Re: [terminoloxia] host

2009-03-10 Conversa Miguel Bouzada
2009/3/10 Leandro Regueiro 

> >>> Servidor   (58xKDE + 39xGNOME) = 97
> >>> Máquina(16xKDE + 2xGNOME + XFCE + 7xSUSE) = 26
> >>> Host   (21×GNOME + KDE + SUSE) = 23
> >>> Equipo (6xGNOME) = 6
> >>> Anfitrión  (4×GNOME) = 4
> >>> Posto  (SUSE) = 1
> >>>
> >>> O glosario de Mancomun recomenda "host"; o glosario de Trasno
> >>> recomenda "máquina" e "servidor".
> >>
> >> Dacordo. Pero en Linux a mesma máquina pode ser tanto cliente coma
> >> servidor. Entendo que o nome do host fai referencia ao nome do sistema
> local
> >> (o terminal usado). Nembargantes, non propoño termiñal porque deberiamos
> >> distinguir cando se refere a un termiñal físico ou a un virtual (VT), o
> que
> >> simplemente xeraría confusión.
> >>
> >> Entendo que "servidor" só pode traducir a "server". No resto dos casos,
> >> debérase optar, na miña opinión, por "máquina", para non supor o papel
> de
> >> servidor ou cliente (ou incluso estación de traballo illada) da máquina
> en
> >> cuestión.
> >>
> >> Así, temos:
> >>
> >> localhost: máquina local
> >> hosts deny: máquinas non autorizadas
> >> hosts allow: máquinas permitidas
> >> hostname: nome da máquina.
> >> hosts: máquinas.
> >
> > por min vale
>
> Estou dacordo co proposto, pero como se comentou na entrada de
> "hostname" tamén pode significar "anfitrión" no contexto da
> virtualización.


Entendo que en virtualización hostname é o nome da máquina "real", eu tamén
emprego anfitrión para referirme a ela, e a "invitado" cando falo do S.O.
que está na máquina virtual

En todo caso tamén penso que en contextos onde estea
> totalmente claro que se trata dun servidor poderiase discutir se se
> traduce coma "servidor" ou coma "máquina",


Cando está claro que é así eu emprego "servidor"

ainda que para aforrar
> problemas case optaria por usar unica e exclusivamente "máquina"


por mín de acordo

agás
> no tema da virtualización onde pode ser tanto "máquina" coma
> "anfitrión".
>
> Ata logo,
>   Leandro Regueiro
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>



-- 
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Instale OpenOffice dende
http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/id,368/Itemid,113/...,
é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes de
oficina, e está en continuo desenvolvemento."


Re: [terminoloxia] host

2009-03-10 Conversa Leandro Regueiro
>>> Servidor   (58xKDE + 39xGNOME) = 97
>>> Máquina    (16xKDE + 2xGNOME + XFCE + 7xSUSE) = 26
>>> Host       (21×GNOME + KDE + SUSE) = 23
>>> Equipo     (6xGNOME) = 6
>>> Anfitrión  (4×GNOME) = 4
>>> Posto      (SUSE) = 1
>>>
>>> O glosario de Mancomun recomenda "host"; o glosario de Trasno
>>> recomenda "máquina" e "servidor".
>>
>> Dacordo. Pero en Linux a mesma máquina pode ser tanto cliente coma
>> servidor. Entendo que o nome do host fai referencia ao nome do sistema local
>> (o terminal usado). Nembargantes, non propoño termiñal porque deberiamos
>> distinguir cando se refere a un termiñal físico ou a un virtual (VT), o que
>> simplemente xeraría confusión.
>>
>> Entendo que "servidor" só pode traducir a "server". No resto dos casos,
>> debérase optar, na miña opinión, por "máquina", para non supor o papel de
>> servidor ou cliente (ou incluso estación de traballo illada) da máquina en
>> cuestión.
>>
>> Así, temos:
>>
>> localhost: máquina local
>> hosts deny: máquinas non autorizadas
>> hosts allow: máquinas permitidas
>> hostname: nome da máquina.
>> hosts: máquinas.
>
> por min vale

Estou dacordo co proposto, pero como se comentou na entrada de
"hostname" tamén pode significar "anfitrión" no contexto da
virtualización. En todo caso tamén penso que en contextos onde estea
totalmente claro que se trata dun servidor poderiase discutir se se
traduce coma "servidor" ou coma "máquina", ainda que para aforrar
problemas case optaria por usar unica e exclusivamente "máquina" agás
no tema da virtualización onde pode ser tanto "máquina" coma
"anfitrión".

Ata logo,
  Leandro Regueiro


Re: [terminoloxia] host

2009-03-09 Conversa damufo



Karl García Gestido escribiu:

O Luns 09 Marzo 2009 17:42:24 Leandro Regueiro escribiu:

Servidor   (58xKDE + 39xGNOME) = 97
Máquina(16xKDE + 2xGNOME + XFCE + 7xSUSE) = 26
Host   (21×GNOME + KDE + SUSE) = 23
Equipo (6xGNOME) = 6
Anfitrión  (4×GNOME) = 4
Posto  (SUSE) = 1

O glosario de Mancomun recomenda "host"; o glosario de Trasno
recomenda "máquina" e "servidor".
Dacordo. Pero en Linux a mesma máquina pode ser tanto cliente coma servidor. 
Entendo que o nome do host fai referencia ao nome do sistema local (o terminal 
usado). Nembargantes, non propoño termiñal porque deberiamos distinguir 
cando se refere a un termiñal físico ou a un virtual (VT), o que simplemente 
xeraría confusión.


Entendo que "servidor" só pode traducir a "server". No resto dos casos, 
debérase optar, na miña opinión, por "máquina", para non supor o papel de 
servidor ou cliente (ou incluso estación de traballo illada) da máquina en 
cuestión.


Así, temos:

localhost: máquina local
hosts deny: máquinas non autorizadas
hosts allow: máquinas permitidas
hostname: nome da máquina.
hosts: máquinas.

por min vale



Ata logo,
 Leandro Regueiro

Saúde!!


Re: [terminoloxia] host

2009-03-09 Conversa Karl García Gestido
O Luns 09 Marzo 2009 17:42:24 Leandro Regueiro escribiu:
> Servidor   (58xKDE + 39xGNOME) = 97
> Máquina(16xKDE + 2xGNOME + XFCE + 7xSUSE) = 26
> Host   (21×GNOME + KDE + SUSE) = 23
> Equipo (6xGNOME) = 6
> Anfitrión  (4×GNOME) = 4
> Posto  (SUSE) = 1
>
> O glosario de Mancomun recomenda "host"; o glosario de Trasno
> recomenda "máquina" e "servidor".
Dacordo. Pero en Linux a mesma máquina pode ser tanto cliente coma servidor. 
Entendo que o nome do host fai referencia ao nome do sistema local (o terminal 
usado). Nembargantes, non propoño termiñal porque deberiamos distinguir 
cando se refere a un termiñal físico ou a un virtual (VT), o que simplemente 
xeraría confusión.

Entendo que "servidor" só pode traducir a "server". No resto dos casos, 
debérase optar, na miña opinión, por "máquina", para non supor o papel de 
servidor ou cliente (ou incluso estación de traballo illada) da máquina en 
cuestión.

Así, temos:

localhost: máquina local
hosts deny: máquinas non autorizadas
hosts allow: máquinas permitidas
hostname: nome da máquina.
hosts: máquinas.

> Ata logo,
>  Leandro Regueiro
Saúde!!
-- 
O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación
--
karl


[terminoloxia] host

2009-03-09 Conversa Leandro Regueiro
Servidor   (58xKDE + 39xGNOME) = 97
Máquina(16xKDE + 2xGNOME + XFCE + 7xSUSE) = 26
Host   (21×GNOME + KDE + SUSE) = 23
Equipo (6xGNOME) = 6
Anfitrión  (4×GNOME) = 4
Posto  (SUSE) = 1

O glosario de Mancomun recomenda "host"; o glosario de Trasno
recomenda "máquina" e "servidor".

Ata logo,
 Leandro Regueiro