Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-24 Thread Louis Suárez-Potts
Hi Jan,

On 12-10-16, at 12:22 , jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:

 Finally I have finished describing the current process, and also combining
 all the notes on open issues I could find.
 
Thanks. A lot of work. Last it was dealt with was probably (prior to Apache's 
advent) back in…. I hate to say, last century.

 Please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
Indeed.

 
 and
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
 I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will make
 a design document for a changed workflow.
 
 I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
 comments will be worked into the document.
 
 have a nice day.
 jan I

I'll go over it. Usually, as others no doubt will mention, my impression is 
that a big issue has always been qualifying the outcome, incorporating input, 
and normalizing it, so that what happens in, say, January, can be expected to 
continue on into the future.

A sidle point has perhaps also do with working with the LibreOffice team—and 
others working using similar strings, e.g., those nice people at that Mozilla 
project, among others. Under the Sun regime, licensing issues foreclosed that 
option. I'd hate to think we are still hobbled by political considerations and 
that these undercut the terrific enterprise of people like you.

Thanks
Louis

Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-24 Thread jan iversen
Thanks for your kind words.

see below please:


On 24 October 2012 19:49, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:

 Hi Jan,

 On 12-10-16, at 12:22 , jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:

  Finally I have finished describing the current process, and also
 combining
  all the notes on open issues I could find.
 
 Thanks. A lot of work. Last it was dealt with was probably (prior to
 Apache's advent) back in…. I hate to say, last century.

  Please have a look at:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 Indeed.

 
  and
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
  I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
 make
  a design document for a changed workflow.
 
  I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
  comments will be worked into the document.
 
  have a nice day.
  jan I

 I'll go over it. Usually, as others no doubt will mention, my impression
 is that a big issue has always been qualifying the outcome, incorporating
 input, and normalizing it, so that what happens in, say, January, can be
 expected to continue on into the future.

It was a big job, first describing the current process and run it several
times to make sure I understood it, and then think about how to do more
robust and future oriented. I have had a helping hand from my professional
background where I used to manage project with these kind of problemsets.

I would appreciate any input, this is a floating process,
development/discussion.



 A sidle point has perhaps also do with working with the LibreOffice
 team—and others working using similar strings, e.g., those nice people at
 that Mozilla project, among others. Under the Sun regime, licensing issues
 foreclosed that option. I'd hate to think we are still hobbled by political
 considerations and that these undercut the terrific enterprise of people
 like you.

I am very open minded to that respect, but honestly I have no idea what the
apache policy is.


 Thanks
 Louis


Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-24 Thread jan iversen
May I politely ask if there are other comments or more importantly
objections ?

If not I will continue with the process and keep you posted, please
remember comments are also welcome as the new workflow takes shape.

Jan I.


On 24 October 2012 20:18, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:

 Thanks for your kind words.

 see below please:


 On 24 October 2012 19:49, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:

 Hi Jan,

 On 12-10-16, at 12:22 , jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:

  Finally I have finished describing the current process, and also
 combining
  all the notes on open issues I could find.
 
 Thanks. A lot of work. Last it was dealt with was probably (prior to
 Apache's advent) back in…. I hate to say, last century.

  Please have a look at:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 Indeed.

 
  and
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
  I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
 make
  a design document for a changed workflow.
 
  I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
  comments will be worked into the document.
 
  have a nice day.
  jan I

 I'll go over it. Usually, as others no doubt will mention, my impression
 is that a big issue has always been qualifying the outcome, incorporating
 input, and normalizing it, so that what happens in, say, January, can be
 expected to continue on into the future.

 It was a big job, first describing the current process and run it several
 times to make sure I understood it, and then think about how to do more
 robust and future oriented. I have had a helping hand from my professional
 background where I used to manage project with these kind of problemsets.

 I would appreciate any input, this is a floating process,
 development/discussion.



 A sidle point has perhaps also do with working with the LibreOffice
 team—and others working using similar strings, e.g., those nice people at
 that Mozilla project, among others. Under the Sun regime, licensing issues
 foreclosed that option. I'd hate to think we are still hobbled by political
 considerations and that these undercut the terrific enterprise of people
 like you.

 I am very open minded to that respect, but honestly I have no idea what
 the apache policy is.


 Thanks
 Louis





Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-24 Thread Louis Suárez-Potts

On 12-10-24, at 14:35 , jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:

 May I politely ask if there are other comments or more importantly
 objections ?

Press on. And expect to be patient: this is a volunteer effort. I'd also, if I 
were you, see about highlighting this effort at ApacheCon EU or NA (next year). 
If you cannot personally make the EU event, you can ask a surrogate, perhaps. 
But the issue is indeed very important, at least as I see it. For it leads to 
expanding the AOO contributor base, being that localization efforts are among 
the most interesting to a range of audiences, who rightly see a localized AOO 
as much easier to work with than one in English.

 
 If not I will continue with the process and keep you posted, please
 remember comments are also welcome as the new workflow takes shape.

Please! also, don't hesitate to use other channels, such as Facebook, our 
wikis, etc.

best
louis

 
 Jan I.
 
 
 On 24 October 2012 20:18, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 
 Thanks for your kind words.
 
 see below please:
 
 
 On 24 October 2012 19:49, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:
 
 Hi Jan,
 
 On 12-10-16, at 12:22 , jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 
 Finally I have finished describing the current process, and also
 combining
 all the notes on open issues I could find.
 
 Thanks. A lot of work. Last it was dealt with was probably (prior to
 Apache's advent) back in…. I hate to say, last century.
 
 Please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 Indeed.
 
 
 and
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
 I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
 make
 a design document for a changed workflow.
 
 I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
 comments will be worked into the document.
 
 have a nice day.
 jan I
 
 I'll go over it. Usually, as others no doubt will mention, my impression
 is that a big issue has always been qualifying the outcome, incorporating
 input, and normalizing it, so that what happens in, say, January, can be
 expected to continue on into the future.
 
 It was a big job, first describing the current process and run it several
 times to make sure I understood it, and then think about how to do more
 robust and future oriented. I have had a helping hand from my professional
 background where I used to manage project with these kind of problemsets.
 
 I would appreciate any input, this is a floating process,
 development/discussion.
 
 
 
 A sidle point has perhaps also do with working with the LibreOffice
 team—and others working using similar strings, e.g., those nice people at
 that Mozilla project, among others. Under the Sun regime, licensing issues
 foreclosed that option. I'd hate to think we are still hobbled by political
 considerations and that these undercut the terrific enterprise of people
 like you.
 
 I am very open minded to that respect, but honestly I have no idea what
 the apache policy is.
 
 
 Thanks
 Louis
 
 
 



Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-24 Thread jan iversen
Where can I read more about ApacheCon EU or NA ? I cannot quite follow you
here (mainly due to terms), is this about getting sponsor money to AOO ?

It should be easy to get somebody from EU and others, I could call on the
NLC to help QA and general testing.

jan.



On 24 October 2012 21:53, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:


 On 12-10-24, at 14:35 , jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:

  May I politely ask if there are other comments or more importantly
  objections ?

 Press on. And expect to be patient: this is a volunteer effort. I

'd also, if I were you, see about highlighting this effort at ApacheCon EU
 or NA (next year). If you cannot personally make the EU event, you can ask
 a surrogate, perhaps. But the issue is indeed very important, at least as I
 see it. For it leads to expanding the AOO contributor base, being that
 localization efforts are among the most interesting to a range of
 audiences, who rightly see a localized AOO as much easier to work with than
 one in English.

 
  If not I will continue with the process and keep you posted, please
  remember comments are also welcome as the new workflow takes shape.

 Please! also, don't hesitate to use other channels, such as Facebook, our
 wikis, etc.

 best
 louis

 
  Jan I.
 
 
  On 24 October 2012 20:18, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 
  Thanks for your kind words.
 
  see below please:
 
 
  On 24 October 2012 19:49, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:
 
  Hi Jan,
 
  On 12-10-16, at 12:22 , jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 
  Finally I have finished describing the current process, and also
  combining
  all the notes on open issues I could find.
 
  Thanks. A lot of work. Last it was dealt with was probably (prior to
  Apache's advent) back in…. I hate to say, last century.
 
  Please have a look at:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
  Indeed.
 
 
  and
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
  I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
  make
  a design document for a changed workflow.
 
  I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail.
 These
  comments will be worked into the document.
 
  have a nice day.
  jan I
 
  I'll go over it. Usually, as others no doubt will mention, my
 impression
  is that a big issue has always been qualifying the outcome,
 incorporating
  input, and normalizing it, so that what happens in, say, January, can
 be
  expected to continue on into the future.
 
  It was a big job, first describing the current process and run it
 several
  times to make sure I understood it, and then think about how to do more
  robust and future oriented. I have had a helping hand from my
 professional
  background where I used to manage project with these kind of
 problemsets.
 
  I would appreciate any input, this is a floating process,
  development/discussion.
 
 
 
  A sidle point has perhaps also do with working with the LibreOffice
  team—and others working using similar strings, e.g., those nice people
 at
  that Mozilla project, among others. Under the Sun regime, licensing
 issues
  foreclosed that option. I'd hate to think we are still hobbled by
 political
  considerations and that these undercut the terrific enterprise of
 people
  like you.
 
  I am very open minded to that respect, but honestly I have no idea what
  the apache policy is.
 
 
  Thanks
  Louis
 
 
 




Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-24 Thread Joost Andrae

Hi Jan,

more information about ApacheCon can be found here:
http://www.apachecon.eu/

Am 24.10.2012 22:03, schrieb jan iversen:

Where can I read more about ApacheCon EU or NA ? I cannot quite follow you
here (mainly due to terms), is this about getting sponsor money to AOO ?

It should be easy to get somebody from EU and others, I could call on the
NLC to help QA and general testing.


Kind regards, Joost



Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-24 Thread Louis Suárez-Potts

On 12-10-24, at 16:03 , jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:

 Where can I read more about ApacheCon EU or NA ? I cannot quite follow you
 here (mainly due to terms), is this about getting sponsor money to AOO ?

http://www.apachecon.com/

No. That may be too late. It's about asking via the lists for your work to have 
a hearing among those present and a discussion if they are willing and able to 
have that. The reason for this: simply to get the work you are doing the 
investigation it merits.
 
 It should be easy to get somebody from EU and others, I could call on the
 NLC to help QA and general testing.

Yes; something like that to promote the workflow reappraisal. We at OOo went 
through this numerous times but not enough, probably, and it was always layered 
with corporate expectations, and these rubbed against community interests. (A 
good case being the RU localization of the early 2000s.) 

Best
Louis
 
 jan.
 
 
 
 On 24 October 2012 21:53, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:
 
 
 On 12-10-24, at 14:35 , jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 
 May I politely ask if there are other comments or more importantly
 objections ?
 
 Press on. And expect to be patient: this is a volunteer effort. I
 
 'd also, if I were you, see about highlighting this effort at ApacheCon EU
 or NA (next year). If you cannot personally make the EU event, you can ask
 a surrogate, perhaps. But the issue is indeed very important, at least as I
 see it. For it leads to expanding the AOO contributor base, being that
 localization efforts are among the most interesting to a range of
 audiences, who rightly see a localized AOO as much easier to work with than
 one in English.
 
 
 If not I will continue with the process and keep you posted, please
 remember comments are also welcome as the new workflow takes shape.
 
 Please! also, don't hesitate to use other channels, such as Facebook, our
 wikis, etc.
 
 best
 louis
 
 
 Jan I.
 
 
 On 24 October 2012 20:18, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 
 Thanks for your kind words.
 
 see below please:
 
 
 On 24 October 2012 19:49, Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com wrote:
 
 Hi Jan,
 
 On 12-10-16, at 12:22 , jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 
 Finally I have finished describing the current process, and also
 combining
 all the notes on open issues I could find.
 
 Thanks. A lot of work. Last it was dealt with was probably (prior to
 Apache's advent) back in…. I hate to say, last century.
 
 Please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 Indeed.
 
 
 and
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
 I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
 make
 a design document for a changed workflow.
 
 I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail.
 These
 comments will be worked into the document.
 
 have a nice day.
 jan I
 
 I'll go over it. Usually, as others no doubt will mention, my
 impression
 is that a big issue has always been qualifying the outcome,
 incorporating
 input, and normalizing it, so that what happens in, say, January, can
 be
 expected to continue on into the future.
 
 It was a big job, first describing the current process and run it
 several
 times to make sure I understood it, and then think about how to do more
 robust and future oriented. I have had a helping hand from my
 professional
 background where I used to manage project with these kind of
 problemsets.
 
 I would appreciate any input, this is a floating process,
 development/discussion.
 
 
 
 A sidle point has perhaps also do with working with the LibreOffice
 team—and others working using similar strings, e.g., those nice people
 at
 that Mozilla project, among others. Under the Sun regime, licensing
 issues
 foreclosed that option. I'd hate to think we are still hobbled by
 political
 considerations and that these undercut the terrific enterprise of
 people
 like you.
 
 I am very open minded to that respect, but honestly I have no idea what
 the apache policy is.
 
 
 Thanks
 Louis
 
 
 
 
 



Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-24 Thread jan iversen
Got it, I did not think of the upcoming meeting.

I think it is too early for that (maybe somebody has opinions??) I would
like to present it, when it is ready to be launched...I dont like to
present hot air :-)

But as I understood it there is another conference early next year, that
would be just perfect.

jan.

On 24 October 2012 22:08, Joost Andrae joost.and...@gmx.de wrote:

 Hi Jan,

 more information about ApacheCon can be found here:
 http://www.apachecon.eu/

 Am 24.10.2012 22:03, schrieb jan iversen:

  Where can I read more about ApacheCon EU or NA ? I cannot quite follow you
 here (mainly due to terms), is this about getting sponsor money to AOO ?

 It should be easy to get somebody from EU and others, I could call on the
 NLC to help QA and general testing.


 Kind regards, Joost




Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-19 Thread Andrea Pescetti

On 17/10/2012 jan iversen wrote:

Would it be an idea to have 1 UI file pr directory in main (that would be
so easy to implement) and 1 Help file pr directory in helpContent2 ?


Yes, this might work. Sure the current 276 files are too many, while 
consolidating too much on the other hand is very inconvenient for 
sharing work. What we should preserve is that is someone is the, say, 
Calc guy in the, say, Polish team, then he can be given PO (or other 
format, this is irrelevant) files for the Calc UI and the Calc Help. 
This enables easy and safe division of work.



also check the letter accellerators (Ca~ncel) I have a
very strong suspicion that they are not always identical.


This is not important. Actually, if I recall correctly we even 
deprecated them at a point. We are not talking about keyboard shortcuts 
here (e.g., CTRL-S to open a file); we are talking about the, much less 
common, accelerators, i.e., saving with ALT-F then S. OpenOffice will 
assign these accelerators automatically when they are not set using the 
~ in the strings, and it makes sense to let OpenOffice assign them, 
since they are not listed in the documentation. Moreover, assigning them 
manually is very error-prone since it often results in conflicts, while 
automatic attribution doesn't.


Regards,
  Andrea.


Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-19 Thread jan iversen
Thanks for your reply.

On 19 October 2012 22:33, Andrea Pescetti pesce...@apache.org wrote:

 On 17/10/2012 jan iversen wrote:

 Would it be an idea to have 1 UI file pr directory in main (that would be
 so easy to implement) and 1 Help file pr directory in helpContent2 ?


 Yes, this might work. Sure the current 276 files are too many, while
 consolidating too much on the other hand is very inconvenient for sharing
 work. What we should preserve is that is someone is the, say, Calc guy in
 the, say, Polish team, then he can be given PO (or other format, this is
 irrelevant) files for the Calc UI and the Calc Help. This enables easy and
 safe division of work.


I agree...but I am not sure we can make the files for like calc, if I am
correct the directories in main does not directly relate to a product part,
many of the directories seems to be generic, but I might be wrong ?

My intentions right now is to propose that each directory is a single
translation file and helpcontent2 is split at that level, but there will be
a new file combine.lst, where we can combine several directories into one.
That way we are flexible but it is still easy to develop.




  also check the letter accellerators (Ca~ncel) I have a
 very strong suspicion that they are not always identical.


 This is not important. Actually, if I recall correctly we even deprecated
 them at a point. We are not talking about keyboard shortcuts here (e.g.,
 CTRL-S to open a file); we are talking about the, much less common,
 accelerators, i.e., saving with ALT-F then S. OpenOffice will assign
 these accelerators automatically when they are not set using the ~ in the
 strings, and it makes sense to let OpenOffice assign them, since they are
 not listed in the documentation. Moreover, assigning them manually is very
 error-prone since it often results in conflicts, while automatic
 attribution doesn't.


Should we the consistency checker than make a warning when they are used
(which happens approx. 500 times in the danish files) ??



 Regards,
   Andrea.


For your information I have found a way of splitting the discussion of a
new l10n workflow from the discussion of file formats. That is I have
succeed (I think) in making a workflow that does not rely on the fileformat.

Jan.


Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-17 Thread Andre Fischer

On 16.10.2012 18:22, jan iversen wrote:

Finally I have finished describing the current process, and also combining
all the notes on open issues I could find.

Please have a look at:
http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf

and
http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO

I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will make
a design document for a changed workflow.

I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
comments will be worked into the document.

Hi Jan,

Being the original author of the Localization for developers I find it 
great that you are taking the lead in this area.


I like and support your proposals 9.2.1: rewrite localize_sl; 9.3.1: 
drop .sdf file format, 9.4.1: separate UI and help; 9.5.1: turn 
localize_sl into makefiles per module; 9.6.1: automatic pootle update.  
Having looked into the source code and makefiles of the localization 
process myself I can only wholeheartedly agree, that it needs a complete 
overhaul.


I am not sure that I understand 9.7.  Is this test that all new po (or 
sdf) files have a valid structure?


-Andre



Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-17 Thread jan iversen
Thanks for your support.

a documentation question: do you find it a good idea to have (as in the
document) a non-technical round-trip intended for translators etc. and then
the deep technical round trip, or should I reduce it to just the technical
part ?

Sorry for not having formulated 9.7 very clearly. It has nothing to do with
the actual format, but with the content:
My idea was to check for:
- Is all messages translated
- Has existing messages that have changed in the source code also changed
in the translation

- Is all term like e.x. Cancel translated to e.x. Fortryd in ALL
instances (that is today not the case.
- Is all accellerators identical, if e.g. there is a translation F~ortryd
then that it is a problem it in another file it is Fo~rtryd

I hope that makes 9.7 more understandable.

rgds
Jan I

On 17 October 2012 09:13, Andre Fischer awf@gmail.com wrote:

 On 16.10.2012 18:22, jan iversen wrote:

 Finally I have finished describing the current process, and also combining
 all the notes on open issues I could find.

 Please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/**wiki/File:L10proc.pdfhttp://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf

 and
 http://wiki.openoffice.org/**wiki/Localization_AOOhttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO

 I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will make
 a design document for a changed workflow.

 I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
 comments will be worked into the document.

 Hi Jan,

 Being the original author of the Localization for developers I find it
 great that you are taking the lead in this area.

 I like and support your proposals 9.2.1: rewrite localize_sl; 9.3.1: drop
 .sdf file format, 9.4.1: separate UI and help; 9.5.1: turn localize_sl into
 makefiles per module; 9.6.1: automatic pootle update.  Having looked into
 the source code and makefiles of the localization process myself I can only
 wholeheartedly agree, that it needs a complete overhaul.

 I am not sure that I understand 9.7.  Is this test that all new po (or
 sdf) files have a valid structure?

 -Andre




Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-17 Thread Andrea Pescetti

On 16/10/2012 jan iversen wrote:

Finally I have finished describing the current process, and also combining
all the notes on open issues I could find.
Please have a look at:
http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
and
http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO


Thanks, this is a great contribution. A few quick comments on the contents:

- It's good to reduce the number of files. Keep in mind, though, that in 
bigger teams the most convenient way to split work is by working on 
separate files. If we manage to have about 20 files total this should be 
OK for all teams.


- I wouldn't create UI and Help as two Pootle projects: it's very 
important that UI and Help translations are consistent. I understand, 
though, that some team will only translate the UI, so maybe it would be 
possible to have two different projects, so long as a volunteer can 
decide to work on Calc and easily identify Calc-relevant new strings in 
both projects.


- PO vs XLIFF is a very old discussion... PO is simple and text-based. 
It has limitations but it's very easy to work with, and in this phase I 
would privilege a low entry barrier.


Regards,
  Andrea.


Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-17 Thread jan iversen
Thanks.

The biggest problem with .po is that it does not contain a file reference
(the directory structure is a copy of the source structure), I can put the
path in the po file as a comment, but that is not very robust.

The translators will see no difference (apart from changing poEdit for
offline), so their barrier is the same.

Seen purely from a development perspective the time needed is about the
same.

I dont know if it is a valid point, but with xliff we get automatic support
for the status of the translation (to be done, to be reviewed, translated,
integrated...) which might be something we should use in the future (NOT as
a first step).

I have no opinion on 1 or 2 projects, that was in the old
document...logistically it is easier with just one project. However it is
easy to make 1 UI and 1 HELP file, but making like 20 might be more
difficult (which sources go where..).

thanks for your input.
jan


On 17 October 2012 10:06, Andrea Pescetti pesce...@apache.org wrote:

 On 16/10/2012 jan iversen wrote:

 Finally I have finished describing the current process, and also combining
 all the notes on open issues I could find.
 Please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/**wiki/File:L10proc.pdfhttp://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 and
 http://wiki.openoffice.org/**wiki/Localization_AOOhttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO


 Thanks, this is a great contribution. A few quick comments on the contents:

 - It's good to reduce the number of files. Keep in mind, though, that in
 bigger teams the most convenient way to split work is by working on
 separate files. If we manage to have about 20 files total this should be OK
 for all teams.

 - I wouldn't create UI and Help as two Pootle projects: it's very
 important that UI and Help translations are consistent. I understand,
 though, that some team will only translate the UI, so maybe it would be
 possible to have two different projects, so long as a volunteer can decide
 to work on Calc and easily identify Calc-relevant new strings in both
 projects.

 - PO vs XLIFF is a very old discussion... PO is simple and text-based. It
 has limitations but it's very easy to work with, and in this phase I would
 privilege a low entry barrier.

 Regards,
   Andrea.



Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-17 Thread Andre Fischer

On 17.10.2012 10:05, jan iversen wrote:

Thanks for your support.

a documentation question: do you find it a good idea to have (as in the
document) a non-technical round-trip intended for translators etc. and then
the deep technical round trip, or should I reduce it to just the technical
part ?


Both parts are very valuable  so I would keep both of them, but not 
necessarily on the same page.




Sorry for not having formulated 9.7 very clearly. It has nothing to do with
the actual format, but with the content:
My idea was to check for:
- Is all messages translated
- Has existing messages that have changed in the source code also changed
in the translation

- Is all term like e.x. Cancel translated to e.x. Fortryd in ALL
instances (that is today not the case.
- Is all accellerators identical, if e.g. there is a translation F~ortryd
then that it is a problem it in another file it is Fo~rtryd

I hope that makes 9.7 more understandable.


I understand and agree that it would be a good thing to have.  I you can 
do that then do that :-)


-Andre


Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-17 Thread jan iversen
Andrea:

I just got an idea on how to split the files and keep the number low.

Would it be an idea to have 1 UI file pr directory in main (that would be
so easy to implement) and 1 Help file pr directory in helpContent2 ?

I could in addition have a build instruction in a new l10n directory,
combining some of the directories.

That would be robust and work without change when we get new source
files/directories.

rgds
JanI

On 17 October 2012 10:06, Andrea Pescetti pesce...@apache.org wrote:

 On 16/10/2012 jan iversen wrote:

 Finally I have finished describing the current process, and also combining
 all the notes on open issues I could find.
 Please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/**wiki/File:L10proc.pdfhttp://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 and
 http://wiki.openoffice.org/**wiki/Localization_AOOhttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO


 Thanks, this is a great contribution. A few quick comments on the contents:

 - It's good to reduce the number of files. Keep in mind, though, that in
 bigger teams the most convenient way to split work is by working on
 separate files. If we manage to have about 20 files total this should be OK
 for all teams.

 - I wouldn't create UI and Help as two Pootle projects: it's very
 important that UI and Help translations are consistent. I understand,
 though, that some team will only translate the UI, so maybe it would be
 possible to have two different projects, so long as a volunteer can decide
 to work on Calc and easily identify Calc-relevant new strings in both
 projects.

 - PO vs XLIFF is a very old discussion... PO is simple and text-based. It
 has limitations but it's very easy to work with, and in this phase I would
 privilege a low entry barrier.

 Regards,
   Andrea.



Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-17 Thread Rob Weir
On Tue, Oct 16, 2012 at 12:22 PM, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 Finally I have finished describing the current process, and also combining
 all the notes on open issues I could find.

 Please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf

 and
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO

 I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will make
 a design document for a changed workflow.

 I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
 comments will be worked into the document.


You mention the lack of a glossary as an issue, since without one it
is hard to be consistent in terminology.  This is true even in
English, with multiple developers.

I don't know if you saw this file, but this claims to be a glossary
for OpenOffice UI terms:

http://l10n.openoffice.org/localization/OpenOffice.org_en-US_Glossary.csv


Is this useful at all?

-Rob


 have a nice day.
 jan I


Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-17 Thread jan iversen
Thanks

I did not see that file, that is what I want to make available for each
language and in .po (or .xliff) format so it can be used in the editors.

Talking about en-US I have a couple of questions (which you may have
discussed in the past)

1) there are no translation to US, meaning that they are stuck with the en
version (color = colour), is that design or just so happens ?
2) I am used to an en translation as well. Because developers are highly
motivated but not necessarily brilliant at end-user language)
   today reporting a message bug in EN leads to a code change, and in all
other languages (incl. e.g. en-xx) it is a language issue, that seems
overcomplicated.

When we change the workflow it would be easy to add en and us as translated
languages, and in first version they are simply copies of the source.

rgds
Jan I.

On 17 October 2012 14:22, Rob Weir robw...@apache.org wrote:

 On Tue, Oct 16, 2012 at 12:22 PM, jan iversen jancasacon...@gmail.com
 wrote:
  Finally I have finished describing the current process, and also
 combining
  all the notes on open issues I could find.
 
  Please have a look at:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 
  and
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
  I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
 make
  a design document for a changed workflow.
 
  I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
  comments will be worked into the document.
 

 You mention the lack of a glossary as an issue, since without one it
 is hard to be consistent in terminology.  This is true even in
 English, with multiple developers.

 I don't know if you saw this file, but this claims to be a glossary
 for OpenOffice UI terms:

 http://l10n.openoffice.org/localization/OpenOffice.org_en-US_Glossary.csv


 Is this useful at all?

 -Rob


  have a nice day.
  jan I



Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-17 Thread Rob Weir
On Wed, Oct 17, 2012 at 9:36 AM, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 Thanks

 I did not see that file, that is what I want to make available for each
 language and in .po (or .xliff) format so it can be used in the editors.

 Talking about en-US I have a couple of questions (which you may have
 discussed in the past)

 1) there are no translation to US, meaning that they are stuck with the en
 version (color = colour), is that design or just so happens ?
 2) I am used to an en translation as well. Because developers are highly
 motivated but not necessarily brilliant at end-user language)

We have a en_UK translation.  But no special en_US translation.  We've
been using the base strings as essentially the generic English
version.  Any discrepancies are unintentional.  The initial strings
are written by programmers, and most are not native English speakers.
It is perhaps worth a review of these strings for internal consistency
as well as spell checking.

today reporting a message bug in EN leads to a code change, and in all
 other languages (incl. e.g. en-xx) it is a language issue, that seems
 overcomplicated.

 When we change the workflow it would be easy to add en and us as translated
 languages, and in first version they are simply copies of the source.

 rgds
 Jan I.

 On 17 October 2012 14:22, Rob Weir robw...@apache.org wrote:

 On Tue, Oct 16, 2012 at 12:22 PM, jan iversen jancasacon...@gmail.com
 wrote:
  Finally I have finished describing the current process, and also
 combining
  all the notes on open issues I could find.
 
  Please have a look at:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 
  and
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
  I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
 make
  a design document for a changed workflow.
 
  I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
  comments will be worked into the document.
 

 You mention the lack of a glossary as an issue, since without one it
 is hard to be consistent in terminology.  This is true even in
 English, with multiple developers.

 I don't know if you saw this file, but this claims to be a glossary
 for OpenOffice UI terms:

 http://l10n.openoffice.org/localization/OpenOffice.org_en-US_Glossary.csv


 Is this useful at all?

 -Rob


  have a nice day.
  jan I



Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-17 Thread jan iversen
An internal audit sound like the best (and easiest) way.

It should of course be done by a native speaking person (which rules me
out), should I make a bugzilla issue or is there another task list you
could put it on ?

This person should also check the letter accellerators (Ca~ncel) I have a
very strong suspicion that they are not always identical.

rgds
Jan I.

On 17 October 2012 16:12, Rob Weir robw...@apache.org wrote:

 On Wed, Oct 17, 2012 at 9:36 AM, jan iversen jancasacon...@gmail.com
 wrote:
  Thanks
 
  I did not see that file, that is what I want to make available for each
  language and in .po (or .xliff) format so it can be used in the editors.
 
  Talking about en-US I have a couple of questions (which you may have
  discussed in the past)
 
  1) there are no translation to US, meaning that they are stuck with the
 en
  version (color = colour), is that design or just so happens ?
  2) I am used to an en translation as well. Because developers are highly
  motivated but not necessarily brilliant at end-user language)

 We have a en_UK translation.  But no special en_US translation.  We've
 been using the base strings as essentially the generic English
 version.  Any discrepancies are unintentional.  The initial strings
 are written by programmers, and most are not native English speakers.
 It is perhaps worth a review of these strings for internal consistency
 as well as spell checking.

 today reporting a message bug in EN leads to a code change, and in all
  other languages (incl. e.g. en-xx) it is a language issue, that seems
  overcomplicated.
 
  When we change the workflow it would be easy to add en and us as
 translated
  languages, and in first version they are simply copies of the source.
 
  rgds
  Jan I.
 
  On 17 October 2012 14:22, Rob Weir robw...@apache.org wrote:
 
  On Tue, Oct 16, 2012 at 12:22 PM, jan iversen jancasacon...@gmail.com
  wrote:
   Finally I have finished describing the current process, and also
  combining
   all the notes on open issues I could find.
  
   Please have a look at:
   http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
  
   and
   http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
  
   I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
  make
   a design document for a changed workflow.
  
   I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail.
 These
   comments will be worked into the document.
  
 
  You mention the lack of a glossary as an issue, since without one it
  is hard to be consistent in terminology.  This is true even in
  English, with multiple developers.
 
  I don't know if you saw this file, but this claims to be a glossary
  for OpenOffice UI terms:
 
 
 http://l10n.openoffice.org/localization/OpenOffice.org_en-US_Glossary.csv
 
 
  Is this useful at all?
 
  -Rob
 
 
   have a nice day.
   jan I
 



discussion on new l10n workflow

2012-10-16 Thread jan iversen
Finally I have finished describing the current process, and also combining
all the notes on open issues I could find.

Please have a look at:
http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf

and
http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO

I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will make
a design document for a changed workflow.

I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
comments will be worked into the document.

have a nice day.
jan I


Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-16 Thread Alexandro Colorado
On 10/16/12, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 Finally I have finished describing the current process, and also combining
 all the notes on open issues I could find.

 Please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf

 and
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO

 I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will make
 a design document for a changed workflow.

I think some of this information needs to be pushed back to the
Localization page:
http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization

Including external links to the ML key dicussions and updating
relevant pages mentioned here.


 I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
 comments will be worked into the document.

 have a nice day.
 jan I



-- 
Alexandro Colorado
PPMC Apache OpenOffice
http://es.openoffice.org


Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-16 Thread jan iversen
Sorry for asking but what is ML discussions ?

I will happely update information, but I would prefer to delay it until we
have decided which way to go, once that is decided I will make a wiki page
with the new workflow.

jan.

On 16 October 2012 20:36, Alexandro Colorado j...@oooes.org wrote:

 On 10/16/12, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
  Finally I have finished describing the current process, and also
 combining
  all the notes on open issues I could find.
 
  Please have a look at:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 
  and
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
  I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
 make
  a design document for a changed workflow.

 I think some of this information needs to be pushed back to the
 Localization page:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization

 Including external links to the ML key dicussions and updating
 relevant pages mentioned here.

 
  I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
  comments will be worked into the document.
 
  have a nice day.
  jan I
 


 --
 Alexandro Colorado
 PPMC Apache OpenOffice
 http://es.openoffice.org



Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-16 Thread Alexandro Colorado
On 10/16/12, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 Sorry for asking but what is ML discussions ?

Mailing list archives. This emails are publicly available on the web.
http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-l10n/


 I will happely update information, but I would prefer to delay it until we
 have decided which way to go, once that is decided I will make a wiki page
 with the new workflow.

MM this is why wikis are for, anything you put at this time, is mrore
updated than whatever is already there (most info is from 2009). So
the next agreement round will need to update the info over yours, as
opposed of over people from 2009.


 jan.

 On 16 October 2012 20:36, Alexandro Colorado j...@oooes.org wrote:

 On 10/16/12, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
  Finally I have finished describing the current process, and also
 combining
  all the notes on open issues I could find.
 
  Please have a look at:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 
  and
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
  I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
 make
  a design document for a changed workflow.

 I think some of this information needs to be pushed back to the
 Localization page:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization

 Including external links to the ML key dicussions and updating
 relevant pages mentioned here.

 
  I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
  comments will be worked into the document.
 
  have a nice day.
  jan I
 


 --
 Alexandro Colorado
 PPMC Apache OpenOffice
 http://es.openoffice.org




-- 
Alexandro Colorado
PPMC Apache OpenOffice
http://es.openoffice.org


Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-16 Thread Rob Weir
On Tue, Oct 16, 2012 at 3:48 PM, Alexandro Colorado j...@oooes.org wrote:
 On 10/16/12, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 Sorry for asking but what is ML discussions ?

 Mailing list archives. This emails are publicly available on the web.
 http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-l10n/


 I will happely update information, but I would prefer to delay it until we
 have decided which way to go, once that is decided I will make a wiki page
 with the new workflow.

 MM this is why wikis are for, anything you put at this time, is mrore
 updated than whatever is already there (most info is from 2009). So
 the next agreement round will need to update the info over yours, as
 opposed of over people from 2009.


I think it is fine to review the PDF.  It is a compact, succinct,
self-contained description of the process.  It makes it easy to
review.

After we agree on what the process is we can figure out where to put it.

The problem we have is that the wiki currently has an elaborate
process that was supported by Sun employees that are no longer here
and servers and permission sets that no longer apply to us.So that
process is not necessarily the same as we'll have going forward.

But I certainly agree that we need to do something to the wiki.  On
the other hand it could be a good opportunity to simplify.

-Rob

-Rob



 jan.

 On 16 October 2012 20:36, Alexandro Colorado j...@oooes.org wrote:

 On 10/16/12, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
  Finally I have finished describing the current process, and also
 combining
  all the notes on open issues I could find.
 
  Please have a look at:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
 
  and
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
 
  I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
 make
  a design document for a changed workflow.

 I think some of this information needs to be pushed back to the
 Localization page:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization

 Including external links to the ML key dicussions and updating
 relevant pages mentioned here.

 
  I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail. These
  comments will be worked into the document.
 
  have a nice day.
  jan I
 


 --
 Alexandro Colorado
 PPMC Apache OpenOffice
 http://es.openoffice.org




 --
 Alexandro Colorado
 PPMC Apache OpenOffice
 http://es.openoffice.org


Re: discussion on new l10n workflow

2012-10-16 Thread jan iversen
I have in the meantime understood the request.

Now the document is available under wiki as:
http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO

and also as pdf.

best of two worlds.

jan

On 16 October 2012 22:53, Rob Weir robw...@apache.org wrote:

 On Tue, Oct 16, 2012 at 3:48 PM, Alexandro Colorado j...@oooes.org wrote:
  On 10/16/12, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
  Sorry for asking but what is ML discussions ?
 
  Mailing list archives. This emails are publicly available on the web.
  http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-l10n/
 
 
  I will happely update information, but I would prefer to delay it until
 we
  have decided which way to go, once that is decided I will make a wiki
 page
  with the new workflow.
 
  MM this is why wikis are for, anything you put at this time, is mrore
  updated than whatever is already there (most info is from 2009). So
  the next agreement round will need to update the info over yours, as
  opposed of over people from 2009.
 

 I think it is fine to review the PDF.  It is a compact, succinct,
 self-contained description of the process.  It makes it easy to
 review.

 After we agree on what the process is we can figure out where to put it.

 The problem we have is that the wiki currently has an elaborate
 process that was supported by Sun employees that are no longer here
 and servers and permission sets that no longer apply to us.So that
 process is not necessarily the same as we'll have going forward.

 But I certainly agree that we need to do something to the wiki.  On
 the other hand it could be a good opportunity to simplify.

 -Rob

 -Rob


 
  jan.
 
  On 16 October 2012 20:36, Alexandro Colorado j...@oooes.org wrote:
 
  On 10/16/12, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
   Finally I have finished describing the current process, and also
  combining
   all the notes on open issues I could find.
  
   Please have a look at:
   http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10proc.pdf
  
   and
   http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO
  
   I hope we can have a discussion on the open issues, and then I will
  make
   a design document for a changed workflow.
 
  I think some of this information needs to be pushed back to the
  Localization page:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization
 
  Including external links to the ML key dicussions and updating
  relevant pages mentioned here.
 
  
   I look forward to hear your opinion, either through wiki or mail.
 These
   comments will be worked into the document.
  
   have a nice day.
   jan I
  
 
 
  --
  Alexandro Colorado
  PPMC Apache OpenOffice
  http://es.openoffice.org
 
 
 
 
  --
  Alexandro Colorado
  PPMC Apache OpenOffice
  http://es.openoffice.org