Re: [openoffice] revisar

2007-02-16 Conversa sílvia miranda
Bones,

Bona feina, Josep :)

M'he mirat el fitxer i he vist un parell de cosetes:

#: format_graphic.xhp#par_id1650440.help.text
msgid \\link href=\\\text/shared/01/0599.xhp\Define Text
Attributes\\/link\\
msgstr \\link href=\\\text/shared/01/0599.xhp\Defineix
Atributs del Text\\/link\\

***Defineix els atributs del text  (només escrivim amb majúscula la
primera paraula)

#: format_graphic.xhp#par_id363475.help.text
msgid Sets the layout and anchoring properties for text in the selected
drawing or text object.
msgstr Estableix el format i les propietats d'anclatge per text en
l'objecte de dibuix o de text seleccionat.

***...d'ancoratge del text/per al text

Salut!

sílvia

El dj 15 de 02 del 2007 a les 01:28 +0100, en/na Josep Torne va
escriure:
 Hola, 
 m'agradaria que em reviséssiu les cadenes que he fet fins ara i em
 diguéssiu que tal estan. Adjunto junt amb el correu una part del meu
 fitxer amb les cadenes que he traduït. 
 Al meu fitxer li queden unes 3800 cadenes per traduir i jo vaig
 bastant lent si algú en vol traduir una part ens podem posar d'acord. 
 
 Josep T.
 


Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



[openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer

2007-02-02 Conversa sílvia miranda
Hola,

Ja no recordo si això s'havia de traduir o no:

\\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\

Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir?

Salut,

sílvia


Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer

2007-02-02 Conversa sílvia miranda
Gràcies, Adelina i Jesús. Menys feina :)

Tinc un 40% de l'optionen.po traduït. Ara tindré una mica més de temps
per posar-m'hi, o sigui que suposo que no tardaré gaire a acabar-lo (o
això espero).

Salut,

sílvia



El dv 02 de 02 del 2007 a les 12:36 +0100, en/na Jesús Corrius va
escriure:
  Hola,
 
  Ja no recordo si això s'havia de traduir o no:
 
  \\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\
 
  Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir?
 
 Deixa-ho en anglès. Al final de tot els traduiré tots jo de manera automàtica.
 


Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



[openoffice] errada a la interfície del Writer

2007-02-02 Conversa sílvia miranda
Bones,

Estic traduïnt l'optionen.po i tinc el Writer engegat per comprovar que
les traduccions de les opcions que apareixen a l'ajuda siguin coherents
amb les de la interfície de l'aplicació.  He trobat que a

Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura

hi ha el submòdul Opcions, en el qual apareix dos cops l'opció
Comprova les regions especials. D'acord amb la documentació que estic
traduïnt, em sembla que la primera opció hauria de ser alguna cosa com
Comprova les majúscules (a l'ajuda apareix en anglès com a Check
Capitalization).

Deu ser un error de traducció, no?  En quin .po hi ha la cadena?

Salut,

sílvia



Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



Re: [openoffice] errada a la interfície del Writer

2007-02-02 Conversa sílvia miranda
Una altra errada (diria):

Eines - Opcions - General

Obre/Desa els diàlegs

** Hauria de ser Diàlegs Obre/Desa o Diàlegs d'obrir/desar (segons
l'ajuda, Especifica si s'han d'utilitzar els diàlegs de l'$[officename]
per a obrir i desar documents. Si desmarqueu la casella, s'utilitzaran
els diàlegs del sistema operatiu.

salut,

sílvia

El dv 02 de 02 del 2007 a les 13:50 +0100, en/na sílvia miranda va
escriure:
 Bones,
 
 Estic traduïnt l'optionen.po i tinc el Writer engegat per comprovar que
 les traduccions de les opcions que apareixen a l'ajuda siguin coherents
 amb les de la interfície de l'aplicació.  He trobat que a
 
 Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura
 
 hi ha el submòdul Opcions, en el qual apareix dos cops l'opció
 Comprova les regions especials. D'acord amb la documentació que estic
 traduïnt, em sembla que la primera opció hauria de ser alguna cosa com
 Comprova les majúscules (a l'ajuda apareix en anglès com a Check
 Capitalization).
 
 Deu ser un error de traducció, no?  En quin .po hi ha la cadena?
 
 Salut,
 
 sílvia
 
 
 
 Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
 subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
 


Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



[openoffice] traducció simpress_00.po

2006-12-11 Conversa Sílvia Miranda
Bones,

Us envio la traducció del fitxer simpress_00.po.

Agafo el shared/optionen.po, d'acord?

Salut!

sílvia


# extracted from helpcontent2/source/text/simpress/00.oo
#, fuzzy
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=uicomment=short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20component=l10nform_name=enter_issue\n;
POT-Creation-Date: 2006-10-08 13:24Hora estndar romance\n
PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n
X-Generator: Translate Toolkit 0.8rc5\n
X-Accelerator-Marker: ~\n

#: 0004.xhp#tit.help.text
msgid To access this command
msgstr Per accedir a l'ordre

#: 0004.xhp#hd_id3149655.1.help.text
msgid \\variable id=\\\wie\To access this command \\/variable\\
msgstr \\variable id=\\\wie\Per accedir a l'ordre \\/variable\\

#: 0004.xhp#par_id8789025.help.text
msgid \\ahelp hid=\\\.\\\ visibility=\\\hidden\Opens a dialog to save the selected bitmap picture as a file. The default file format is the internal format of the image.\\/ahelp\\
msgstr \\ahelp hid=\\\.\\\ visibility=\\\hidden\Obre un diàleg per a desar la imatge de mapa de bits seleccionada com a fitxer. El format de fitxer per defecte és el format intern de la imatge.\\/ahelp\\

#: 0004.xhp#par_id3147435.help.text
msgid \\image id=\\\img_id3156441\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_rect.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3156441\Icon\\/alt/image\\
msgstr \\image id=\\\img_id3156441\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_rect.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3156441\Icona\\/alt/image\\

#: 0004.xhp#par_id3145801.2.help.text
msgid Rectangle
msgstr Rectangle

#: 0004.xhp#par_id3150749.help.text
msgid 
\\image id=\\\img_id3155065\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_ellipse.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3155065\Icon\\/alt/image\\
msgstr 
\\image id=\\\img_id3155065\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_ellipse.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3155065\Icona\\/alt/image\\

#: 0004.xhp#par_id3147344.3.help.text
msgid Ellipse
msgstr El·lipse

#: 0004.xhp#par_id3147004.help.text
msgid 
\\image id=\\\img_id3159236\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3159236\Icon\\/alt/image\\
msgstr 
\\image id=\\\img_id3159236\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3159236\Icona\\/alt/image\\

#: 0004.xhp#par_id3150202.4.help.text
msgid Curve
msgstr Corba

#: 0004.xhp#par_id3156449.help.text
msgid 
\\image id=\\\img_id3149409\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_objectalign.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3149409\Icon\\/alt/image\\
msgstr \\image id=\\\img_id3149409\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_objectalign.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3149409\Icona\\/alt/image\\

#: 0004.xhp#par_id3157979.5.help.text
msgid Alignment
msgstr Alineació

#: 0004.xhp#par_id3159208.help.text
msgid 
\\image id=\\\img_id3159231\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_bringtofront.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3159231\Icon\\/alt/image\\
msgstr 
\\image id=\\\img_id3159231\\\ src=\\\res/commandimagelist/sc_bringtofront.png\\\ width=\\\0.222inch\\\ height=\\\0.222inch\\\alt id=\\\alt_id3159231\Icona\\/alt/image\\

#: 0004.xhp#par_id3153013.6.help.text
msgid Arrange
msgstr Organitza

#: 0401.xhp#tit.help.text
# 0401.xhp#hd_id3153188.1.help.text
msgid File Menu
msgstr Menú Fitxer

#: 0401.xhp#par_id3146974.2.help.text
msgid \\variable id=\\\dtvlc\Choose \\emph\\File - Export\\/emph/variable\\
msgstr \\variable id=\\\dtvlc\Choose \\emph\\Fitxer - Exporta\\/emph/variable\\

#: 0402.xhp#tit.help.text
# 0402.xhp#hd_id3150792.1.help.text
msgid Edit Menu
msgstr Menú Edita

#: 0402.xhp#par_id3145171.2.help.text
msgid Choose \\emph\\Edit - Duplicate\\/emph\\
msgstr Trieu \\emph\\Edita - Duplica\\/emph\\

#: 0402.xhp#par_id3156441.7.help.text
msgid Shift+F3
msgstr Shift+F3

#: 0402.xhp#par_id3149263.3.help.text
msgid \\variable id=\\\bearbueber\Choose \\emph\\Edit - Cross-fading\\/emph\\ (\\item type=\\\productname\%PRODUCTNAME\\/item\\ Draw only) \\/variable\\
msgstr \\variable id=\\\bearbueber\Trieu \\emph\\Edita - Esvaïment creuat\\/emph\\ (\\item type=\\\productname\%PRODUCTNAME\\/item\\ només en el Draw) \\/variable\\

#: 0402.xhp#par_id3149666.4.help.text

[openoffice] algú m'assigna un .po de la documentació?

2006-10-11 Conversa Sílvia Miranda
Hola!

Em dic Sílvia Miranda, amb alguns de vosaltres ja ens vam conèixer a la GUADEC.
 Ara tinc una mca de temps per traduir, o sigui que he pensat que podria
traduir alguns fitxers de la documentació de l'OpenOffice.

Me n'heu d'assignar algun en concret o simplement vaig al wiki, trio el .po
que més ràbia em faci i després us n'informo?

Salut!

sílvia



Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/