Re: [Dúbida] torque
> Eu estou a estudar Mecánica. Pero o libro está es castelán. Eu uso > "momento", ou en todo caso "par de forzas", pero principalmente "momento", > a secas. nos libros dos cativos da ESO empregan 'momento'. Inda que ollando o termo noutras linguas non me queda claro. En alemán é 'Drehmoment', isto é, momento rotatorio (+-); en portugués e galego (na wikipedia) empregan torque, igual ca en inglés. No italiano vanse a 'momento torcente', no francés a 'torseur' e en catalán a 'parell de forces'... Non semella isto fixado así q ti mesmo.
Re: [Dúbida] torque
Eu estou a estudar Mecánica. Pero o libro está es castelán. Eu uso "momento", ou en todo caso "par de forzas", pero principalmente "momento", a secas. > Olá, > a ver, que estou un pouco enferruxado: T = r × F (r,F « R^n), como se lle > chama agora: torque, par de forzas, momento flexor ou algo pior aínda? > > Estou en step_qt > -- > Best regards, > MV
[Dúbida] torque
Olá, a ver, que estou un pouco enferruxado: T = r × F (r,F « R^n), como se lle chama agora: torque, par de forzas, momento flexor ou algo pior aínda? Estou en step_qt -- Best regards, MV
Re: [KDE] Imos colidir (afortunadamente)
> 98.0% > Non está nada mal, rapaces, tendo en conta 2 cousas: > a) Miguel aínda non enviou nengunha actualización para Koffice estarei enviando cousas nesta semana que entra, á metade de semana. Agora mesmo, de Koffice teño esencialmente todo traducido e como un 40% revisado. a miña idea logo, sería rematar a KDEPIM se non se fixo xa, Kdenetwork se falta algo e entrar no que vos quede de Kdeedu. Cando faga calquera destes módulos hei de avisar.
Re: [Request for CV / Profile]
A min chegoume. 2008/12/13 Adrián Chaves Fernández > Rapaces, gustaríame saber se algún de vós recibiu un correo da empresa de > tradución con sitio web www.cuttingedgeconsultant.com > > Esta tarde recibín un correo deles pedíndome o CV e non sei de onde carallo > sacaron información sobre min. > > Moitas grazas >
Re: [Request for CV / Profile]
El sábado, 13 de diciembre de 2008 a las 21:33:57 +0100, Adrián Chaves Fernández escribía: > Rapaces, gustaríame saber se algún de vós recibiu un correo da empresa de > tradución con sitio web www.cuttingedgeconsultant.com > Esta tarde recibín un correo deles pedíndome o CV e non sei de onde carallo > sacaron información sobre min. Mandárono á lista do Trasno. E excusabas volver enviar a mensaxe enteira, incluíndo os 2 MB de anexo :) -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
[KDE] Imos colidir (afortunadamente)
Este é o estado agora mesmo das traducións da GUI de 4.2: - msg msg/tot w-or w/tot-or w-tr ch-or ch-tr translated 127651 98.0% 611231 98.4% 676096 3063403 3508478 fuzzy1115 0.9% 5390 0.9% 5852 27406 30689 untranslated 1448 1.1% 4742 0.8%0 25057 0 total 130214 - 621363 - 681948 3115866 3539167 obsolete 3726 -20243 -21852 99740112685 Non está nada mal, rapaces, tendo en conta 2 cousas: a) Miguel aínda non enviou nengunha actualización para Koffice b) Xosé está por Kdeedu, e hai unha ou dúas semanas que tampouco deu novos sinais. Ben, agora mesmo, e non tendo en conta a módulo KOffice, os ficheiros incompletos son: - incomplete-catalogmsg/f msg/u msg/f+u w/fw/uw/f+u gl/messages/extragear-network/ktorrent.po 123 79 202 12797792058 gl/messages/extragear-office/kile.po108 70 178 221109 330 gl/messages/extragear-sysadmin/kiosktool.po 212 3 215 1929 81937 gl/messages/kdeedu/kstars.po 51 391 442 72889 961 gl/messages/kdeedu/parley.po 40 343 208 5 213 gl/messages/kdeedu/step_qt.po90 353 443 129 10241153 gl/messages/playground-network/kvpnc.po 168 80 248 6484071055 Como o extragear e o playground "non" son partes de KDE, nun certo sentido (non seguen o mesmo ciclo de publicación), son obxectivos secundarios agora. PRECISO CONSELLO: @XOSÉ/MANUEL: Estades en Kdeedu? Faivos falla axuda, ou vou aos módulos adicionais? Qe vaia ben (a min tal cual) -- Best regards, MV