Re: khaat e Farsi

2004-06-09 Thread Hooman Mehr
I may be able to clarify a few points:

We are talking about the name of a script in a very specific context. In a general context, especially in Iran, when we are talking about how we write our language we call it Khaat-e-Farsi and it is the only correct word for the specific variation of Arabic Script that we use. 

We usually don't talk about the common family of writing systems (scripts) that have common origin and share a great deal of common characteristics (all being primarily right to left, using cursive connection and position dependent glyph shapes, a couple of dozens of common characters, etc.) The target of the locale document prepared by Roozbeh's team is referring to the general name of this common root (which determines almost all of the key properties of our writing system) 

In English, they call it Arabic Script, which correctly identifies its geographical origin and has nothing to do with nationalistic propaganda of any nation. They also have something called Extended-Arabic Script but it refers to more distant relatives of Arabic Script common in Africa. Our script is a close relative of Arabic Script, with only a few extra letters and rarely used marks plus the concept of compound word. 

Unfortunately, in common Persian we rarely talk about the above concept and hence we don't have a common, well recognized term to convey the same meaning. If we don't like the Arabic word, we may substitute something like Islamic and call it Islamic Script. I don't mean to give it any religious weight, but just substituting the physical origin (Arabia) by culture that carried along this script into our country and a lot of other countries and caused a single writing system to become a family of closely related writing systems. 

I suggest Roozbeh ask more expert (linguist) opinion to see if they have a Persian term for the above concept -- at least within their professional linguist circles.

This confusion among some potential audience of the document also indicates that you may need to add a footnote to explain the meaning of Arabic Script as intended in the locale document.

- Hooman Mehr


On Jun 9, 2004, at 9:37 PM, Peyman wrote:

The attached .jpg is a text from the book "pishineye zabane farsi" written by Dr. Safavi.
 
Peyman

Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi all,

Well, it depends on your point of view. Instead of bringing the
Pashto or Ordu case, lets have a look at the western equivalent.
They all call it Latin Script ("khatte laatin"), right? It's not
about language or font-style. And in computer software that's
what really matters.

Moreover from another point of view--the Unicode standard--we are
using the Arabic script, there's no such thing as Persian script
encoded in the Unicode standard.

behdad

On Wed, 9 Jun 2004, Ali A Khanban wrote:

> Hi,
>
> The name of the script, as in attachment, seems wrong. According to the
> constitution, the name of the language and script is Farsi (Persian).
> Look at
> http://www.iranonline.com/iran/iran-info/Government/constitution-2.html and
> http://www.moi.gov.ir/ghavanin/asasi.htm#three
>> I know that Persian script comes from Arabic and many may know it as
> Arabic, but are all the scripts with their root in Arabic script called
> Arabic? For example Pashto or Ordu?
>
> Best
> -ali-
>
> Roozbeh Pournader wrote:
>
> >I am glad to announce the availability of the first public draft of the
> >specification of locale requirements of Persian for Iran. The text tries
> >to specify the general requirements of internationalized software for
> >the Persian language of Iran. It's available from:
> >
> > http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf
> >
> >Please note that this is a draft, and needs your comments in order to
> >get improved and corrected. FarsiWeb's plan is to keep this a living and
> >maintained document. For feedback or comments, please email us at
> >, or call us at +98 21 602-2372. You! can also write
> >to us at the following address:
> >
> > Sharif FarsiWeb, Inc.
> > PO Box 13445-389
> > Tehran, Iran
> >
> >Also, please note that the documentation is published under a free
> >documentation license. For the exact details, see the text of the
> >license (and contact us or your lawyer in case of ambiguities, we are
> >able to explain the license or relicense the text in certain
> >conditions), but I wish to mention in short that the text is
> >copyrighted, and free documentation doesn't mean that you are allowed to
> >do anything you like with the text. You are allowed to use the
> >information you learn for any purpose of course, including using them in
> >proprietary software.
> >
> >The project has been funded and supported by the High Council of
> >Informatics of Iran, and the Computing Center of Sharif University of
> >Technology. We also wish to thank the Persian Linux project for helping
> >in the funding.
> >
> >I wish to thank Hamed Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr, Elnaz Sarbar,
> >Behdad Esfahbod, Meelad Zakar

Re: khaat e Farsi

2004-06-09 Thread Ali A Khanban
Well, it shows that there exists something which is called "xatte 
Faarsi". Not everything in our constitution is fiction, is it? ;)

-ali-
Peyman wrote:
The attached .jpg is a text from the book "pishineye zabane farsi" 
written by Dr. Safavi.
 
Peyman

*/Behdad Esfahbod <[EMAIL PROTECTED]>/* wrote:
Hi all,
Well, it depends on your point of view. Instead of bringing the
Pashto or Ordu case, lets have a look at the western equivalent.
They all call it Latin Script ("khatte laatin"), right? It's not
about language or font-style. And in computer software that's
what really matters.
Moreover from another point of view--the Unicode standard--we are
using the Arabic script, there's no such thing as Persian script
encoded in the Unicode standard.
behdad
On Wed, 9 Jun 2004, Ali A Khanban wrote:
> Hi,
>
> The name of the script, as in attachment, seems wrong. According
to the
> constitution, the name of the language and script is Farsi
(Persian).
> Look at
>
http://www.iranonline.com/iran/iran-info/Government/constitution-2.html
and
> http://www.moi.gov.ir/ghavanin/asasi.htm#three
>> I know that Persian script comes from Arabic and many may know
it as
> Arabic, but are all the scripts with their root in Arabic script
called
> Arabic? For example Pashto or Ordu?
>
> Best
> -ali-
>
> Roozbeh Pournader wrote:
>
> >I am glad to announce the availability of the first public
draft of the
> >specification of locale requirements of Persian for Iran. The
text tries
> >to specify the general requirements of internationalized
software for
> >the Persian language of Iran. It's available from:
> >
> > http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf
> >
> >Please note that this is a draft, and needs your comments in
order to
> >get improved and corrected. FarsiWeb's plan is to keep this a
living and
> >maintained document. For feedback or comments, please email us at
> >, or call us at +98 21 602-2372. You! can also write
> >to us at the following address:
> >
> > Sharif FarsiWeb, Inc.
> > PO Box 13445-389
> > Tehran, Iran
> >
> >Also, please note that the documentation is published under a free
> >documentation license. For the exact details, see the text of the
> >license (and contact us or your lawyer in case of ambiguities,
we are
> >able to explain the license or relicense the text in certain
> >conditions), but I wish to mention in short that the text is
> >copyrighted, and free documentation doesn't mean that you are
allowed to
> >do anything you like with the text. You are allowed to use the
> >information you learn for any purpose of course, including
using them in
> >proprietary software.
> >
> >The project has been funded and supported by the High Council of
> >Informatics of Iran, and the Computing Center of Sharif
University of
> >Technology. We also wish to thank the Persian Linux project for
helping
> >in the funding.
> >
> >I wish to thank Hamed Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr,
Elnaz Sarbar,
> >Behdad Esfahbod, Meelad Zakaria, Mehran Mehr, and the
PersianComputing
> >community for their advice and contributions to the work. But
as the
> >main contributor, every fault should only be blamed on me.
> >
> >Roozbeh Pournader
> >Sharif FarsiWeb, Inc.
> >
> >
> >___
> >PersianComputing mailing list
> >[EMAIL PROTECTED]
> >http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
> >
> >
>
>
--behdad
behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing

Do you Yahoo!?
Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger 




___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
--

||   Ali Asghar Khanban
|| ||Research Associate in Department of Computing
|||  Imperial College London, London SW7 2BZ, U.K.
||   Tel: +44 (020) 7594 8241 Fax: +1 (509) 694 0599
|||  [EMAIL PROTECTED]   http://www.doc.ic.ac.uk/~khanban

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Farsi SMS and Java enabled mobile phones

2004-06-09 Thread Massoud Tan.

I sent this a few weeks ago. I am resendign it again. 
 
Hello everyone,
 
I was just wondering if there is existing work done to use Farsi language (input and output) on Java J2ME devices such as Java enabled mobile phones and PDAs?
I am looking for previous work on fonts, Farsi editors, support for calendar features, etc.
 
Is there Farsi SMS in Iran?
 
I appreciate any information.
 
Thanks,
Massoud
 
		Do you Yahoo!?Friends.  Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


khaate farsi

2004-06-09 Thread Peyman


The attached .jpg is a text from the book "pishineye zabane farsi" written by Dr. Safavi.
 
PeymanPS: Sorry if the jpg quality is not good because the list doesn't accept files bigger than 40KB
		Do you Yahoo!?Friends.  Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger<>___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-09 Thread Ali A Khanban
Hi,
Behdad Esfahbod wrote:
Well, it depends on your point of view.  Instead of bringing the
Pashto or Ordu case, lets have a look at the western equivalent.
They all call it Latin Script ("khatte laatin"), right?  It's not
about language or font-style.  And in computer software that's
what really matters.
 

I brought up Pashto and Ordu cases, because they are more relevant to 
our alphabet.

Moreover from another point of view--the Unicode standard--we are
using the Arabic script, there's no such thing as Persian script
encoded in the Unicode standard.
 

Again, I'd like to know if other Arabic-based scripts, such as Pashto 
and Ordu, call themselves "Arabic script" in their locale. If it is 
common among all these scripts to call themselves Arabic (the case for 
Latin-based scripts), then we should do that, too. Otherwise, we should 
call it "Persian Script" and add some information (Arabic-based nature 
of the script and so on) in a note.

Best
-ali-
On Wed, 9 Jun 2004, Ali A Khanban wrote:
 

Hi,
The name of the script, as in attachment, seems wrong. According to the
constitution, the name of the language and script is Farsi (Persian).
Look at
http://www.iranonline.com/iran/iran-info/Government/constitution-2.html and
http://www.moi.gov.ir/ghavanin/asasi.htm#three
I know that Persian script comes from Arabic and many may know it as
Arabic, but are all the scripts with their root in Arabic script called
Arabic? For example Pashto or Ordu?
Best
-ali-
Roozbeh Pournader wrote:
   

I am glad to announce the availability of the first public draft of the
specification of locale requirements of Persian for Iran. The text tries
to specify the general requirements of internationalized software for
the Persian language of Iran. It's available from:
 http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf
Please note that this is a draft, and needs your comments in order to
get improved and corrected. FarsiWeb's plan is to keep this a living and
maintained document. For feedback or comments, please email us at
<[EMAIL PROTECTED]>, or call us at +98 21 602-2372. You can also write
to us at the following address:
 Sharif FarsiWeb, Inc.
 PO Box 13445-389
 Tehran, Iran
Also, please note that the documentation is published under a free
documentation license. For the exact details, see the text of the
license (and contact us or your lawyer in case of ambiguities, we are
able to explain the license or relicense the text in certain
conditions), but I wish to mention in short that the text is
copyrighted, and free documentation doesn't mean that you are allowed to
do anything you like with the text. You are allowed to use the
information you learn for any purpose of course, including using them in
proprietary software.
The project has been funded and supported by the High Council of
Informatics of Iran, and the Computing Center of Sharif University of
Technology. We also wish to thank the Persian Linux project for helping
in the funding.
I wish to thank Hamed Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr, Elnaz Sarbar,
Behdad Esfahbod, Meelad Zakaria, Mehran Mehr, and the PersianComputing
community for their advice and contributions to the work. But as the
main contributor, every fault should only be blamed on me.
Roozbeh Pournader
Sharif FarsiWeb, Inc.
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
 

   

--behdad
 behdad.org
 

--

||   Ali Asghar Khanban
|| ||Research Associate in Department of Computing
|||  Imperial College London, London SW7 2BZ, U.K.
||   Tel: +44 (020) 7594 8241 Fax: +1 (509) 694 0599
|||  [EMAIL PROTECTED]   http://www.doc.ic.ac.uk/~khanban

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-09 Thread Behdad Esfahbod
Hi all,

Well, it depends on your point of view.  Instead of bringing the
Pashto or Ordu case, lets have a look at the western equivalent.
They all call it Latin Script ("khatte laatin"), right?  It's not
about language or font-style.  And in computer software that's
what really matters.

Moreover from another point of view--the Unicode standard--we are
using the Arabic script, there's no such thing as Persian script
encoded in the Unicode standard.

behdad

On Wed, 9 Jun 2004, Ali A Khanban wrote:

> Hi,
>
> The name of the script, as in attachment, seems wrong. According to the
> constitution, the name of the language and script is Farsi (Persian).
> Look at
> http://www.iranonline.com/iran/iran-info/Government/constitution-2.html and
> http://www.moi.gov.ir/ghavanin/asasi.htm#three
>
> I know that Persian script comes from Arabic and many may know it as
> Arabic, but are all the scripts with their root in Arabic script called
> Arabic? For example Pashto or Ordu?
>
> Best
> -ali-
>
> Roozbeh Pournader wrote:
>
> >I am glad to announce the availability of the first public draft of the
> >specification of locale requirements of Persian for Iran. The text tries
> >to specify the general requirements of internationalized software for
> >the Persian language of Iran. It's available from:
> >
> >   http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf
> >
> >Please note that this is a draft, and needs your comments in order to
> >get improved and corrected. FarsiWeb's plan is to keep this a living and
> >maintained document. For feedback or comments, please email us at
> ><[EMAIL PROTECTED]>, or call us at +98 21 602-2372. You can also write
> >to us at the following address:
> >
> >   Sharif FarsiWeb, Inc.
> >   PO Box 13445-389
> >   Tehran, Iran
> >
> >Also, please note that the documentation is published under a free
> >documentation license. For the exact details, see the text of the
> >license (and contact us or your lawyer in case of ambiguities, we are
> >able to explain the license or relicense the text in certain
> >conditions), but I wish to mention in short that the text is
> >copyrighted, and free documentation doesn't mean that you are allowed to
> >do anything you like with the text. You are allowed to use the
> >information you learn for any purpose of course, including using them in
> >proprietary software.
> >
> >The project has been funded and supported by the High Council of
> >Informatics of Iran, and the Computing Center of Sharif University of
> >Technology. We also wish to thank the Persian Linux project for helping
> >in the funding.
> >
> >I wish to thank Hamed Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr, Elnaz Sarbar,
> >Behdad Esfahbod, Meelad Zakaria, Mehran Mehr, and the PersianComputing
> >community for their advice and contributions to the work. But as the
> >main contributor, every fault should only be blamed on me.
> >
> >Roozbeh Pournader
> >Sharif FarsiWeb, Inc.
> >
> >
> >___
> >PersianComputing mailing list
> >[EMAIL PROTECTED]
> >http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
> >
> >
>
>

--behdad
  behdad.org
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-09 Thread Ali A Khanban
Hi,
The name of the script, as in attachment, seems wrong. According to the 
constitution, the name of the language and script is Farsi (Persian). 
Look at
http://www.iranonline.com/iran/iran-info/Government/constitution-2.html and
http://www.moi.gov.ir/ghavanin/asasi.htm#three

I know that Persian script comes from Arabic and many may know it as 
Arabic, but are all the scripts with their root in Arabic script called 
Arabic? For example Pashto or Ordu?

Best
-ali-
Roozbeh Pournader wrote:
I am glad to announce the availability of the first public draft of the
specification of locale requirements of Persian for Iran. The text tries
to specify the general requirements of internationalized software for
the Persian language of Iran. It's available from:
  http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf
Please note that this is a draft, and needs your comments in order to
get improved and corrected. FarsiWeb's plan is to keep this a living and
maintained document. For feedback or comments, please email us at
<[EMAIL PROTECTED]>, or call us at +98 21 602-2372. You can also write
to us at the following address:
  Sharif FarsiWeb, Inc.
  PO Box 13445-389
  Tehran, Iran
Also, please note that the documentation is published under a free
documentation license. For the exact details, see the text of the
license (and contact us or your lawyer in case of ambiguities, we are
able to explain the license or relicense the text in certain
conditions), but I wish to mention in short that the text is
copyrighted, and free documentation doesn't mean that you are allowed to
do anything you like with the text. You are allowed to use the
information you learn for any purpose of course, including using them in
proprietary software.
The project has been funded and supported by the High Council of
Informatics of Iran, and the Computing Center of Sharif University of
Technology. We also wish to thank the Persian Linux project for helping
in the funding.
I wish to thank Hamed Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr, Elnaz Sarbar,
Behdad Esfahbod, Meelad Zakaria, Mehran Mehr, and the PersianComputing
community for their advice and contributions to the work. But as the
main contributor, every fault should only be blamed on me.
Roozbeh Pournader
Sharif FarsiWeb, Inc.
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
 

--

||   Ali Asghar Khanban
|| ||Research Associate in Department of Computing
|||  Imperial College London, London SW7 2BZ, U.K.
||   Tel: +44 (020) 7594 8241 Fax: +1 (509) 694 0599
|||  [EMAIL PROTECTED]   http://www.doc.ic.ac.uk/~khanban

<>___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-09 Thread Ordak D. Coward
Roozbeh,

I have a few  issues.

A minor one is that nobody calls the script "khatt-e arabi". I agree
that in English it is called "Arabic Script", or as I learnt it here
the first time, "Perso-Arabic Script", but we shall not translate the
words one by one into Persian if it does not convey the message. I do
not know the correct name in Persian for the script, but probably if
we trace the name of scripts from "khatt-e koofi" to the current
script, we reach at the correct name for the current script in
Persian. I think it has something to do with "Naskh". Maybe I do not
know the meaning of words 'script' and 'khat'.

The second issue is the use of 24 hour time. I am trying to remember
the way Radio announced time every hour, specially before the 14:00
and 20:00 News. I do not remember them saying "saa'at bist, be
mashrooh-e akhbaar tavajjoh konid". Furthermore, most people are not
used to the 24 hour time, although they can handle it. The usage of
24th hour for midnight was a little strange to me as well. But I guess
it is correct.

The draft recommends certain one character abbreviations for names of
months in different calendars for using in tables. I believe this
recommendation will lead to problems where an application displays a
one month calendar with the ambiguous abbreviation for the name of
month. Either the usage of such abbreviations should be better
described, or remove them from the draft. Another option is to invent
unambiguous abbreviations. Like: Ù Ø Ø Ø Ù Ø Ù Ø Ø Ø Ø Ø  or using
two/three letter abbreviations like: ÙØ ØØ ØØ ØÛ ÙØ ÙÙ ØØ ØØ ØÛ ØÙ 
ØØ.
Although I believe that this draft is not the place to invent
anything, and I suggest removing such abbreviations from draft.

On Mon, 07 Jun 2004 15:58:19 +0430, Roozbeh Pournader
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> I am glad to announce the availability of the first public draft of the
> specification of locale requirements of Persian for Iran. The text tries
> to specify the general requirements of internationalized software for
> the Persian language of Iran. It's available from:
> 
>   http://www.farsiweb.info/locale/locale-0.6.pdf
> 
> Please note that this is a draft, and needs your comments in order to
> get improved and corrected. FarsiWeb's plan is to keep this a living and
> maintained document. For feedback or comments, please email us at
> <[EMAIL PROTECTED]>, or call us at +98 21 602-2372. You can also write
> to us at the following address:
> 
>   Sharif FarsiWeb, Inc.
>   PO Box 13445-389
>   Tehran, Iran
> 
> Also, please note that the documentation is published under a free
> documentation license. For the exact details, see the text of the
> license (and contact us or your lawyer in case of ambiguities, we are
> able to explain the license or relicense the text in certain
> conditions), but I wish to mention in short that the text is
> copyrighted, and free documentation doesn't mean that you are allowed to
> do anything you like with the text. You are allowed to use the
> information you learn for any purpose of course, including using them in
> proprietary software.
> 
> The project has been funded and supported by the High Council of
> Informatics of Iran, and the Computing Center of Sharif University of
> Technology. We also wish to thank the Persian Linux project for helping
> in the funding.
> 
> I wish to thank Hamed Malek, Behnam Esfahbod, Houman Mehr, Elnaz Sarbar,
> Behdad Esfahbod, Meelad Zakaria, Mehran Mehr, and the PersianComputing
> community for their advice and contributions to the work. But as the
> main contributor, every fault should only be blamed on me.
> 
> Roozbeh Pournader
> Sharif FarsiWeb, Inc.
> 
> ___
> PersianComputing mailing list
> [EMAIL PROTECTED]
> http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
>

___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-09 Thread C Bobroff
On Wed, 9 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:

> The draft is trying to specify *the one way* (or, well, *a* single way).
You can not specify one way in this case with personal names when it is
optional.
(Except names ending in long /-aa/.)

