for the standard Italian translation as well.

Thanks!

-Rob

On Sat, Sep 3, 2011 at 6:02 PM, Dale Erwin d...@casaerwin.org wrote:
 On 9/2/2011 10:23 PM, Pedro F. Giffuni wrote:

 Hi Dale;

 With due respect to Italy's cultural richness (which I so
 much admire being italian myself but not only because of that),
 Neapolitan is classified as a dialect, not a language, for
 good reasons.

 Compared to standard italian you use the same character set
 and gramatical rules. Furthermore the computer related terms
 that OpenOffice uses are the same as in standard italian.
 My recomendation is just to add a dictionary with Naepolitan
 terms to the standard italian dictionary.

 best regards,

 Pedro,

 Spoken like a true northern Italian bigot... with all due respect.

 Please note I did not call you a northern Italian bigot... I said you speak
 like one.  Maybe you are just misinformed.

 I agree that Neapolitan is a dialect because by definition a dialect is a
 LANGUAGE which is not the principal language of the country in which it is
 spoken and it is relegated to a particular region of that country.  But it
 IS a language and is recognized as such by Wikipedia and by the Italian
 Province of Catania and has a rich literary presence spanning several
 centuries.  For a brief time, from 1442 to 1458, Neapolitan was the official
 language of the Kingdom of Naples.  It was supplanted by the Tuscan of Dante
 and Boccaccio which by 1500 had become the accepted literary language of
 Italy and generally referred to as Italian, but there was no official
 language called Italian until the unification of Italy.  Although the
 official date of the unification is 1849, the Kingdom of Naples did not
 become part of the Kingdom of Italy until 1861.  At that time Naples was
 possibly the richest city in the world and it was at this point that 80
 million ducats were removed from the Bank of Naples and moved to the Bank of
 Italy causing the collapse of the entire southern Italian economy.  It also
 gave rise to a bigotry in northern Italy which empowered them to deride the
 southern Italians because of their poverty (which they, the northerners, had
 caused).  For this reason, it became unfashionable to speak Neapolitan.
  They call it the unification of Italy.  I call it the rape of Naples.

 As for having the same character set as Italian, so does French, Spanish,
 Portughese, Rumanian and English.  Are they also dialects?  Of course not.

 And Neapolitan has its own grammar, too.  There may be some similarities to
 Italian grammar, just as there are in French, Spanish, Portughese and any
 other Romance language.  Here are but a few Neapolitan Grammar books:

 GRAMMATICA DEL DIALETTO NAPOLETANO
  compilata dal Dottor Raffaele Capozzoli;
  Luigi Chiurazzi Editore, 1889

 'A LENGUA 'E PULECENELLA - GRAMMATICA NAPOLETANA
  Carlo Iandolo;
  Franco di Mauro Editore, 1994

 IL NAPOLETANO PARLATO E SCRITTO Con Note di grammatica storica
  Nicola De Blasi - Luigi Imperatore;
  Libreria Dante  Descartes, 2000

 FACILE FACILE - Impariama la lingua napoletana - Grammatica
  Colomba Rosaria Andolfi;
  Kairos Edizioni - Napoli, 2008

 MODERN NEAPOLITAN GRAMMAR - GRAMMATICA NAPOLETANA ODIERNA
  D. Erwin - M. T. Fedele
  Lulu Press, 2011



 --
 Dale Erwin
 Lurigancho, Lima 15 PERU

 http://leather.casaerwin.org




 ===
 Email scanned by PC Tools - No viruses or spyware found.
 (Email Guard: 7.0.0.26, Virus/Spyware Database: 6.18240)
 http://www.pctools.com/
 ===



Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-03 Thread Pedro F. Giffuni
Hi;

--- On Sat, 9/3/11, Dale Erwin d...@casaerwin.org wrote:
...
 
 Spoken like a true northern Italian bigot... with all due
 respect.
 
 Please note I did not call you a northern Italian bigot...
 I said you speak like one.  Maybe you are just
 misinformed.


I should've thought better before my original posting because
this subject touches deep fibers in people.

I am pretty aware that all italian dialects are proper
languages that predate standard italian. They are very
much alive in basically every city in Italy.

The issue is none of these languages is actually taught
in schools anymore(?) and it's usually the older people
that use them most. I have no objection to any of them
being added to OpenOffice, it's just that many of the
computer related terms (open file, print, etc) are
unlikely to change with respect to the official
italian.

Yes, many people argue these languages are a cultural
value and I am OK with them being preserved.

Pedro.

FWIW, .. No I am not from northern Italy.


Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-03 Thread Jomar Silva
A huge +1 on that !

Jomar

PS.: A Klingon OpenOffice would be amazing to see :)

On 2011/8/3 19:24 Rob Weir robw...@apache.org wrote: 

OK.  Before someone starts saying nasty things about Garibaldi, it
would be good to state some things I hope we all agree on:


1) What constitutes a language is as much a political and cultural
question as a linguistic one.  No sense debating it here.

2) OpenOffice.org has a rich history of offering support for many
languages, many more than commercial office suites do.  This is
something we take pride in.  This includes many minority languages,
and even artificial languages like Esperanto.

3) If a group of volunteers wants to enable OpenOffice.org for a new
language, we should point them to information on how to do this.  We
don't need to volunteer to do the translation, or use the translation,
or even agree on the status of the language.  But we should help
someone understand how to do this.  Remember, this might help lead to
a future volunteer for the standard Italian translation as well.

Thanks!

-Rob

On Sat, Sep 3, 2011 at 6:02 PM, Dale Erwin d...@casaerwin.org wrote:
 On 9/2/2011 10:23 PM, Pedro F. Giffuni wrote:

 Hi Dale;

 With due respect to Italy's cultural richness (which I so
 much admire being italian myself but not only because of that),
 Neapolitan is classified as a dialect, not a language, for
 good reasons.

 Compared to standard italian you use the same character set
 and gramatical rules. Furthermore the computer related terms
 that OpenOffice uses are the same as in standard italian.
 My recomendation is just to add a dictionary with Naepolitan
 terms to the standard italian dictionary.

 best regards,

 Pedro,

 Spoken like a true northern Italian bigot... with all due respect.

 Please note I did not call you a northern Italian bigot... I said you speak
 like one.  Maybe you are just misinformed.

 I agree that Neapolitan is a dialect because by definition a dialect is a
 LANGUAGE which is not the principal language of the country in which it is
 spoken and it is relegated to a particular region of that country.  But it
 IS a language and is recognized as such by Wikipedia and by the Italian
 Province of Catania and has a rich literary presence spanning several
 centuries.  For a brief time, from 1442 to 1458, Neapolitan was the official
 language of the Kingdom of Naples.  It was supplanted by the Tuscan of Dante
 and Boccaccio which by 1500 had become the accepted literary language of
 Italy and generally referred to as Italian, but there was no official
 language called Italian until the unification of Italy.  Although the
 official date of the unification is 1849, the Kingdom of Naples did not
 become part of the Kingdom of Italy until 1861.  At that time Naples was
 possibly the richest city in the world and it was at this point that 80
 million ducats were removed from the Bank of Naples and moved to the Bank of
 Italy causing the collapse of the entire southern Italian economy.  It also
 gave rise to a bigotry in northern Italy which empowered them to deride the
 southern Italians because of their poverty (which they, the northerners, had
 caused).  For this reason, it became unfashionable to speak Neapolitan.
  They call it the unification of Italy.  I call it the rape of Naples.

 As for having the same character set as Italian, so does French, Spanish,
 Portughese, Rumanian and English.  Are they also dialects?  Of course not.

 And Neapolitan has its own grammar, too.  There may be some similarities to
 Italian grammar, just as there are in French, Spanish, Portughese and any
 other Romance language.  Here are but a few Neapolitan Grammar books:

 GRAMMATICA DEL DIALETTO NAPOLETANO
  compilata dal Dottor Raffaele Capozzoli;
  Luigi Chiurazzi Editore, 1889

 'A LENGUA 'E PULECENELLA - GRAMMATICA NAPOLETANA
  Carlo Iandolo;
  Franco di Mauro Editore, 1994

 IL NAPOLETANO PARLATO E SCRITTO Con Note di grammatica storica
  Nicola De Blasi - Luigi Imperatore;
  Libreria Dante  Descartes, 2000

 FACILE FACILE - Impariama la lingua napoletana - Grammatica
  Colomba Rosaria Andolfi;
  Kairos Edizioni - Napoli, 2008

 MODERN NEAPOLITAN GRAMMAR - GRAMMATICA NAPOLETANA ODIERNA
  D. Erwin - M. T. Fedele
  Lulu Press, 2011



 --
 Dale Erwin
 Lurigancho, Lima 15 PERU

 http://leather.casaerwin.org




 ===
 Email scanned by PC Tools - No viruses or spyware found.
 (Email Guard: 7.0.0.26, Virus/Spyware Database: 6.18240)
 http://www.pctools.com/
 ===


Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-03 Thread Peter Junge

On 04.09.2011 06:47, Jomar Silva wrote:

A huge +1 on that !

Jomar

PS.: A Klingon OpenOffice would be amazing to see :)


AFAIR that was one of the first language projects back in 2001 (or so), 
at least it was discussed, but was never released.




On 2011/8/3 19:24 Rob Weirrobw...@apache.org  wrote:

OK.  Before someone starts saying nasty things about Garibaldi, it

would be good to state some things I hope we all agree on:


1) What constitutes a language is as much a political and cultural
question as a linguistic one.  No sense debating it here.

2) OpenOffice.org has a rich history of offering support for many
languages, many more than commercial office suites do.  This is
something we take pride in.  This includes many minority languages,
and even artificial languages like Esperanto.

3) If a group of volunteers wants to enable OpenOffice.org for a new
language, we should point them to information on how to do this.  We
don't need to volunteer to do the translation, or use the translation,
or even agree on the status of the language.  But we should help
someone understand how to do this.  Remember, this might help lead to
a future volunteer for the standard Italian translation as well.

Thanks!

-Rob

On Sat, Sep 3, 2011 at 6:02 PM, Dale Erwind...@casaerwin.org  wrote:

On 9/2/2011 10:23 PM, Pedro F. Giffuni wrote:


Hi Dale;

With due respect to Italy's cultural richness (which I so
much admire being italian myself but not only because of that),
Neapolitan is classified as a dialect, not a language, for
good reasons.

Compared to standard italian you use the same character set
and gramatical rules. Furthermore the computer related terms
that OpenOffice uses are the same as in standard italian.
My recomendation is just to add a dictionary with Naepolitan
terms to the standard italian dictionary.

best regards,

Pedro,


Spoken like a true northern Italian bigot... with all due respect.

Please note I did not call you a northern Italian bigot... I said you speak
like one.  Maybe you are just misinformed.

I agree that Neapolitan is a dialect because by definition a dialect is a
LANGUAGE which is not the principal language of the country in which it is
spoken and it is relegated to a particular region of that country.  But it
IS a language and is recognized as such by Wikipedia and by the Italian
Province of Catania and has a rich literary presence spanning several
centuries.  For a brief time, from 1442 to 1458, Neapolitan was the official
language of the Kingdom of Naples.  It was supplanted by the Tuscan of Dante
and Boccaccio which by 1500 had become the accepted literary language of
Italy and generally referred to as Italian, but there was no official
language called Italian until the unification of Italy.  Although the
official date of the unification is 1849, the Kingdom of Naples did not
become part of the Kingdom of Italy until 1861.  At that time Naples was
possibly the richest city in the world and it was at this point that 80
million ducats were removed from the Bank of Naples and moved to the Bank of
Italy causing the collapse of the entire southern Italian economy.  It also
gave rise to a bigotry in northern Italy which empowered them to deride the
southern Italians because of their poverty (which they, the northerners, had
caused).  For this reason, it became unfashionable to speak Neapolitan.
  They call it the unification of Italy.  I call it the rape of Naples.

As for having the same character set as Italian, so does French, Spanish,
Portughese, Rumanian and English.  Are they also dialects?  Of course not.

And Neapolitan has its own grammar, too.  There may be some similarities to
Italian grammar, just as there are in French, Spanish, Portughese and any
other Romance language.  Here are but a few Neapolitan Grammar books:

GRAMMATICA DEL DIALETTO NAPOLETANO
  compilata dal Dottor Raffaele Capozzoli;
  Luigi Chiurazzi Editore, 1889

'A LENGUA 'E PULECENELLA - GRAMMATICA NAPOLETANA
  Carlo Iandolo;
  Franco di Mauro Editore, 1994

IL NAPOLETANO PARLATO E SCRITTO Con Note di grammatica storica
  Nicola De Blasi - Luigi Imperatore;
  Libreria Dante  Descartes, 2000

FACILE FACILE - Impariama la lingua napoletana - Grammatica
  Colomba Rosaria Andolfi;
  Kairos Edizioni - Napoli, 2008

MODERN NEAPOLITAN GRAMMAR - GRAMMATICA NAPOLETANA ODIERNA
  D. Erwin - M. T. Fedele
  Lulu Press, 2011



--
Dale Erwin
Lurigancho, Lima 15 PERU

http://leather.casaerwin.org




===
Email scanned by PC Tools - No viruses or spyware found.
(Email Guard: 7.0.0.26, Virus/Spyware Database: 6.18240)
http://www.pctools.com/
===




Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-03 Thread Rob Weir
On Sat, Sep 3, 2011 at 8:43 PM, Peter Junge peter.ju...@gmx.org wrote:
 On 04.09.2011 06:47, Jomar Silva wrote:

 A huge +1 on that !

 Jomar

 PS.: A Klingon OpenOffice would be amazing to see :)

 AFAIR that was one of the first language projects back in 2001 (or so), at
 least it was discussed, but was never released.


Hmm... I can see it now, Klingon BattleOffice.  The nice thing is
you do not need help or documentation.  If you press F1 it just
displays a message in Klingon saying, You are weak and pathetic.


 On 2011/8/3 19:24 Rob Weirrobw...@apache.org  wrote:

 OK.  Before someone starts saying nasty things about Garibaldi, it

 would be good to state some things I hope we all agree on:


 1) What constitutes a language is as much a political and cultural
 question as a linguistic one.  No sense debating it here.

 2) OpenOffice.org has a rich history of offering support for many
 languages, many more than commercial office suites do.  This is
 something we take pride in.  This includes many minority languages,
 and even artificial languages like Esperanto.

 3) If a group of volunteers wants to enable OpenOffice.org for a new
 language, we should point them to information on how to do this.  We
 don't need to volunteer to do the translation, or use the translation,
 or even agree on the status of the language.  But we should help
 someone understand how to do this.  Remember, this might help lead to
 a future volunteer for the standard Italian translation as well.

 Thanks!

 -Rob

 On Sat, Sep 3, 2011 at 6:02 PM, Dale Erwind...@casaerwin.org  wrote:

 On 9/2/2011 10:23 PM, Pedro F. Giffuni wrote:

 Hi Dale;

 With due respect to Italy's cultural richness (which I so
 much admire being italian myself but not only because of that),
 Neapolitan is classified as a dialect, not a language, for
 good reasons.

 Compared to standard italian you use the same character set
 and gramatical rules. Furthermore the computer related terms
 that OpenOffice uses are the same as in standard italian.
 My recomendation is just to add a dictionary with Naepolitan
 terms to the standard italian dictionary.

 best regards,

 Pedro,

 Spoken like a true northern Italian bigot... with all due respect.

 Please note I did not call you a northern Italian bigot... I said you
 speak
 like one.  Maybe you are just misinformed.

 I agree that Neapolitan is a dialect because by definition a dialect is
 a
 LANGUAGE which is not the principal language of the country in which it
 is
 spoken and it is relegated to a particular region of that country.  But
 it
 IS a language and is recognized as such by Wikipedia and by the Italian
 Province of Catania and has a rich literary presence spanning several
 centuries.  For a brief time, from 1442 to 1458, Neapolitan was the
 official
 language of the Kingdom of Naples.  It was supplanted by the Tuscan of
 Dante
 and Boccaccio which by 1500 had become the accepted literary language of
 Italy and generally referred to as Italian, but there was no official
 language called Italian until the unification of Italy.  Although the
 official date of the unification is 1849, the Kingdom of Naples did not
 become part of the Kingdom of Italy until 1861.  At that time Naples was
 possibly the richest city in the world and it was at this point that 80
 million ducats were removed from the Bank of Naples and moved to the
 Bank of
 Italy causing the collapse of the entire southern Italian economy.  It
 also
 gave rise to a bigotry in northern Italy which empowered them to deride
 the
 southern Italians because of their poverty (which they, the northerners,
 had
 caused).  For this reason, it became unfashionable to speak Neapolitan.
  They call it the unification of Italy.  I call it the rape of Naples.

 As for having the same character set as Italian, so does French,
 Spanish,
 Portughese, Rumanian and English.  Are they also dialects?  Of course
 not.

 And Neapolitan has its own grammar, too.  There may be some similarities
 to
 Italian grammar, just as there are in French, Spanish, Portughese and
 any
 other Romance language.  Here are but a few Neapolitan Grammar books:

 GRAMMATICA DEL DIALETTO NAPOLETANO
  compilata dal Dottor Raffaele Capozzoli;
  Luigi Chiurazzi Editore, 1889

 'A LENGUA 'E PULECENELLA - GRAMMATICA NAPOLETANA
  Carlo Iandolo;
  Franco di Mauro Editore, 1994

 IL NAPOLETANO PARLATO E SCRITTO Con Note di grammatica storica
  Nicola De Blasi - Luigi Imperatore;
  Libreria Dante  Descartes, 2000

 FACILE FACILE - Impariama la lingua napoletana - Grammatica
  Colomba Rosaria Andolfi;
  Kairos Edizioni - Napoli, 2008

 MODERN NEAPOLITAN GRAMMAR - GRAMMATICA NAPOLETANA ODIERNA
  D. Erwin - M. T. Fedele
  Lulu Press, 2011



 --
 Dale Erwin
 Lurigancho, Lima 15 PERU

 http://leather.casaerwin.org




 ===
 Email scanned by PC Tools - No viruses or spyware found.
 (Email Guard: 7.0.0.26, Virus/Spyware Database: 6.18240)
 http://www.pctools.com/
 ===

 



Re: Fwd: [users] Re: Languages

2011-09-02 Thread Pedro F. Giffuni
Hi Dale;

With due respect to Italy's cultural richness (which I so
much admire being italian myself but not only because of that),
Neapolitan is classified as a dialect, not a language, for
good reasons.

Compared to standard italian you use the same character set
and gramatical rules. Furthermore the computer related terms
that OpenOffice uses are the same as in standard italian.
My recomendation is just to add a dictionary with Naepolitan
terms to the standard italian dictionary.

best regards,

Pedro,

--- On Fri, 9/2/11, Rob Weir robw...@apache.org wrote:

 Hi Dale,
 
 I'm forwarding your question to the Apache list where
 OpenOffice
 development discussions are now taking place. 
 Hopefully someone here
 has an answer to your question, about how to get started
 making a new
 language translation of OpenOffice.
 
 Regards,
 
 -Rob
 -- Forwarded message --
 From: Dale Erwin d...@casaerwin.org
 Date: Mon, Aug 29, 2011 at 4:43 PM
 Subject: [users] Re: Languages
 To: us...@openoffice.org
 
 
 On 8/29/2011 1:53 PM, Sigrid Carrera wrote:
 
  Hello Erwin,
 
  On Mon, 29 Aug 2011 12:14:10 -0500
  Dale Erwind...@casaerwin.org
  wrote:
 
  If this is not the proper forum, perhaps someone
 could point me to the
  proper one, but I am trying to find out what is
 necessary to be done to
  have a new language available for OOo.
 
  You might have to download a so called languagepack
 for the
  language you want and have to install it alongside
 your OOo version.
 
  Once you have installed it, go to Tools -
  Options -  Language
  settings -  Language and choose there the default
 language you want.
  You will have to close OOo completely (even the
 Quickstarter if you
  use it) and restart OOo for the change to take
 effect.
 
  Hope this helps.
 
  Sigrid
 
 
 
 After sending my email, I was afraid it would be construed
 that way.
 I don't mean adding a language to my installation that OOo
 already
 supports.  I mean adding a language to those that OOo
 supports.  I'm
 specifically thinking of the Neapolitan language (I dislike
 using the
 term dialect, but it is commonly referred to as an Italian
 dialect).
 
 
 --
 Dale Erwin
 Lurigancho, Lima 15 PERU
 
 http://leather.casaerwin.org