Tradución de Webkit ao galego aprobada

2010-06-25 Conversa Fran Diéguez
Ola rapaces,

temos semana de boas novas! Aprobaron a inserción da tradución ao galego
dentro do Webkit! Ademais polo tanto o Chromium tamén levará a
biblioteca de webkit en galego. Isto que significa? Pois que xa temos as
bases para poder conseguir que proxectos baseados en webkit poidan
traducirse ao galego:

Android, Chromium etc etc.

Isto non significa que non teñamos que insistir máis para que poidamos
ter estes produtos en galego, pero si que significa que polo menos
cumprimos o mínimo para poder comezar. Unha das pegas que poñían para
traducir por exemplo o Android.

> https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=39547

Saúdos



Meu primer proxecto

2010-06-25 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Ola Miguel.

Si, xa coñezo ese resusos de leer en trasno.net. Aínda que tamén teño estes
que empregaba en outubro, e que non sei se agora son recomendables:

http://corpus.mancomun.org/xestermos.php
http://www.open-tran.eu/
http://digalego.com/
http://sli.uvigo.es/CLUVI/#logaliza
http://www.realacademiagalega.org/volga/

2010/6/25 Miguel Branco 

> Anxo, benvido! que non saudara... creo :)
> Sabes dos nosos recursos,non?
>
> corpus.trasno.net
> termos.trasno.net
> wiki.trasno.net > aquí xa hai algunha info interesante
>
> 2010/6/24 Anxo Outeiral Vidal 
>
>> Ok grazas aos dous ;)
>>
>> Xa me apuntei a lista de distribución do Liferea e xa me presentei e a ver
>> que me din ;)
>>
>> Agora xa vou comezar coa tradución.
>>
>> 2010/6/23 Fran Diéguez 
>>
>>  segúraste que a seguinte versión saia en galego.
>>>
>>> Pola contra só no caso de que saia unha versión de revisión dunha
>>> versión anterior (isto é, versión orixinal:
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Un saúdo!
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto en trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Un saúdo!
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100625/dd90b677/attachment.htm>


xenial

2010-06-25 Conversa damufo


En 2010/06/23 16:46, Leandro Regueiro escribiu:
> 2010/6/23 Miguel Solla
>>
>> 2010/6/23 Miguel Branco
>>>
>>> 2010/6/23 Miguel Solla

 Miguel Solla

   para anton.santamar.
 mostrar detalles 16 jun (hace 7 días)
 Envíolle unha copia da mensaxe que remitín ao enderezo de correo 
 electrónico que figura como contacto no sitio web do VOLG (fg251051 en 
 usc.es), que veu devolta polo servidor.
 Unha aperta.

 Póñome en contacto con vostedes porque teño a intención de facer un 
 baleirado a través da páxina web do VOLG de case todo o contido do 
 Vocabulario ortográfico da lingua galega para actualizar o ficheiro do 
 dicionario do verificador ortográfico hunspell para a lingua galega.
 Tras a desaparición de Mancomún é posible que nun futuro próximo o 
 mantemento do verificador vaia caer en mans do Proxecto Trasno 
 (http://www.trasno.net/) e, no canto de andar a actualizar as eivas do 
 dicionario actual cada vez que un/ha usuario/a detecta que falta algún 
 lema, propúxenme, durante os meses vindeiros, actualizar, de vez, o 
 conxunto do dicionario. A idea é, máis ou menos, a seguinte:
 1. Actualizar o dicionario: para o sistema verbal empregaría o dicionario 
 e as regras de afixación que desenvolvín en 2008-2009 (o seu 
 comportamento descríbese no primeiro número da revista Linguamática, 
 http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/13) e facer un 
 baleirado da web do VOLG para o resto de clases de palabras. A 
 actualización intentaría fornecer o verificador de análise morfolóxica 
 con todas as clases de palabra. Os termos marcados como incorrectos 
 empregaríanse para facer regras de suxestión de termos correctos.
 2. Nunha segunda fase, empregaríanse os sinónimos que ofrece o VOLG para 
 facer un thesaurus para o OpenOffice e trataríanse de mellorar as regras 
 de afixación existentes (contemplar o superlativo sintético de 
 adxectivos en -ísimo, crear regras para algúns prefixos e sufixos...).
 Todos os ficheiros aos que me referín distribuiríanse (indicando, por 
 suposto, a súa procedencia) baixo os termos da licenza GPL, por iso a 
 miña consulta: non sei se un baleirado da páxina web incumpre dereitos 
 de autor ou dereitos de calquera outro tipo ou algunha licenza. En todo 
 caso, diríxome a vostedes para saber a súa opinión sobre a viabilidade 
 de levar a cabo o que propoño.
 Un saúdo.

 Responder
 Reenviar



 Responder
 |

 Antón Santamarina

   para usuario
 mostrar detalles 08:29 (hace 4 horas)

 Vaiche o VOLGa, non fai falta que o baixas. Por suposto tes a 
 autorización para usalo nas condicións que indicas.

 Estamos pendentes de corrixir, suprimir e engadir algunha palabra pero son 
 moi poucas (supoñendo que fosen 12, sería o 0,02%, que non afecta gran 
 cousa a funcionalidade do vocabulario)

 Antón Santamarina
>>>
>>> A bomba!!. Alégrame escoitar isto.
>>> Btw, se de verdade hai interese en manter o diccionario aquí adiante. 
>>> Preguntarei como está o tema en Mancomun e se non hai problema levamos o 
>>> diccionario tal como se levaria o desenvolvemento de software: repo en git, 
>>> pex, versións de proba...lanzamentos.
>>> Que vos parece?.
>>> A min interesariame manter un dicionario de bioloxía e xeoloxía, pero 
>>> teriadesme que explicar como facelo.
>>
>> Eu esperaría.
>> As regras de sufixación actuais están incompletas e, algunhas delas, son 
>> completamente falsas:
>> - Forma mal os femininos de palabras que rematan -ún. Ex:sobre vacún forma 
>> un falso feminino *vacua no canto de vacúa.
>> - Engade formas inexistentes no plural das palabras que rematan en -il. Ex: 
>> admite cadrís como plural de cadril, pero tamén forma un plural 
>> inexistente cadriis.
>> - E unha chea de imprecisións máis (dobres plurais inexistentes, non se 
>> contemplan plurais irregulares nin femininos atípicos, regras inadecuadas 
>> para o plural de palabras que rematan en -s...).
>> Eu aínda estou comezando, pero xa avancei bastante na formación do 
>> feminino (falta o plural e a anotación morfolóxica): afortunadamente as 
>> regras de afixación para a flexión nominal son moi poucas, pero o 
>> dicionario é realmente grande. Espero non tardar moito en ter unha versión 
>> que se comporte axeitadamente.
>> Despois de que exista esta versión, sería o momento de ampliar (mellor con 
>> dicionarios separados de especialidade).
>
> Son moi boas novas. A ver se agora damos aclarado o resto.

Parabéns


Meu primer proxecto

2010-06-25 Conversa Miguel Branco
Anxo, benvido! que non saudara... creo :)
Sabes dos nosos recursos,non?

corpus.trasno.net
termos.trasno.net
wiki.trasno.net > aquí xa hai algunha info interesante

2010/6/24 Anxo Outeiral Vidal 

> Ok grazas aos dous ;)
>
> Xa me apuntei a lista de distribución do Liferea e xa me presentei e a ver
> que me din ;)
>
> Agora xa vou comezar coa tradución.
>
> 2010/6/23 Fran Diéguez 
>
> segúraste que a seguinte versión saia en galego.
>>
>> Pola contra só no caso de que saia unha versión de revisión dunha
>> versión anterior (isto é, versión orixinal:
>>
>
>
>
> --
> Un saúdo!
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100625/d4a0a380/attachment.htm>


Tradución de Webkit ao galego aprobada

2010-06-25 Conversa Fran Diéguez
Ola rapaces,

temos semana de boas novas! Aprobaron a inserción da tradución ao galego
dentro do Webkit! Ademais polo tanto o Chromium tamén levará a
biblioteca de webkit en galego. Isto que significa? Pois que xa temos as
bases para poder conseguir que proxectos baseados en webkit poidan
traducirse ao galego:

Android, Chromium etc etc.

Isto non significa que non teñamos que insistir máis para que poidamos
ter estes produtos en galego, pero si que significa que polo menos
cumprimos o mínimo para poder comezar. Unha das pegas que poñían para
traducir por exemplo o Android.

> https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=39547

Saúdos

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Meu primer proxecto

2010-06-25 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Ola Miguel.

Si, xa coñezo ese resusos de leer en trasno.net. Aínda que tamén teño estes
que empregaba en outubro, e que non sei se agora son recomendables:

http://corpus.mancomun.org/xestermos.php
http://www.open-tran.eu/
http://digalego.com/
http://sli.uvigo.es/CLUVI/#logaliza
http://www.realacademiagalega.org/volga/

2010/6/25 Miguel Branco 

> Anxo, benvido! que non saudara... creo :)
> Sabes dos nosos recursos,non?
>
> corpus.trasno.net
> termos.trasno.net
> wiki.trasno.net > aquí xa hai algunha info interesante
>
> 2010/6/24 Anxo Outeiral Vidal 
>
>> Ok grazas aos dous ;)
>>
>> Xa me apuntei a lista de distribución do Liferea e xa me presentei e a ver
>> que me din ;)
>>
>> Agora xa vou comezar coa tradución.
>>
>> 2010/6/23 Fran Diéguez 
>>
>>  segúraste que a seguinte versión saia en galego.
>>>
>>> Pola contra só no caso de que saia unha versión de revisión dunha
>>> versión anterior (isto é, versión orixinal:
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Un saúdo!
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: xenial

2010-06-25 Conversa damufo



En 2010/06/23 16:46, Leandro Regueiro escribiu:

2010/6/23 Miguel Solla


2010/6/23 Miguel Branco


2010/6/23 Miguel Solla


Miguel Solla

  para anton.santamar.
mostrar detalles 16 jun (hace 7 días)
Envíolle unha copia da mensaxe que remitín ao enderezo de correo electrónico 
que figura como contacto no sitio web do VOLG (fg251...@usc.es), que veu 
devolta polo servidor.
Unha aperta.

Póñome en contacto con vostedes porque teño a intención de facer un baleirado a 
través da páxina web do VOLG de case todo o contido do Vocabulario ortográfico 
da lingua galega para actualizar o ficheiro do dicionario do verificador 
ortográfico hunspell para a lingua galega.
Tras a desaparición de Mancomún é posible que nun futuro próximo o mantemento 
do verificador vaia caer en mans do Proxecto Trasno (http://www.trasno.net/) e, 
no canto de andar a actualizar as eivas do dicionario actual cada vez que un/ha 
usuario/a detecta que falta algún lema, propúxenme, durante os meses vindeiros, 
actualizar, de vez, o conxunto do dicionario. A idea é, máis ou menos, a 
seguinte:
1. Actualizar o dicionario: para o sistema verbal empregaría o dicionario e as 
regras de afixación que desenvolvín en 2008-2009 (o seu comportamento 
descríbese no primeiro número da revista Linguamática, 
http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/13) e facer un 
baleirado da web do VOLG para o resto de clases de palabras. A actualización 
intentaría fornecer o verificador de análise morfolóxica con todas as clases de 
palabra. Os termos marcados como incorrectos empregaríanse para facer regras de 
suxestión de termos correctos.
2. Nunha segunda fase, empregaríanse os sinónimos que ofrece o VOLG para facer 
un thesaurus para o OpenOffice e trataríanse de mellorar as regras de afixación 
existentes (contemplar o superlativo sintético de adxectivos en -ísimo, crear 
regras para algúns prefixos e sufixos...).
Todos os ficheiros aos que me referín distribuiríanse (indicando, por suposto, 
a súa procedencia) baixo os termos da licenza GPL, por iso a miña consulta: non 
sei se un baleirado da páxina web incumpre dereitos de autor ou dereitos de 
calquera outro tipo ou algunha licenza. En todo caso, diríxome a vostedes para 
saber a súa opinión sobre a viabilidade de levar a cabo o que propoño.
Un saúdo.

Responder
Reenviar



Responder
|

Antón Santamarina

  para usuario
mostrar detalles 08:29 (hace 4 horas)

Vaiche o VOLGa, non fai falta que o baixas. Por suposto tes a autorización para 
usalo nas condicións que indicas.

Estamos pendentes de corrixir, suprimir e engadir algunha palabra pero son moi 
poucas (supoñendo que fosen 12, sería o 0,02%, que non afecta gran cousa a 
funcionalidade do vocabulario)

Antón Santamarina


A bomba!!. Alégrame escoitar isto.
Btw, se de verdade hai interese en manter o diccionario aquí adiante. 
Preguntarei como está o tema en Mancomun e se non hai problema levamos o 
diccionario tal como se levaria o desenvolvemento de software: repo en git, 
pex, versións de proba...lanzamentos.
Que vos parece?.
A min interesariame manter un dicionario de bioloxía e xeoloxía, pero 
teriadesme que explicar como facelo.


Eu esperaría.
As regras de sufixación actuais están incompletas e, algunhas delas, son 
completamente falsas:
- Forma mal os femininos de palabras que rematan -ún. Ex:sobre vacún forma un 
falso feminino *vacua no canto de vacúa.
- Engade formas inexistentes no plural das palabras que rematan en -il. Ex: 
admite cadrís como plural de cadril, pero tamén forma un plural inexistente 
cadriis.
- E unha chea de imprecisións máis (dobres plurais inexistentes, non se 
contemplan plurais irregulares nin femininos atípicos, regras inadecuadas para 
o plural de palabras que rematan en -s...).
Eu aínda estou comezando, pero xa avancei bastante na formación do feminino 
(falta o plural e a anotación morfolóxica): afortunadamente as regras de 
afixación para a flexión nominal son moi poucas, pero o dicionario é realmente 
grande. Espero non tardar moito en ter unha versión que se comporte 
axeitadamente.
Despois de que exista esta versión, sería o momento de ampliar (mellor con 
dicionarios separados de especialidade).


Son moi boas novas. A ver se agora damos aclarado o resto.


Parabéns
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto