Re: [openoffice] revisar
Bones, Bona feina, Josep :) M'he mirat el fitxer i he vist un parell de cosetes: #: format_graphic.xhp#par_id1650440.help.text msgid \\link href=\\\text/shared/01/0599.xhp\Define Text Attributes\\/link\\ msgstr \\link href=\\\text/shared/01/0599.xhp\Defineix Atributs del Text\\/link\\ ***Defineix els atributs del text (només escrivim amb majúscula la primera paraula) #: format_graphic.xhp#par_id363475.help.text msgid Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object. msgstr Estableix el format i les propietats d'anclatge per text en l'objecte de dibuix o de text seleccionat. ***...d'ancoratge del text/per al text Salut! sílvia El dj 15 de 02 del 2007 a les 01:28 +0100, en/na Josep Torne va escriure: Hola, m'agradaria que em reviséssiu les cadenes que he fet fins ara i em diguéssiu que tal estan. Adjunto junt amb el correu una part del meu fitxer amb les cadenes que he traduït. Al meu fitxer li queden unes 3800 cadenes per traduir i jo vaig bastant lent si algú en vol traduir una part ens podem posar d'acord. Josep T. Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
Hola, Ja no recordo si això s'havia de traduir o no: \\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\ Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir? Salut, sílvia Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
Gràcies, Adelina i Jesús. Menys feina :) Tinc un 40% de l'optionen.po traduït. Ara tindré una mica més de temps per posar-m'hi, o sigui que suposo que no tardaré gaire a acabar-lo (o això espero). Salut, sílvia El dv 02 de 02 del 2007 a les 12:36 +0100, en/na Jesús Corrius va escriure: Hola, Ja no recordo si això s'havia de traduir o no: \\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\ Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir? Deixa-ho en anglès. Al final de tot els traduiré tots jo de manera automàtica. Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] errada a la interfície del Writer
Bones, Estic traduïnt l'optionen.po i tinc el Writer engegat per comprovar que les traduccions de les opcions que apareixen a l'ajuda siguin coherents amb les de la interfície de l'aplicació. He trobat que a Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura hi ha el submòdul Opcions, en el qual apareix dos cops l'opció Comprova les regions especials. D'acord amb la documentació que estic traduïnt, em sembla que la primera opció hauria de ser alguna cosa com Comprova les majúscules (a l'ajuda apareix en anglès com a Check Capitalization). Deu ser un error de traducció, no? En quin .po hi ha la cadena? Salut, sílvia Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] errada a la interfície del Writer
Una altra errada (diria): Eines - Opcions - General Obre/Desa els diàlegs ** Hauria de ser Diàlegs Obre/Desa o Diàlegs d'obrir/desar (segons l'ajuda, Especifica si s'han d'utilitzar els diàlegs de l'$[officename] per a obrir i desar documents. Si desmarqueu la casella, s'utilitzaran els diàlegs del sistema operatiu. salut, sílvia El dv 02 de 02 del 2007 a les 13:50 +0100, en/na sílvia miranda va escriure: Bones, Estic traduïnt l'optionen.po i tinc el Writer engegat per comprovar que les traduccions de les opcions que apareixen a l'ajuda siguin coherents amb les de la interfície de l'aplicació. He trobat que a Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura hi ha el submòdul Opcions, en el qual apareix dos cops l'opció Comprova les regions especials. D'acord amb la documentació que estic traduïnt, em sembla que la primera opció hauria de ser alguna cosa com Comprova les majúscules (a l'ajuda apareix en anglès com a Check Capitalization). Deu ser un error de traducció, no? En quin .po hi ha la cadena? Salut, sílvia Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
[openoffice] traducció simpress_00.po
Bones, Us envio la traducció del fitxer simpress_00.po. Agafo el shared/optionen.po, d'acord? Salut! sílvia # extracted from helpcontent2/source/text/simpress/00.oo #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=uicomment=short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20component=l10nform_name=enter_issue\n; POT-Creation-Date: 2006-10-08 13:24Hora estndar romance\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n X-Generator: Translate Toolkit 0.8rc5\n X-Accelerator-Marker: ~\n #: 0004.xhp#tit.help.text msgid To access this command msgstr Per accedir a l'ordre #: 0004.xhp#hd_id3149655.1.help.text msgid \\variable id=\\\wie\To access this command \\/variable\\ msgstr \\variable id=\\\wie\Per accedir a l'ordre \\/variable\\ #: 0004.xhp#par_id8789025.help.text msgid \\ahelp hid=\\\.\\\ visibility=\\\hidden\Opens a dialog to save the selected bitmap picture as a file. The default file format is the internal format of the image.\\/ahelp\\ msgstr \\ahelp hid=\\\.\\\ visibility=\\\hidden\Obre un dià leg per a desar la imatge de mapa de bits seleccionada com a fitxer. El format de fitxer per defecte és el format intern de la imatge.\\/ahelp\\ #: 0004.xhp#par_id3147435.help.text msgid \\image id=\\\img_id3156441\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_rect.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3156441\Icon\\/alt/image\\ msgstr \\image id=\\\img_id3156441\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_rect.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3156441\Icona\\/alt/image\\ #: 0004.xhp#par_id3145801.2.help.text msgid Rectangle msgstr Rectangle #: 0004.xhp#par_id3150749.help.text msgid \\image id=\\\img_id3155065\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_ellipse.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3155065\Icon\\/alt/image\\ msgstr \\image id=\\\img_id3155065\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_ellipse.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3155065\Icona\\/alt/image\\ #: 0004.xhp#par_id3147344.3.help.text msgid Ellipse msgstr El·lipse #: 0004.xhp#par_id3147004.help.text msgid \\image id=\\\img_id3159236\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3159236\Icon\\/alt/image\\ msgstr \\image id=\\\img_id3159236\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3159236\Icona\\/alt/image\\ #: 0004.xhp#par_id3150202.4.help.text msgid Curve msgstr Corba #: 0004.xhp#par_id3156449.help.text msgid \\image id=\\\img_id3149409\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_objectalign.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3149409\Icon\\/alt/image\\ msgstr \\image id=\\\img_id3149409\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_objectalign.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3149409\Icona\\/alt/image\\ #: 0004.xhp#par_id3157979.5.help.text msgid Alignment msgstr Alineació #: 0004.xhp#par_id3159208.help.text msgid \\image id=\\\img_id3159231\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_bringtofront.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3159231\Icon\\/alt/image\\ msgstr \\image id=\\\img_id3159231\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_bringtofront.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3159231\Icona\\/alt/image\\ #: 0004.xhp#par_id3153013.6.help.text msgid Arrange msgstr Organitza #: 0401.xhp#tit.help.text # 0401.xhp#hd_id3153188.1.help.text msgid File Menu msgstr Menú Fitxer #: 0401.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid \\variable id=\\\dtvlc\Choose \\emph\\File - Export\\/emph/variable\\ msgstr \\variable id=\\\dtvlc\Choose \\emph\\Fitxer - Exporta\\/emph/variable\\ #: 0402.xhp#tit.help.text # 0402.xhp#hd_id3150792.1.help.text msgid Edit Menu msgstr Menú Edita #: 0402.xhp#par_id3145171.2.help.text msgid Choose \\emph\\Edit - Duplicate\\/emph\\ msgstr Trieu \\emph\\Edita - Duplica\\/emph\\ #: 0402.xhp#par_id3156441.7.help.text msgid Shift+F3 msgstr Shift+F3 #: 0402.xhp#par_id3149263.3.help.text msgid \\variable id=\\\bearbueber\Choose \\emph\\Edit - Cross-fading\\/emph\\ (\\item type=\\\productname\%PRODUCTNAME\\/item\\ Draw only) \\/variable\\ msgstr \\variable id=\\\bearbueber\Trieu \\emph\\Edita - Esvaïment creuat\\/emph\\ (\\item type=\\\productname\%PRODUCTNAME\\/item\\ només en el Draw) \\/variable\\ #: 0402.xhp#par_id3149666.4.help.text
[openoffice] algú m'assigna un .po de la documentació?
Hola! Em dic Sílvia Miranda, amb alguns de vosaltres ja ens vam conèixer a la GUADEC. Ara tinc una mca de temps per traduir, o sigui que he pensat que podria traduir alguns fitxers de la documentació de l'OpenOffice. Me n'heu d'assignar algun en concret o simplement vaig al wiki, trio el .po que més ràbia em faci i després us n'informo? Salut! sílvia Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/