> Software localization for Persian may not be a great medium to celebrate
> diversity with.
I understand.

> So the draft may either require it, or forbid it. We preferred to forbid
> it.
You don't have to require or forbid, you may say "acceptable" or "common".

> >  I see that written, especially
> > for authors on book titles all time.
> "all time"?!

"all the time". Sorry!

-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-09 Thread C Bobroff
On Wed, 9 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:

> On Wed, 2004-06-09 at 08:42, C Bobroff wrote:
> > No kidding, you really typed all those Hamzeh's all by yourself??
>
> Yes. Why are you wondering?
Never mind! I don't want to appear as if complaining!

> > And my next
> > question is going to be, "when?"
>
> I'm not sure. It really depends on the mood or the speed of speaking.

Ok, I think that's as precise as we're going to get for now. I admit, I
hear it more in slow, deliberate, formal speeches than in everyday
conversation. (Besides Behdad's example of usage in response to "which?")
And it's definitely seen in written form, especially on book covers.
I think I better scan one to keep on hand!


> > That should keep you busy for a while!
> You were wrong. ;)
Yes, I guess so!
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-09 Thread Roozbeh Pournader
On Wed, 2004-06-09 at 08:27, C Bobroff wrote:
> In this case, if the draft says says that one may not
> mark the ezafeh to connect given and family name, then either
> that's a new rule or the draft is wrong.

The draft is trying to specify *the one way* (or, well, *a* single way).
Software localization for Persian may not be a great medium to celebrate
diversity with.

So the draft may either require it, or forbid it. We preferred to forbid
it.

>  I see that written, especially
> for authors on book titles all time.

"all time"?!

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: IRI funded projects like Persian Linux (Was Re: something else)

2004-06-09 Thread Roozbeh Pournader
On Wed, 2004-06-09 at 09:37, Behdad Esfahbod wrote:
> Come on.  This is one of those tricks of yours ;-).

Ah, I really didn't get you.

> I mean how
> many people you have seen *interested* in doing Open Source and
> left without warning...

Many. But I can't generalize such a rule to *every* case.

> I don't get all this NGO thing.  The money it comes from oil,
> passing a handful of hops, divided by two a handful of times...

Ah. Let's get away from this. I understand your position, and I don't
disagree with it, but let me be hopeful. It may be more productive for a
little while.

> BTW, their patched Pango is next to useless to me, since there's
> no patch provided, no information about when they did check out
> Pango, etc.  Roozbeh, can you ask them for a set of patches
> instead?

Mehran Mehr and Soheil Hassas Yegane are members of this list. I hope
they'll answer.

> I can probably help feeding the patches to Owen Taylor.

All but one of the patches are already in Pango. The other patch was
something Owen didn't like and said he'll do in another way. It's in his
TODO for next minor release of Pango.

roozbeh



___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft

2004-06-09 Thread Roozbeh Pournader
On Wed, 2004-06-09 at 08:42, C Bobroff wrote:
> No kidding, you really typed all those Hamzeh's all by yourself??

Yes. Why are you wondering?

> Do you agree that
> sometimes you say, "behdaad-e esfahbod" and other times you say, "behdaad
> esfahbod?" (Note, I said *say*, not *write* for now.)

Yes.

> And my next
> question is going to be, "when?"

I'm not sure. It really depends on the mood or the speed of speaking.

> That should keep you busy for a while!

You were wrong. ;)

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing


Re: Persian in Common Locale Data Repository (CLDR 1.1)]

2004-06-09 Thread Roozbeh Pournader
On Wed, 2004-06-09 at 01:46, Behdad Esfahbod wrote:

> Any volunteer to import FarsiWeb's locale document into CLDR
> please?  The current Persian data in CLDR is absolute junk.

I'll be doing that. Don't worry.

roozbeh


___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing