Re: [terminoloxía] backdrop wallpaper
Boas. Lonxe de saber exactamente como traducilo, si que che podo ofrecer un exemplo de uso do termo backdrop. Se eres afeccionado ao cinema con efectos especiais, oirías falar das técnicas de filmación empregando un croma-key ou, dito en galego, un fondo azul [ou verde, segundo os requerimentos]. Últimamente emprégase moito esa técnica en películas como Sin City, ou The Spirit onde todo o plató está cuberto deses lenzos de cor para que, despois, os artistas debuxen os fondos a medida. A eses fondos chámanlles backdrop. Segundo o wordreference, backdrop tradúcese como telón de fondo. No caso que che concerne, eu distinguiría entre o fondo de escritorio e a imaxe que poidas empregar para cubrilo. Así entendido, o fondo de escritorio sería o plano uniforme e monocromático sobre o que se sitúan os elementos do escritorio e a imaxe que uses [ou non] para cubrilo e personalizalo sería o tapiz [ou papel tapiz, ou como gustes]. Pero iso só é a miña opinión. On Thu, Jul 16, 2009 at 4:24 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Ola, traducindo no Xfce atopei backdrop que se supón que é o mesmo que wallpaper. Revisando no open-Tran vin que wallpaper se traduciu como fondo de escritorio e imaxe de fondo. Lembro telo visto traducido como tapiz nalgures. Estades de acordo en usar só fondo de escritorio ou sodes doutra opinión? Ata logo, Leandro Regueiro -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [terminoloxía] backdrop wallpaper
Lonxe de saber exactamente como traducilo, si que che podo ofrecer un exemplo de uso do termo backdrop. Se eres afeccionado ao cinema con efectos especiais, oirías falar das técnicas de filmación empregando un croma-key ou, dito en galego, un fondo azul [ou verde, segundo os requerimentos]. Non seria algo do estilo do que usan para o do tempo nas televisións? A eses fondos chámanlles backdrop. Segundo o wordreference, backdrop tradúcese como telón de fondo. No caso que che concerne, eu distinguiría entre o fondo de escritorio e a imaxe que poidas empregar para cubrilo. Así entendido, o fondo de escritorio sería o plano uniforme e monocromático sobre o que se sitúan os elementos do escritorio e a imaxe que uses [ou non] para cubrilo e personalizalo sería o tapiz [ou papel tapiz, ou como gustes]. Eu segundo digades, ando agora un pouco aparvado. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [terminoloxía] backdrop wallpaper
2009/7/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Lonxe de saber exactamente como traducilo, si que che podo ofrecer un exemplo de uso do termo backdrop. Se eres afeccionado ao cinema con efectos especiais, oirías falar das técnicas de filmación empregando un croma-key ou, dito en galego, un fondo azul [ou verde, segundo os requerimentos]. Non seria algo do estilo do que usan para o do tempo nas televisións? Se o prefires ver así... Descartei ese exemplo pois xa se está a convertir en tecnoloxía obsoleta en ese ámbito. :) A eses fondos chámanlles backdrop. Segundo o wordreference, backdrop tradúcese como telón de fondo. No caso que che concerne, eu distinguiría entre o fondo de escritorio e a imaxe que poidas empregar para cubrilo. Así entendido, o fondo de escritorio sería o plano uniforme e monocromático sobre o que se sitúan os elementos do escritorio e a imaxe que uses [ou non] para cubrilo e personalizalo sería o tapiz [ou papel tapiz, ou como gustes]. Eu segundo digades, ando agora un pouco aparvado. Ata logo, Leandro Regueiro -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [terminoloxía] backdrop wallpaper
O Xoves, 16 de Xullo de 2009 16:24:01 Leandro Regueiro escribiu: Ola, traducindo no Xfce atopei backdrop que se supón que é o mesmo que wallpaper. Revisando no open-Tran vin que wallpaper se traduciu como fondo de escritorio e imaxe de fondo. Lembro telo visto traducido como tapiz nalgures. Estades de acordo en usar só fondo de escritorio ou sodes doutra opinión? Ata logo, Leandro Regueiro Aquí empregan tanto «telón de fondo» como «entorno», entendo que no exemplo concreto soe mellor entorno, aínda que telón de fondo pode ser máis xenérico. http://www.proz.com/?sp=ksearchsubmit=term=backdropexact_match=yfrom=ento=esldisc_spec_id=level=bidirectional=language_depth=1whole_words=yfloat=all_encodings=edited=yunedited=yglossaries=yglosspost=language_depth=0submit=y