Tradución de Webkit ao galego aprobada
Ola rapaces, temos semana de boas novas! Aprobaron a inserción da tradución ao galego dentro do Webkit! Ademais polo tanto o Chromium tamén levará a biblioteca de webkit en galego. Isto que significa? Pois que xa temos as bases para poder conseguir que proxectos baseados en webkit poidan traducirse ao galego: Android, Chromium etc etc. Isto non significa que non teñamos que insistir máis para que poidamos ter estes produtos en galego, pero si que significa que polo menos cumprimos o mÃnimo para poder comezar. Unha das pegas que poñÃan para traducir por exemplo o Android. > https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=39547 Saúdos
Meu primer proxecto
Ola Miguel. Si, xa coñezo ese resusos de leer en trasno.net. AÃnda que tamén teño estes que empregaba en outubro, e que non sei se agora son recomendables: http://corpus.mancomun.org/xestermos.php http://www.open-tran.eu/ http://digalego.com/ http://sli.uvigo.es/CLUVI/#logaliza http://www.realacademiagalega.org/volga/ 2010/6/25 Miguel Branco > Anxo, benvido! que non saudara... creo :) > Sabes dos nosos recursos,non? > > corpus.trasno.net > termos.trasno.net > wiki.trasno.net > aquà xa hai algunha info interesante > > 2010/6/24 Anxo Outeiral Vidal > >> Ok grazas aos dous ;) >> >> Xa me apuntei a lista de distribución do Liferea e xa me presentei e a ver >> que me din ;) >> >> Agora xa vou comezar coa tradución. >> >> 2010/6/23 Fran Diéguez >> >> segúraste que a seguinte versión saia en galego. >>> >>> Pola contra só no caso de que saia unha versión de revisión dunha >>> versión anterior (isto é, versión orixinal: >>> >> >> >> >> -- >> Un saúdo! >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto en trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto en trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- http://trasno.net/ http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Un saúdo! próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100625/dd90b677/attachment.htm>
xenial
En 2010/06/23 16:46, Leandro Regueiro escribiu: > 2010/6/23 Miguel Solla >> >> 2010/6/23 Miguel Branco >>> >>> 2010/6/23 Miguel Solla Miguel Solla para anton.santamar. mostrar detalles 16 jun (hace 7 dÃas) EnvÃolle unha copia da mensaxe que remitÃn ao enderezo de correo electrónico que figura como contacto no sitio web do VOLG (fg251051 en usc.es), que veu devolta polo servidor. Unha aperta. Póñome en contacto con vostedes porque teño a intención de facer un baleirado a través da páxina web do VOLG de case todo o contido do Vocabulario ortográfico da lingua galega para actualizar o ficheiro do dicionario do verificador ortográfico hunspell para a lingua galega. Tras a desaparición de Mancomún é posible que nun futuro próximo o mantemento do verificador vaia caer en mans do Proxecto Trasno (http://www.trasno.net/) e, no canto de andar a actualizar as eivas do dicionario actual cada vez que un/ha usuario/a detecta que falta algún lema, propúxenme, durante os meses vindeiros, actualizar, de vez, o conxunto do dicionario. A idea é, máis ou menos, a seguinte: 1. Actualizar o dicionario: para o sistema verbal empregarÃa o dicionario e as regras de afixación que desenvolvÃn en 2008-2009 (o seu comportamento descrÃbese no primeiro número da revista Linguamática, http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/13) e facer un baleirado da web do VOLG para o resto de clases de palabras. A actualización intentarÃa fornecer o verificador de análise morfolóxica con todas as clases de palabra. Os termos marcados como incorrectos empregarÃanse para facer regras de suxestión de termos correctos. 2. Nunha segunda fase, empregarÃanse os sinónimos que ofrece o VOLG para facer un thesaurus para o OpenOffice e tratarÃanse de mellorar as regras de afixación existentes (contemplar o superlativo sintético de adxectivos en -Ãsimo, crear regras para algúns prefixos e sufixos...). Todos os ficheiros aos que me referÃn distribuirÃanse (indicando, por suposto, a súa procedencia) baixo os termos da licenza GPL, por iso a miña consulta: non sei se un baleirado da páxina web incumpre dereitos de autor ou dereitos de calquera outro tipo ou algunha licenza. En todo caso, dirÃxome a vostedes para saber a súa opinión sobre a viabilidade de levar a cabo o que propoño. Un saúdo. Responder Reenviar Responder | Antón Santamarina para usuario mostrar detalles 08:29 (hace 4 horas) Vaiche o VOLGa, non fai falta que o baixas. Por suposto tes a autorización para usalo nas condicións que indicas. Estamos pendentes de corrixir, suprimir e engadir algunha palabra pero son moi poucas (supoñendo que fosen 12, serÃa o 0,02%, que non afecta gran cousa a funcionalidade do vocabulario) Antón Santamarina >>> >>> A bomba!!. Alégrame escoitar isto. >>> Btw, se de verdade hai interese en manter o diccionario aquà adiante. >>> Preguntarei como está o tema en Mancomun e se non hai problema levamos o >>> diccionario tal como se levaria o desenvolvemento de software: repo en git, >>> pex, versións de proba...lanzamentos. >>> Que vos parece?. >>> A min interesariame manter un dicionario de bioloxÃa e xeoloxÃa, pero >>> teriadesme que explicar como facelo. >> >> Eu esperarÃa. >> As regras de sufixación actuais están incompletas e, algunhas delas, son >> completamente falsas: >> - Forma mal os femininos de palabras que rematan -ún. Ex:sobre vacún forma >> un falso feminino *vacua no canto de vacúa. >> - Engade formas inexistentes no plural das palabras que rematan en -il. Ex: >> admite cadrÃs como plural de cadril, pero tamén forma un plural >> inexistente cadriis. >> - E unha chea de imprecisións máis (dobres plurais inexistentes, non se >> contemplan plurais irregulares nin femininos atÃpicos, regras inadecuadas >> para o plural de palabras que rematan en -s...). >> Eu aÃnda estou comezando, pero xa avancei bastante na formación do >> feminino (falta o plural e a anotación morfolóxica): afortunadamente as >> regras de afixación para a flexión nominal son moi poucas, pero o >> dicionario é realmente grande. Espero non tardar moito en ter unha versión >> que se comporte axeitadamente. >> Despois de que exista esta versión, serÃa o momento de ampliar (mellor con >> dicionarios separados de especialidade). > > Son moi boas novas. A ver se agora damos aclarado o resto. Parabéns
Meu primer proxecto
Anxo, benvido! que non saudara... creo :) Sabes dos nosos recursos,non? corpus.trasno.net termos.trasno.net wiki.trasno.net > aquà xa hai algunha info interesante 2010/6/24 Anxo Outeiral Vidal > Ok grazas aos dous ;) > > Xa me apuntei a lista de distribución do Liferea e xa me presentei e a ver > que me din ;) > > Agora xa vou comezar coa tradución. > > 2010/6/23 Fran Diéguez > > segúraste que a seguinte versión saia en galego. >> >> Pola contra só no caso de que saia unha versión de revisión dunha >> versión anterior (isto é, versión orixinal: >> > > > > -- > Un saúdo! > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto en trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100625/d4a0a380/attachment.htm>
Tradución de Webkit ao galego aprobada
Ola rapaces, temos semana de boas novas! Aprobaron a inserción da tradución ao galego dentro do Webkit! Ademais polo tanto o Chromium tamén levará a biblioteca de webkit en galego. Isto que significa? Pois que xa temos as bases para poder conseguir que proxectos baseados en webkit poidan traducirse ao galego: Android, Chromium etc etc. Isto non significa que non teñamos que insistir máis para que poidamos ter estes produtos en galego, pero si que significa que polo menos cumprimos o mínimo para poder comezar. Unha das pegas que poñían para traducir por exemplo o Android. > https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=39547 Saúdos ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Meu primer proxecto
Ola Miguel. Si, xa coñezo ese resusos de leer en trasno.net. Aínda que tamén teño estes que empregaba en outubro, e que non sei se agora son recomendables: http://corpus.mancomun.org/xestermos.php http://www.open-tran.eu/ http://digalego.com/ http://sli.uvigo.es/CLUVI/#logaliza http://www.realacademiagalega.org/volga/ 2010/6/25 Miguel Branco > Anxo, benvido! que non saudara... creo :) > Sabes dos nosos recursos,non? > > corpus.trasno.net > termos.trasno.net > wiki.trasno.net > aquí xa hai algunha info interesante > > 2010/6/24 Anxo Outeiral Vidal > >> Ok grazas aos dous ;) >> >> Xa me apuntei a lista de distribución do Liferea e xa me presentei e a ver >> que me din ;) >> >> Agora xa vou comezar coa tradución. >> >> 2010/6/23 Fran Diéguez >> >> segúraste que a seguinte versión saia en galego. >>> >>> Pola contra só no caso de que saia unha versión de revisión dunha >>> versión anterior (isto é, versión orixinal: >>> >> >> >> >> -- >> Un saúdo! >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- http://trasno.net/ http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Un saúdo! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: xenial
En 2010/06/23 16:46, Leandro Regueiro escribiu: 2010/6/23 Miguel Solla 2010/6/23 Miguel Branco 2010/6/23 Miguel Solla Miguel Solla para anton.santamar. mostrar detalles 16 jun (hace 7 días) Envíolle unha copia da mensaxe que remitín ao enderezo de correo electrónico que figura como contacto no sitio web do VOLG (fg251...@usc.es), que veu devolta polo servidor. Unha aperta. Póñome en contacto con vostedes porque teño a intención de facer un baleirado a través da páxina web do VOLG de case todo o contido do Vocabulario ortográfico da lingua galega para actualizar o ficheiro do dicionario do verificador ortográfico hunspell para a lingua galega. Tras a desaparición de Mancomún é posible que nun futuro próximo o mantemento do verificador vaia caer en mans do Proxecto Trasno (http://www.trasno.net/) e, no canto de andar a actualizar as eivas do dicionario actual cada vez que un/ha usuario/a detecta que falta algún lema, propúxenme, durante os meses vindeiros, actualizar, de vez, o conxunto do dicionario. A idea é, máis ou menos, a seguinte: 1. Actualizar o dicionario: para o sistema verbal empregaría o dicionario e as regras de afixación que desenvolvín en 2008-2009 (o seu comportamento descríbese no primeiro número da revista Linguamática, http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/13) e facer un baleirado da web do VOLG para o resto de clases de palabras. A actualización intentaría fornecer o verificador de análise morfolóxica con todas as clases de palabra. Os termos marcados como incorrectos empregaríanse para facer regras de suxestión de termos correctos. 2. Nunha segunda fase, empregaríanse os sinónimos que ofrece o VOLG para facer un thesaurus para o OpenOffice e trataríanse de mellorar as regras de afixación existentes (contemplar o superlativo sintético de adxectivos en -ísimo, crear regras para algúns prefixos e sufixos...). Todos os ficheiros aos que me referín distribuiríanse (indicando, por suposto, a súa procedencia) baixo os termos da licenza GPL, por iso a miña consulta: non sei se un baleirado da páxina web incumpre dereitos de autor ou dereitos de calquera outro tipo ou algunha licenza. En todo caso, diríxome a vostedes para saber a súa opinión sobre a viabilidade de levar a cabo o que propoño. Un saúdo. Responder Reenviar Responder | Antón Santamarina para usuario mostrar detalles 08:29 (hace 4 horas) Vaiche o VOLGa, non fai falta que o baixas. Por suposto tes a autorización para usalo nas condicións que indicas. Estamos pendentes de corrixir, suprimir e engadir algunha palabra pero son moi poucas (supoñendo que fosen 12, sería o 0,02%, que non afecta gran cousa a funcionalidade do vocabulario) Antón Santamarina A bomba!!. Alégrame escoitar isto. Btw, se de verdade hai interese en manter o diccionario aquí adiante. Preguntarei como está o tema en Mancomun e se non hai problema levamos o diccionario tal como se levaria o desenvolvemento de software: repo en git, pex, versións de proba...lanzamentos. Que vos parece?. A min interesariame manter un dicionario de bioloxía e xeoloxía, pero teriadesme que explicar como facelo. Eu esperaría. As regras de sufixación actuais están incompletas e, algunhas delas, son completamente falsas: - Forma mal os femininos de palabras que rematan -ún. Ex:sobre vacún forma un falso feminino *vacua no canto de vacúa. - Engade formas inexistentes no plural das palabras que rematan en -il. Ex: admite cadrís como plural de cadril, pero tamén forma un plural inexistente cadriis. - E unha chea de imprecisións máis (dobres plurais inexistentes, non se contemplan plurais irregulares nin femininos atípicos, regras inadecuadas para o plural de palabras que rematan en -s...). Eu aínda estou comezando, pero xa avancei bastante na formación do feminino (falta o plural e a anotación morfolóxica): afortunadamente as regras de afixación para a flexión nominal son moi poucas, pero o dicionario é realmente grande. Espero non tardar moito en ter unha versión que se comporte axeitadamente. Despois de que exista esta versión, sería o momento de ampliar (mellor con dicionarios separados de especialidade). Son moi boas novas. A ver se agora damos aclarado o resto. Parabéns ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto