2013/4/29 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>

> 2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio <xusto.rodrig...@usc.es>:
> > Ola,
> >
> > Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o
> > símbolo # (number sign ou hash en
> > inglés)<http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign> e para a tecla en que
> > aparece en teclados de computador e de teléfono.
> >
> > Polo que puiden atopar por aí:
> > - o Termigal recomenda "díese" (e "tecla díese") ou "cancelo" (e "tecla
> > cancelo")
> > - no SNL recomendamos "pulsador cadrado" (pero a tal recomendación figura
> > nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que
> > argumentos se baseou para facelo).
> >
> > Por outra parte, a escolla de "díese" é conflitiva porque esa mesma
> > denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito
> > musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos
> diferentes,
> > cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan.
> >
> > Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema?
>
> Non.
>
> A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos:
> «número», «almohadilla»,...
>
> Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen
> traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»).
>
> Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en
> http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter
> que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa
> que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos
> correspondentes.
>
> Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá
> que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador
> permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe.
>
> Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script
> de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén
> requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que
> hai máis de 650 aparicións de "hash" nos ficheiros TMX (o que
> seguramente inclúa tamén traducións).
>
>
> Deica
>

7. grid
?grade, grella, reixa, cuadrícula > recoméndase grade... sen
considerar grella como incorrecto.

cando me fixo falta eu empreguei, segundo o caso... «[símbolo de] numeral»
ou «grade»

nos casos típicos: Screen #1 → Pantalla núm. 1

Se non estou trabucado isto foi falado nos fíos e o apunte inicial
corresponde a un resumo (correo da lista xeral) dunha trasnada feito por
Méixome o 17/10/10 co asunto: Verbas caristiosas tratadas


> > Graciñas
> >
> > Xusto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a