Re: dubidas varias

2008-05-02 Conversa Leandro Regueiro
Ola,
navegando pola wikipedia en galego e pensando no transfondo matemático
de to map fun á páxina onde falan das funcións matemáticas que o que
fan é mapear ou máis ben relacionar uns datos de entrada e uns de
saída. Se dades o visto bo podemos poñer no glosario:

to map - relacionar
map - relación

Ata logo,
Leandro Regueiro


2008/4/27 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2008/4/27 mvillarino mvillar...@gmail.com:

  Olá, Leandro:
O de dual head (configuración onde unha tarxeta de vídeo cun único
chipset xestiona dúas saídas de monitores independentes, i.e., onde
cada monitor mostra unha imaxe diferente), poderíamos deixalo como:
- Sistema con dous monitores. Sistema con monitor dual.
- Tarxeta para dobre pantalla //pantalla dual.
- Monitor/pantalla dual.
  
Está pouco traballada

  Home, algo é algo, ainda moi non me convence. A ver se na xuntanza
  tamén se fala de que poidamos ter acceso ás traducións que se fixeron
  para o MS WIndows e mailo MS Office... igual podian axudar. O que si é
  moi necesario é ese opentran de todo o que haxa traducido ó galego.
  Ata sería boa idea facer que tamén devolva as entradas dos glosarios
  se houbera esas palabra neles (esperemos que se unifiquen, así sería
  menos traballo).

  Ata logo,
  Leandro Regueiro



Re: dubidas varias

2008-05-02 Conversa Leandro Regueiro
Ola,
navegando pola wikipedia en galego e pensando no transfondo matemático
de to map fun á páxina onde falan das funcións matemáticas que o que
fan é mapear ou máis ben relacionar uns datos de entrada e uns de
saída. Se dades o visto bo podemos poñer no glosario:

to map - relacionar
map - relación

Creo que isto podería incluir a relación de clientes locais con
clientes de, por exemplo, samba ou nfs...

Ata logo,
Leandro Regueiro


Re: dubidas varias

2008-04-27 Conversa mvillarino
Olá, Leandro:
O de dual head (configuración onde unha tarxeta de vídeo cun único
chipset xestiona dúas saídas de monitores independentes, i.e., onde
cada monitor mostra unha imaxe diferente), poderíamos deixalo como:
- Sistema con dous monitores. Sistema con monitor dual.
- Tarxeta para dobre pantalla //pantalla dual.
- Monitor/pantalla dual.

Está pouco traballada


Re: dubidas varias

2008-04-27 Conversa Leandro Regueiro
2008/4/27 mvillarino mvillar...@gmail.com:
 Olá, Leandro:
  O de dual head (configuración onde unha tarxeta de vídeo cun único
  chipset xestiona dúas saídas de monitores independentes, i.e., onde
  cada monitor mostra unha imaxe diferente), poderíamos deixalo como:
  - Sistema con dous monitores. Sistema con monitor dual.
  - Tarxeta para dobre pantalla //pantalla dual.
  - Monitor/pantalla dual.

  Está pouco traballada

Home, algo é algo, ainda moi non me convence. A ver se na xuntanza
tamén se fala de que poidamos ter acceso ás traducións que se fixeron
para o MS WIndows e mailo MS Office... igual podian axudar. O que si é
moi necesario é ese opentran de todo o que haxa traducido ó galego.
Ata sería boa idea facer que tamén devolva as entradas dos glosarios
se houbera esas palabra neles (esperemos que se unifiquen, así sería
menos traballo).

Ata logo,
 Leandro Regueiro


dubidas varias

2008-04-26 Conversa Leandro Regueiro
Ola, teño varias dubidas:

workflow  No workflow defined for this kind of installation.
mapmap samba users with system users


Teño máis, pero non me lembro delas agora mesmo.

Ata logo,
  Leandro Regueiro


Re: dubidas varias

2008-04-26 Conversa mvillarino
2008/4/26, mvillarino mvillar...@gmail.com:
 Eu workflow, póñoo como fluxo de traballo (referido á secuencia de
 procedimentos a aplicar para a consecución dunha meta).
 to map tradúzoo, incorrectamente, como mapear, cando se refere a
 estabelecer unha inxección do conxunto A no conxunto B (que carallo:
 un foreach item in A: funtion(item))

Incorrecto, porque sería trazar __un mapa/plano, non a madeira__

 Queda pendente dual-head (definido como saída dupla de vídeo a dous
 destinos sen repetición de contidos)

 2008/4/26, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
  Ola, teño varias dubidas:
 
  workflow  No workflow defined for this kind of installation.
  mapmap samba users with system users
 
 
  Teño máis, pero non me lembro delas agora mesmo.
 
  Ata logo,
Leandro Regueiro
 

O gmail eche o que ten, que como non escollas ben as opcións de envío,
despois tes que envialo de novo...


Re: dubidas varias

2008-04-26 Conversa suso . baleato
Eu emprego, seguramente importando anglicismos directamente:

Leandro Regueiro escrebeu:
 Ola, teño varias dubidas:
 
 workflow  No workflow defined for this kind of installation.

fluxo de traballo

Non foi definido/ Non se definiu/ un fluxo de traballo para este tipo de 
instalación

 mapmap samba users with system users

mapear

Mapear utentes de samba con utentes de sistema

Emprego utentes por que permite evitar o problema de xénero
(usuários/usuárias)

Saúdos,


-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es