Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Jacobo Tarrio
El martes,  2 de diciembre de 2008 a las 18:29:07 +0100, Miguel Branco escribía:

> pero, logo, cal é o motivo de que funcione sen o comentario? iso si que é 
> algo 
> que se me escapa

 O comentario é en realidade unha marca de que a cadea ten algún tipo de
formato, así que poden existir comprobadores especializados para ese formato
que verifiquen que a tradución é correcta (por exemplo, que se empreguen os
mesmos nomes de variable no orixinal e na tradución).

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Miguel Branco
O Tuesday 02 December 2008 17:15:22 Jacobo Tarrio escribiu:
> El martes,  2 de diciembre de 2008 a las 16:29:12 +0100, Miguel Branco 
escribía:
> > > "Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n"
> > > "saved at %2.\n"
> > > "O Rexistro Xeral de Arrinque actual será sobreescrito\n"
> > > "co Rexistro Xeral de Arrinque gardado en %2.\n"
> >
> > cando é así xeralmente o problema está en que non se traduciu unha das
> > variables. Neste caso non é.
>
>  Si que é. ¿Onde está o %1 na tradución?

certo, escapóuseme

> > Neste caso non era iso: o que daba o erro era:
> > > #, ycp-format
> >
> > ó eliminalo das dúas cadeas xa non aparece o erro de sintaxe. Sabe cristo
>
>  Poñéndose a eliminar cousas ao chou á final desaparecen tódolos problemas,
> pero non por os ter arranxado.

certo, si; pero polo menos así pode subilo ó verbum (a platforma que usa a 
susa) mentras se corrixe

pero, logo, cal é o motivo de que funcione sen o comentario? iso si que é algo 
que se me escapa


Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa mvillarino
2008/12/2 Miguel Branco :

> Primeiro, había un erro nunha cadea (q corrixín) que era que sobraba un \n
> da tradución que non estaba no orixinal. Logo, comprobando a sintaxe do .po
> escúpeme que existe erro nestas dúas cadeas:
>
>>~/bootloader.gl.po:1848: a format specification for argument 1 doesn't
>> exist in 'msgstr'
>
>>~/bootloader.gl.po:2624: a format specification for argument 1 doesn't
>> exist in 'msgstr'
>
> Nota: a sintaxe dun ficheiro pódese comprobar cos comandos propios de
> gettext, facendo p.ex. 'msgfmt --check $HOME/Desktop/bootloader.gl.po' ou co
> Kbabel no que xa hai un menú para 'comprobar sintaxe'. A corrección
> habitualmente hai que facela abrindo o ficheiro cun editor de texto coma
> Kate, Gedit... ou outro avanzado, xa que é útil que marque indique o número
> de liña para ir directamete a onde gettext nos di onde se atopan os erros.

Nota: Para manter procedimentos de traballo simples, convén empregar
un mínimo de ferramentas. Con isto refírome a que en xeral, con dous
ou tres scripts e un programa con gui
abonda: a corrección, tanto de "\n" como de $n, sempre se pode facer
desde o cat (lokalize, kbabel, wordforge etc), non fai falla un editor
de textos.


>> #. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of
>> #. 'date' command output
>> #: src/routines/popups.ycp:365
>> #, ycp-format
Interesante xeito de meter a información de contexto no ficheiro. Que
versión de gettext está a empregar Suse?? O seu sería que isto
rematase no msgctxt, tal que:
#: src/o_que_sexa
#, ycp-format
msgctxt "warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of"
"'date' command output"
msgid "o %1 que corresponda %2"

>> msgstr ""
>> "Alerta!\n"
>> "\n"
>> "O Rexistro Xeral de Arrinque actual será sobreescrito\n"

Nesta liña, tras "Sector mestre de arranque", falta o parámetro %1.

>> "\n"
>> "Continuar?\n"
Esta última liña non é gramatical.

> variables. Neste caso non é. Outras veces é porque haxa que 'evitalas' e
> poñelas como: '%' > '%%' ou '\%'.

Comor!!??, se isto acontece o que hai que facer é informar aos
desenvolventes para que arranxen o problema nas fontes (un
no-c-format, ou semellante), supostamente non hai que tocar para nada
a descrición do formato da cadea.


Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Leandro Regueiro
> Non fai falta o Lokalize para isto.

Eu teria comprobado iso se os listos do cecafi non quitaran o gettext.

Ata logo,
Leandro Regueiro


Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Jacobo Tarrio
El martes,  2 de diciembre de 2008 a las 16:29:12 +0100, Miguel Branco escribía:

> > "Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n"
> > "saved at %2.\n"
> > "O Rexistro Xeral de Arrinque actual será sobreescrito\n"
> > "co Rexistro Xeral de Arrinque gardado en %2.\n"
> cando é así xeralmente o problema está en que non se traduciu unha das 
> variables. Neste caso non é.

 Si que é. ¿Onde está o %1 na tradución?

> Neste caso non era iso: o que daba o erro era:
> > #, ycp-format
> ó eliminalo das dúas cadeas xa non aparece o erro de sintaxe. Sabe cristo 

 Poñéndose a eliminar cousas ao chou á final desaparecen tódolos problemas,
pero non por os ter arranxado.

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Miguel Branco
Non fai falta o Lokalize para isto. 

Primeiro, había un erro nunha cadea (q corrixín) que era que sobraba un \n da 
tradución que non estaba no orixinal. Logo, comprobando a sintaxe do .po 
escúpeme que existe erro nestas dúas cadeas: 

>~/bootloader.gl.po:1848:  a format specification for argument 1 doesn't exist 
in 'msgstr'
>~/bootloader.gl.po:2624:  a format specification for argument 1 doesn't exist 
in 'msgstr'

Nota:  a sintaxe dun ficheiro pódese comprobar cos comandos propios de 
gettext, facendo p.ex. 'msgfmt --check $HOME/Desktop/bootloader.gl.po' ou co 
Kbabel no que xa hai un menú para 'comprobar sintaxe'. A corrección 
habitualmente hai que facela abrindo o ficheiro cun editor de texto coma Kate, 
Gedit... ou outro avanzado, xa que é útil que marque indique o número de liña 
para ir directamete a onde gettext nos di onde se atopan os erros.

Estas son as cadeas nas que había o erro ese:

> #. radiobutton, %1 is device (eg. /dev/hda1)
> #: src/routines/global_widgets.ycp:560
> #, ycp-format
> msgid "Boot &Sector of Boot Partition %1"
> msgstr "&Sector de Inicio de Partición de Inicio %1"

> #. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of
> #. 'date' command output
> #: src/routines/popups.ycp:365
> #, ycp-format
> msgid ""
> "Warning!\n"
> "\n"
> "Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n"
> "saved at %2.\n"
> "\n"
> "Only the booting code in the MBR will be rewritten.\n"
> "The partition table remains unchanged.\n"
> "\n"
> "Continue?\n"
> msgstr ""
> "Alerta!\n"
> "\n"
> "O Rexistro Xeral de Arrinque actual será sobreescrito\n"
> "co Rexistro Xeral de Arrinque gardado en %2.\n"
> "\n"
> "Soamente se sobreescribirá o código de inicio no Rexistro\n"
> "Xeral de Arrinque. A táboa de particións manterase sen cambios.\n"
> "\n"
> "Continuar?\n"

cando é así xeralmente o problema está en que non se traduciu unha das 
variables. Neste caso non é. Outras veces é porque haxa que 'evitalas' e 
poñelas como: '%' > '%%' ou '\%'. Tamén pode ser debido a non especificar 
correctamente a codificación do texto (nós, UTF-8), ou o número de plurais ( 
nplurals=2; plural=n != 1; ). Isto último hai que comprobar sempre que o 
teñamos ben indicado no Lokalize, Kbabel, Poedit, Gtranslator...

Neste caso non era iso: o que daba o erro era:

> #, ycp-format

ó eliminalo das dúas cadeas xa non aparece o erro de sintaxe. Sabe cristo 
porqué!. Via corrixido: proba a subilo ó verbum a ver se o erro persiste. 

Saúdos!!
 



# translation of bootloader.po to Galician
# Galician translation of bootloader
# Copyright (C) 2000 SuSE GmbH.
#
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en 
#
# Jesús Bravo Álvarez , 2000.
# Leandro Regueiro , 2008.
# Karl García Gestido , 2008.
# Karl García Gestido , 2008.
# Miguel Branco , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-20 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Branco \n"
"Language-Team: Galician \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. command line error report, %1 is section name
#: src/clients/bootloader.ycp:82 src/clients/bootloader.ycp:127
#, ycp-format
msgid "Section %1 not found."
msgstr "Sección %1 non atopada."

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.ycp:101
msgid "Value was not specified."
msgstr "Non se especificou o valor."

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.ycp:145
msgid "Section name must be specified."
msgstr "Debe especificarse un nome de sección."

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.ycp:165
msgid "Option was not specified."
msgstr "Non se especificou a opción."

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.ycp:186
msgid "Specified option does not exist."
msgstr "A opción especificada non existe."

#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.ycp:189
#, ycp-format
msgid "Value: %1"
msgstr "Valor: %1"

#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.ycp:197
msgid "Boot loader configuration module"
msgstr "Módulo de configuración do cargador de arrinque"

#. command line help text for summary action
#: src/clients/bootloader.ycp:205
msgid "Configuration summary of boot loader"
msgstr "Resumo da configuración do cargador de arrinque"

#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.ycp:210
msgid "Delete a global option or option of a section"
msgstr "Eliminar unha opción global ou unha opción dunha sección"

#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.ycp:215
msgid "Set a global option or option of a section"
msgstr "Establecer unha opción global ou unha opción dunha sección"

#. command li

Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
> On Tue, Dec 2, 2008 at 1:33 AM, Karl García Gestido
>
>  wrote:
> > Engado o arquivo anexo.
> >
> > Agardo os teus comentarios.
>
> O meu comentario é que non teño o lokalize instalado. A ver se alguén
> de Trasno pode responderche.
>
> Ata logo,
>Leandro Regueiro
Eu teño o Lokalize instalado, pero só o usei unha vez, e non levo moito tempo 
traducindo. Con isto último quero dicir que lera o outro correo que mandarades 
sobre o tema, pero non entendín nada e por iso non mandei nada.


Re: problemas con arquivo + lokalize

2008-12-02 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Dec 2, 2008 at 1:33 AM, Karl García Gestido
 wrote:
> Engado o arquivo anexo.
>
> Agardo os teus comentarios.

O meu comentario é que non teño o lokalize instalado. A ver se alguén
de Trasno pode responderche.

Ata logo,
   Leandro Regueiro
# Galician translation of bootloader
# Copyright (C) 2000 SuSE GmbH.
#
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en 
#
# Jesús Bravo Álvarez , 2000.
# Leandro Regueiro , 2008.
# Karl García Gestido , 2008.
# Karl García Gestido , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (bootloader)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-20 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 01:12+0100\n"
"Last-Translator: Karl García Gestido \n"
"Language-Team: Galician \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

#. command line error report, %1 is section name
#: src/clients/bootloader.ycp:82 src/clients/bootloader.ycp:127
#, ycp-format
msgid "Section %1 not found."
msgstr "Sección %1 non atopada."

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.ycp:101
msgid "Value was not specified."
msgstr "Non se especificou o valor."

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.ycp:145
msgid "Section name must be specified."
msgstr "Debe especificarse un nome de sección."

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.ycp:165
msgid "Option was not specified."
msgstr "Non se especificou a opción."

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.ycp:186
msgid "Specified option does not exist."
msgstr "A opción especificada non existe."

#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.ycp:189
#, ycp-format
msgid "Value: %1"
msgstr "Valor: %1"

#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.ycp:197
msgid "Boot loader configuration module"
msgstr "Módulo de configuración do cargador de arrinque"

#. command line help text for summary action
#: src/clients/bootloader.ycp:205
msgid "Configuration summary of boot loader"
msgstr "Resumo da configuración do cargador de arrinque"

#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.ycp:210
msgid "Delete a global option or option of a section"
msgstr "Eliminar unha opción global ou unha opción dunha sección"

#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.ycp:215
msgid "Set a global option or option of a section"
msgstr "Establecer unha opción global ou unha opción dunha sección"

#. command line help text for add action
#: src/clients/bootloader.ycp:220
msgid "Add a new section"
msgstr "Engadir unha nova sección"

#. command line help text for print action
#: src/clients/bootloader.ycp:225
msgid "Print value of specified option"
msgstr "Mostrar o valor da opción especificada"

#. command line help text for an option
#: src/clients/bootloader.ycp:231
msgid "The name of the section"
msgstr "O nome da sección"

#. command line help text for an option
#: src/clients/bootloader.ycp:236
msgid "The key of the option"
msgstr "A clave da opción"

#. command line help text for an option
#: src/clients/bootloader.ycp:241
msgid "The value of the option"
msgstr "O valor da opción"

#. progress step title
#: src/clients/bootloader_finish.ycp:52
msgid "Saving bootloader configuration..."
msgstr "Gardando a configuración do cargador de arrinque..."

#. TRANSLATORS: part of the reboot message
#. (message ID#SSH)
#: src/clients/bootloader_finish.ycp:121
msgid ""
"Then reconnect and run the following:\n"
"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh\n"
msgstr ""
"Entón volva a conectar e execute o seguinte:\n"
"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh\n"

#. TRANSLATORS: reboot message
#. %1 is replaced with additional message from reIPL
#. %2 is replaced with additional message when using SSH
#. See message ID#SSH
#: src/clients/bootloader_finish.ycp:130
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Your system will now shut down.%1%2\n"
"For details, read the related chapter \n"
"in the documentation. \n"
msgstr ""
"\n"
"O seu sistema apagarase agora.%1%2\n"
"Para os detalles, lea o capítulo correspondente \n"
"na documentación. \n"

#. Final message after all packages from CD1 are installed
#. and we're ready to start (boot into) the installed system
#. Message that will be displayed along with information
#. how the boot loader was installed
#: src/clients/bootloader_finish.ycp:144
msgid ""
"The system will reboot now.\n"
"After reboot, reconnect and run the following:\n"
"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
msgstr ""
"O sistema reiniciarase agora.\n"
"Despois de reiniciar, volva a conectar e execute o seguinte:\n"
"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"

#. Final message after all packages from CD1 are installed
#. and we're ready to start (boot into) the installed