Re: Terminoloxía: hash key
2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es: Ola, Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o símbolo # (number sign ou hash en inglés)http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign e para a tecla en que aparece en teclados de computador e de teléfono. Polo que puiden atopar por aí: - o Termigal recomenda díese (e tecla díese) ou cancelo (e tecla cancelo) - no SNL recomendamos pulsador cadrado (pero a tal recomendación figura nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que argumentos se baseou para facelo). Por outra parte, a escolla de díese é conflitiva porque esa mesma denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos diferentes, cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan. Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema? Non. A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos: «número», «almohadilla»,... Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»). Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos correspondentes. Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe. Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que hai máis de 650 aparicións de hash nos ficheiros TMX (o que seguramente inclúa tamén traducións). Deica Graciñas Xusto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Terminoloxía: hash key
2013/4/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es: Ola, Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o símbolo # (number sign ou hash en inglés)http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign e para a tecla en que aparece en teclados de computador e de teléfono. Polo que puiden atopar por aí: - o Termigal recomenda díese (e tecla díese) ou cancelo (e tecla cancelo) - no SNL recomendamos pulsador cadrado (pero a tal recomendación figura nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que argumentos se baseou para facelo). Por outra parte, a escolla de díese é conflitiva porque esa mesma denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos diferentes, cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan. Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema? Non. A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos: «número», «almohadilla»,... Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»). Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos correspondentes. Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe. Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que hai máis de 650 aparicións de hash nos ficheiros TMX (o que seguramente inclúa tamén traducións). Deica 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. cando me fixo falta eu empreguei, segundo o caso... «[símbolo de] numeral» ou «grade» nos casos típicos: Screen #1 → Pantalla núm. 1 Se non estou trabucado isto foi falado nos fíos e o apunte inicial corresponde a un resumo (correo da lista xeral) dunha trasnada feito por Méixome o 17/10/10 co asunto: Verbas caristiosas tratadas Graciñas Xusto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Terminoloxía: hash key
2013/4/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/4/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es: Ola, Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o símbolo # (number sign ou hash en inglés)http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign e para a tecla en que aparece en teclados de computador e de teléfono. Polo que puiden atopar por aí: - o Termigal recomenda díese (e tecla díese) ou cancelo (e tecla cancelo) - no SNL recomendamos pulsador cadrado (pero a tal recomendación figura nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que argumentos se baseou para facelo). Por outra parte, a escolla de díese é conflitiva porque esa mesma denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos diferentes, cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan. Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema? Non. A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos: «número», «almohadilla»,... Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»). Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos correspondentes. Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe. Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que hai máis de 650 aparicións de hash nos ficheiros TMX (o que seguramente inclúa tamén traducións). Deica 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. cando me fixo falta eu empreguei, segundo o caso... «[símbolo de] numeral» ou «grade» nos casos típicos: Screen #1 → Pantalla núm. 1 Se non estou trabucado isto foi falado nos fíos e o apunte inicial corresponde a un resumo (correo da lista xeral) dunha trasnada feito por Méixome o 17/10/10 co asunto: Verbas caristiosas tratadas Efectivamente http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/2010-October/001062.html Creo lembrar que o recollín todo aquí http://wiki.trasno.net/Nomes_de_signos_tipogr%C3%A1ficos_e_ortogr%C3%A1ficos De todas maneiras, ao desaparecer o Glósima como plataforma para recoller o debate terminolóxico, creo que é urxente que se poña ao día o Terminator con todo o que alí había e o que hai de novo. Fai falta, entre outras cousas porque agora tameń desapereceu o que había aquí http://corpus.mancomun.org P.S Se alguén me recorda como c!#$ se fai para que nas ligazóns do wiki apareza en cristiano, agradézollo Graciñas Xusto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Terminoloxía: hash key
2013/4/29 Antón Méixome cert...@certima.net: 2013/4/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/4/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es: Ola, Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o símbolo # (number sign ou hash en inglés)http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign e para a tecla en que aparece en teclados de computador e de teléfono. Polo que puiden atopar por aí: - o Termigal recomenda díese (e tecla díese) ou cancelo (e tecla cancelo) - no SNL recomendamos pulsador cadrado (pero a tal recomendación figura nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que argumentos se baseou para facelo). Por outra parte, a escolla de díese é conflitiva porque esa mesma denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos diferentes, cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan. Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema? Non. A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos: «número», «almohadilla»,... Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»). Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos correspondentes. Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe. Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que hai máis de 650 aparicións de hash nos ficheiros TMX (o que seguramente inclúa tamén traducións). Deica 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. cando me fixo falta eu empreguei, segundo o caso... «[símbolo de] numeral» ou «grade» nos casos típicos: Screen #1 → Pantalla núm. 1 Se non estou trabucado isto foi falado nos fíos e o apunte inicial corresponde a un resumo (correo da lista xeral) dunha trasnada feito por Méixome o 17/10/10 co asunto: Verbas caristiosas tratadas Efectivamente http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/2010-October/001062.html Creo lembrar que o recollín todo aquí http://wiki.trasno.net/Nomes_de_signos_tipogr%C3%A1ficos_e_ortogr%C3%A1ficos De todas maneiras, ao desaparecer o Glósima como plataforma para recoller o debate terminolóxico, creo que é urxente que se poña ao día o Terminator con todo o que alí había e o que hai de novo. Xa. Nunca dou atopado tempo para facer isto e moitas outras cousas pendentes. En todo caso tampouco eran tantas as cousas a recuperar do Glósima se non lembro mal, e si, téñoas por algures, creo que no Dropbox. Fai falta, entre outras cousas porque agora tameń desapereceu o que había aquí http://corpus.mancomun.org Iso correspondíase máis co Trobador que co Glósima/Terminator. P.S Se alguén me recorda como c!#$ se fai para que nas ligazóns do wiki apareza en cristiano, agradézollo Creo que non hai xeito. Graciñas Xusto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila
Ola. Véxome superado polos acontecementos e sobre todo por unha falta de interese en seguir traducindo software libre ao galego. Estou meditando tomar un tempo á marxe para ver que fago e se decido ou non continuar colaborando coa comunidade. Como xa informei tempo atrás, non son capaz de manter os produtos de mozilla actualizados e non fun capaz de artellar un método de traballo no que a xente puidera colaborar. Tentei crear un novo sitio para a comunidade pero tampouco o conseguín e por último, xa nin temos lista de correo en galician.mozdev.com. Desapareceu e non sei porque. Non tiven nin tempo nin gañas de saber que pasou, meus coñecementos en inglés para a escritura son moi limitados e impiden que saque adiante determinadas cousas ao non poder comunicarme cos responsábeis dos proxectos. Agora debería saír Firefox OS, e parece que ahí tamén vai haber traballo, xa que non teñen pensado que saia en moitos idiomas. O galego non está entre eles, pero ten pinta de que outros moitos tampouco, e vai haber jaleo. Así que espero que alguén lle interese, para chegado o momento poder presentalo aos responsábeis de localización de Mozilla e que esa persoa aprenda como se fan as cousas. De min pouco pode aprender, xa que eu fago todo manualmente e unha das súas tarefas será automatizar a forma de traballar e que a xente poida colaborar. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
publicar unha nova sobre Ubuntu?
Vedes interesante unha nova sobre Ubuntu Raring 13.04? Publicouse o pasado día 25 e, curiosamente, non vexo referencias de prensa na rede galega (nin sequera en http://www.ubuntinho.com/). O galego quedou no posto 13º de tradución. Hai exactamente un ano estabamos 18º internacional. http://www.trasno.net/content/ubuntu-1204-precise-pangol%C3%ADn-xa-dispo%C3%B1%C3%ADbel-en-galego Somos a segunda das linguas ibéricas, por detrás do español, nada máis. A distribución quedou cuberta ata o 98 %. http://91.189.93.79:8081/stats/raring/gl Entendo que a única explicación é que os tradutores galegos se fugaron augas arriba buscando as fontes limpas. O interese da nova vén de que houbo máis de 1300 lecturas da que fixemos para a LTS do ano pasado. Esta non é unha LTS, como será a do ano que vén, pero algo breve se podería facer. :-) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
un novo blog
Ultimamente estoume atopando por un lado con ilustres cadáveres zombis e por outro con nacementos inopinados + http://hackliza.blogspot.com.es/ - http://galsoftlinux.org/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto