Re: traduccion de fedora

2006-08-31 Conversa Leandro Regueiro

On 7/21/06, Leandro Regueiro  wrote:

On 7/21/06, Jesus Bravo Alvarez  wrote:
> O Venres 21 de Xullo de 2006 ás 11:51, Leandro dicía:
>
> >Moitas gracias, esa era precisamente a dúbida que máis me facía falta
> >resolver. Pero se a versión máis nova é a do servidor primeiro teño
> >que baixala ó meu ordenador ¿non?, despois facer o msgmerge e despois
> >volvelo subir ¿ou non?
>
> Iso é :)  E o mellor é facer o msgmerge contra o .pot actualizado,
> en vez de contra o novo gl.po, que dá máis problemas.
>
> >Por certo, para cando teremos as táboas de estatísticas no wiki de
> >Trasno. Se se van poñer tamén se poderían poñer para Debian e para
> >OpenSuse, agora que se atoparon as súas táboas de estatísticas.
>
> As estatísticas integradas na wiki teñen que esperar a que faga o
> plugin para o dokuwiki.  Se poñemos a wiki como páxina principal,
> temporalmente pode apuntarse ás páxinas vellas (como fixeches en Mandriva,
> por exemplo)
>
> E xa que estamos a falar tanto da wiki, igual hai xente que non
> sabe que existe... Para quen queira botar unha ollada:
>
> http://dkwk.trasno.net/
>
> >Boteille un ollo ós catálogos de OpenSuse e non me estraña que se
> >abandonara a traducción, xa que ten 25000 cadeas para traducir.
>
> Daquela era menos... O problema é o tempo, como sempre ;)
>
> >Outra cousa, interesaríame botarlle un ollo ós scripts, ou o que sexa,
> >que constrúen as táboas de estatísticas para Trasno. Se alguén mos
> >pode enviar, agradeceríallo, non moito, pero algo si ;-).
>
> Tíñao pendente, que mo pediches o outro día... Pero acabo de
> decatarme de que a solución era ben fácil, porque están agochados pero non
> moito:
>
> http://www.trasno.net/update/
>
> (Sen licenza nin autoría, ufff! Agora poño unhas cabeceiras...)


O que non chora non mama ;-). Agora obrígasme a aprender Perl. Ponlle
as cabeceiras e todo.

Ainda que non sei nada de Perl, crin ver que se gardan as táboas nun
ficheiro datos.dat. Eu cría que usaríades unha base de datos ou algo
así, e con scripts en PHP, xa que toda a web estaba feita con PHP.



Vaise seguir usando Perl para a nova web de Trasno?

Ata logo,
  Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion de fedora

2006-07-21 Conversa Leandro Regueiro

On 7/21/06, Jesus Bravo Alvarez  wrote:

O Venres 21 de Xullo de 2006 ás 11:51, Leandro dicía:

>Moitas gracias, esa era precisamente a dúbida que máis me facía falta
>resolver. Pero se a versión máis nova é a do servidor primeiro teño
>que baixala ó meu ordenador ¿non?, despois facer o msgmerge e despois
>volvelo subir ¿ou non?

Iso é :)  E o mellor é facer o msgmerge contra o .pot actualizado,
en vez de contra o novo gl.po, que dá máis problemas.

>Por certo, para cando teremos as táboas de estatísticas no wiki de
>Trasno. Se se van poñer tamén se poderían poñer para Debian e para
>OpenSuse, agora que se atoparon as súas táboas de estatísticas.

As estatísticas integradas na wiki teñen que esperar a que faga o
plugin para o dokuwiki.  Se poñemos a wiki como páxina principal,
temporalmente pode apuntarse ás páxinas vellas (como fixeches en Mandriva,
por exemplo)

E xa que estamos a falar tanto da wiki, igual hai xente que non
sabe que existe... Para quen queira botar unha ollada:

http://dkwk.trasno.net/

>Boteille un ollo ós catálogos de OpenSuse e non me estraña que se
>abandonara a traducción, xa que ten 25000 cadeas para traducir.

Daquela era menos... O problema é o tempo, como sempre ;)

>Outra cousa, interesaríame botarlle un ollo ós scripts, ou o que sexa,
>que constrúen as táboas de estatísticas para Trasno. Se alguén mos
>pode enviar, agradeceríallo, non moito, pero algo si ;-).

Tíñao pendente, que mo pediches o outro día... Pero acabo de
decatarme de que a solución era ben fácil, porque están agochados pero non
moito:

http://www.trasno.net/update/

(Sen licenza nin autoría, ufff! Agora poño unhas cabeceiras...)



O que non chora non mama ;-). Agora obrígasme a aprender Perl. Ponlle
as cabeceiras e todo.

Ainda que non sei nada de Perl, crin ver que se gardan as táboas nun
ficheiro datos.dat. Eu cría que usaríades unha base de datos ou algo
así, e con scripts en PHP, xa que toda a web estaba feita con PHP.

Por certo, o de actualizar contra o ficheiro pot dábame problemas,
pero igual o problema é que non o executaba de forma correcta. Hei
probar para a semana cando volva, que hoxe teño que irme.

Ata logo,
   Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion de fedora

2006-07-21 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Venres 21 de Xullo de 2006 ás 11:51, Leandro dicía:

>Moitas gracias, esa era precisamente a dúbida que máis me facía falta
>resolver. Pero se a versión máis nova é a do servidor primeiro teño
>que baixala ó meu ordenador ¿non?, despois facer o msgmerge e despois
>volvelo subir ¿ou non?

Iso é :)  E o mellor é facer o msgmerge contra o .pot actualizado, 
en vez de contra o novo gl.po, que dá máis problemas.

>Por certo, para cando teremos as táboas de estatísticas no wiki de
>Trasno. Se se van poñer tamén se poderían poñer para Debian e para
>OpenSuse, agora que se atoparon as súas táboas de estatísticas.

As estatísticas integradas na wiki teñen que esperar a que faga o
plugin para o dokuwiki.  Se poñemos a wiki como páxina principal,
temporalmente pode apuntarse ás páxinas vellas (como fixeches en Mandriva,
por exemplo)

E xa que estamos a falar tanto da wiki, igual hai xente que non
sabe que existe... Para quen queira botar unha ollada:

http://dkwk.trasno.net/

>Boteille un ollo ós catálogos de OpenSuse e non me estraña que se
>abandonara a traducción, xa que ten 25000 cadeas para traducir.

Daquela era menos... O problema é o tempo, como sempre ;)

>Outra cousa, interesaríame botarlle un ollo ós scripts, ou o que sexa,
>que constrúen as táboas de estatísticas para Trasno. Se alguén mos
>pode enviar, agradeceríallo, non moito, pero algo si ;-).

Tíñao pendente, que mo pediches o outro día... Pero acabo de
decatarme de que a solución era ben fácil, porque están agochados pero non
moito:

http://www.trasno.net/update/

(Sen licenza nin autoría, ufff! Agora poño unhas cabeceiras...)

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion de fedora

2006-07-21 Conversa Leandro Regueiro

On 7/21/06, Jesus Bravo Alvarez  wrote:

O Xoves 20 de Xullo de 2006 ás 23:32, Leandro dicía:

>Ola, prefiro non ser eu o coordinador, porque agora si que estou
>traducindo algo, pero isto é temporal porque agora teño conexión á
>Internet na casa e configurei o meu ordenador para que furrule o CVS.

Eu teño tamén conta no CVS, e podería subir os ficheiros.  O
problema é que non teño tradición de ser eficaz a facer iso (lémbrome que
me mandaches unha actualización da tradución do anaconda, e aínda non a
subín).  A ver se fago un robot para que se suban automaticamente os
ficheiros .po ao recibilos no meu correo.


Si, non enviaches o ficheiro. Agora déixao, decidín comezar a
traducción dende cero. Ese robot podería estar no servidor de Trasno,
¿non? cunha interface web que permita subir os ficheiros ó CVS. Por
exemplo ti vas a esa páxina de Trasno (acceso restrinxido, por
suposto) e subes tres ou catro traduccións, e que o robot se ocupe de
validalas, facer merges se é necesario, etc. e subir os ficheiros.



>ficheiro gl.po no servidor CVS. Eu créoos con cvs add gl.po e cvs
>commit, pero no manual de CVS para traductores di que non se pode
>facer así. O caso é que funciona. Supoño que se fago algo mal, xa me
>avisarán.

Isto pode ser porque en Fedora o CVS de i18n non é o mesmo que o
CVS xeral (o de desenvolvemento).  Supoño que terán un mecanismo de
actualización do CVS xeral cando un tradutor modifica un ficheiro .po, pero
non cando engade un novo.

Así que é probable que o ficheiro que engadiches con cvs add non
estea no CVS xeral, polo que é como se non existise.  Eu escribiría a
i...@redhat.com, contando o teu caso e mandándolles o ficheiro .po para que
o engadan eles.


Será mellor que intente contactar con eles, e de paso heilles dicir
que quiten o de "Gallegan". O caso é que nas páxinas de estatísticas
aparecen as novas traduccións, pero mellor asegurarse.



>Eu creo que o número de contas non está limitado. ¿Como facedes para
>que dende Trasno se poidan baixar os ficheiros de traducción de Fedora
>Core logo?

Hai un acceso anónimo ao CVS de i18n :)  Aquí o teño, actualízase
cada día:

http://www.trasno.net/distribucions/fedora-cvs/


Xa. Veña, ata logo,
   Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion de fedora

2006-07-21 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Xoves 20 de Xullo de 2006 ás 23:32, Leandro dicía:

>Ola, prefiro non ser eu o coordinador, porque agora si que estou
>traducindo algo, pero isto é temporal porque agora teño conexión á
>Internet na casa e configurei o meu ordenador para que furrule o CVS.

Eu teño tamén conta no CVS, e podería subir os ficheiros.  O
problema é que non teño tradición de ser eficaz a facer iso (lémbrome que
me mandaches unha actualización da tradución do anaconda, e aínda non a
subín).  A ver se fago un robot para que se suban automaticamente os
ficheiros .po ao recibilos no meu correo.

>ficheiro gl.po no servidor CVS. Eu créoos con cvs add gl.po e cvs
>commit, pero no manual de CVS para traductores di que non se pode
>facer así. O caso é que funciona. Supoño que se fago algo mal, xa me
>avisarán.

Isto pode ser porque en Fedora o CVS de i18n non é o mesmo que o
CVS xeral (o de desenvolvemento).  Supoño que terán un mecanismo de
actualización do CVS xeral cando un tradutor modifica un ficheiro .po, pero
non cando engade un novo.

Así que é probable que o ficheiro que engadiches con cvs add non
estea no CVS xeral, polo que é como se non existise.  Eu escribiría a
i...@redhat.com, contando o teu caso e mandándolles o ficheiro .po para que
o engadan eles.

>Eu creo que o número de contas non está limitado. ¿Como facedes para
>que dende Trasno se poidan baixar os ficheiros de traducción de Fedora
>Core logo?

Hai un acceso anónimo ao CVS de i18n :)  Aquí o teño, actualízase
cada día:

http://www.trasno.net/distribucions/fedora-cvs/

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion de fedora

2006-07-21 Conversa Leandro Regueiro

> b) Cando baixas un ficheiro para traducir, tradúcelo, e cando o vas
> subir te decatas de que o ficheiro pot orixinal cambiou, ¿quen fai o
> merge co ficheiro pot? ¿eu ou o servidor?

Pois se non mudou demasiado, xa o fai o servidor. Se mudou demasiado e hai
algún conflicto, dáche aviso e tes que resolver a cousa: tes un
ficheiro.po.mine , ficheiro.po.r6 ficheiro.po.r7. O mine é a túa
versión local, o que ten a revisión máis alta é a versión do servidor. Tes
que facer un

msgmerge ficheiro.po.mine ficheiro.po.r7 -o ficheiro.po

que crea un ficheiro.po cos conflictos resoltos e as entradas reutilizabeis
que creaches na versión local. Fas un

cvs resolved ficheiro.po

e se borran os ficheiros sobrantes. Xa podes facer o cvs commit. Se usas o
catalogmanager de kbabel é máis doado. Hai unha opción nun menú que é para
resolver conflictos de cvs.



Moitas gracias, esa era precisamente a dúbida que máis me facía falta
resolver. Pero se a versión máis nova é a do servidor primeiro teño
que baixala ó meu ordenador ¿non?, despois facer o msgmerge e despois
volvelo subir ¿ou non?

E agora que me puxen con Fedora, terei que rematar a miniguía para
parvos. Jesús, moitas gracias por poñer as etiquetas code. Estiven
buscando un xeito de conseguir ese resultado, pero non o atopara.

Por certo, para cando teremos as táboas de estatísticas no wiki de
Trasno. Se se van poñer tamén se poderían poñer para Debian e para
OpenSuse, agora que se atoparon as súas táboas de estatísticas.
Boteille un ollo ós catálogos de OpenSuse e non me estraña que se
abandonara a traducción, xa que ten 25000 cadeas para traducir.

Outra cousa, interesaríame botarlle un ollo ós scripts, ou o que sexa,
que constrúen as táboas de estatísticas para Trasno. Se alguén mos
pode enviar, agradeceríallo, non moito, pero algo si ;-).

Ata logo,
  Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion de fedora

2006-07-21 Conversa Xabi G. Feal

> a) Os ficheiros que ainda non teñen comezada a traduccion non teñen un
> ficheiro gl.po no servidor CVS. Eu créoos con cvs add gl.po e cvs
> commit, pero no manual de CVS para traductores di que non se pode
> facer así. O caso é que funciona. Supoño que se fago algo mal, xa me
> avisarán.

Non che sei, se cadra hai algún problema cos Makefile.am. O normal é que para 
engadir ficheiros.po non haxa necesidade de facer algo máis que un cvs add && 
cvs commit.

>
> b) Cando baixas un ficheiro para traducir, tradúcelo, e cando o vas
> subir te decatas de que o ficheiro pot orixinal cambiou, ¿quen fai o
> merge co ficheiro pot? ¿eu ou o servidor?

Pois se non mudou demasiado, xa o fai o servidor. Se mudou demasiado e hai 
algún conflicto, dáche aviso e tes que resolver a cousa: tes un 
ficheiro.po.mine , ficheiro.po.r6 ficheiro.po.r7. O mine é a túa 
versión local, o que ten a revisión máis alta é a versión do servidor. Tes 
que facer un 

msgmerge ficheiro.po.mine ficheiro.po.r7 -o ficheiro.po

que crea un ficheiro.po cos conflictos resoltos e as entradas reutilizabeis 
que creaches na versión local. Fas un 

cvs resolved ficheiro.po

e se borran os ficheiros sobrantes. Xa podes facer o cvs commit. Se usas o 
catalogmanager de kbabel é máis doado. Hai unha opción nun menú que é para 
resolver conflictos de cvs.

>
> Eu creo que o número de contas non está limitado. ¿Como facedes para
> que dende Trasno se poidan baixar os ficheiros de traducción de Fedora
> Core logo?
>
> Ben, creo que xa dixen todo o que querá dicir. Seguro que dentro de
> dous minutos me lembro dalgunha cousa que esquecín.
>
> Ata logo,
>  Leandro Regueiro
>
> On 7/20/06, Jesus Bravo Alvarez  wrote:
> > O Mércores 19 de Xullo de 2006 ás 20:58, Leandro dicía:
> > >CVS de fedora. O que creo que non rula é o de subir traduccións novas
> > >(de ficheiros que ainda están se comezar a traducir), a ver se atopo o
> > >meu erro. Se consigo facelo todo, igual me poño a facer unha miniguía
> > >para parvos a ver se se anima a traducir alguén.
> >
> > Que problema tes exactamente?  Polo que vexo na wiki, xa
> > documentaches todo o proceso (btw, puxen os anacos de liña de comandos
> > entre , para que sexa máis lexible).  Puideches finalmente
> > subir os ficheiros?
> >
> > Outra cousa, se vas traducir cousas de Fedora podes ser tamén o
> > coordinador.  Dígoo para poñelo tamén na wiki, que a maioría da xente
> > prefere mandar as traducións a unha persoa que estar a pelexar co
> > CVS/SVN. Ademáis de que dubido que os de Fedora permitan ter máis de dúas
> > contas para un mesmo grupo de tradución :)
> >
> > --
> > Unha aperta,
> > Jesús Bravo Álvarez
> > ___
> > Trasno mailing list
> > tra...@ceu.fi.udc.es
> > http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion de fedora

2006-07-21 Conversa Leandro Regueiro

Ola, prefiro non ser eu o coordinador, porque agora si que estou
traducindo algo, pero isto é temporal porque agora teño conexión á
Internet na casa e configurei o meu ordenador para que furrule o CVS.
¿Pero que fago cando o teña que facer dende outro ordenador (teño a
clave neste, igual o teño que facer dende Windows)?

Por outra parte as dúbidas que teño agora son:
a) Os ficheiros que ainda non teñen comezada a traduccion non teñen un
ficheiro gl.po no servidor CVS. Eu créoos con cvs add gl.po e cvs
commit, pero no manual de CVS para traductores di que non se pode
facer así. O caso é que funciona. Supoño que se fago algo mal, xa me
avisarán.

b) Cando baixas un ficheiro para traducir, tradúcelo, e cando o vas
subir te decatas de que o ficheiro pot orixinal cambiou, ¿quen fai o
merge co ficheiro pot? ¿eu ou o servidor?

Eu creo que o número de contas non está limitado. ¿Como facedes para
que dende Trasno se poidan baixar os ficheiros de traducción de Fedora
Core logo?

Ben, creo que xa dixen todo o que querá dicir. Seguro que dentro de
dous minutos me lembro dalgunha cousa que esquecín.

Ata logo,
Leandro Regueiro

On 7/20/06, Jesus Bravo Alvarez  wrote:

O Mércores 19 de Xullo de 2006 ás 20:58, Leandro dicía:

>CVS de fedora. O que creo que non rula é o de subir traduccións novas
>(de ficheiros que ainda están se comezar a traducir), a ver se atopo o
>meu erro. Se consigo facelo todo, igual me poño a facer unha miniguía
>para parvos a ver se se anima a traducir alguén.

Que problema tes exactamente?  Polo que vexo na wiki, xa
documentaches todo o proceso (btw, puxen os anacos de liña de comandos
entre , para que sexa máis lexible).  Puideches finalmente
subir os ficheiros?

Outra cousa, se vas traducir cousas de Fedora podes ser tamén o
coordinador.  Dígoo para poñelo tamén na wiki, que a maioría da xente
prefere mandar as traducións a unha persoa que estar a pelexar co CVS/SVN.
Ademáis de que dubido que os de Fedora permitan ter máis de dúas contas
para un mesmo grupo de tradución :)

--
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion de fedora

2006-07-20 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Mércores 19 de Xullo de 2006 ás 20:58, Leandro dicía:

>CVS de fedora. O que creo que non rula é o de subir traduccións novas
>(de ficheiros que ainda están se comezar a traducir), a ver se atopo o
>meu erro. Se consigo facelo todo, igual me poño a facer unha miniguía
>para parvos a ver se se anima a traducir alguén.

Que problema tes exactamente?  Polo que vexo na wiki, xa
documentaches todo o proceso (btw, puxen os anacos de liña de comandos
entre , para que sexa máis lexible).  Puideches finalmente
subir os ficheiros?

Outra cousa, se vas traducir cousas de Fedora podes ser tamén o
coordinador.  Dígoo para poñelo tamén na wiki, que a maioría da xente
prefere mandar as traducións a unha persoa que estar a pelexar co CVS/SVN.
Ademáis de que dubido que os de Fedora permitan ter máis de dúas contas
para un mesmo grupo de tradución :)

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion de fedora

2006-07-20 Conversa Leandro Regueiro

Estiven mirando a páxina sobre Fedora Core que hai en trasno e da
pouca información que da case mete medo poñerse a traducir. Estou
mirando a ver se consigo subir algunha actualización de traducción ó
CVS de fedora. O que creo que non rula é o de subir traduccións novas
(de ficheiros que ainda están se comezar a traducir), a ver se atopo o
meu erro. Se consigo facelo todo, igual me poño a facer unha miniguía
para parvos a ver se se anima a traducir alguén.

Se alguén sabe como se fai, que mo diga.

Ata logo,
   Leandro Regueiro


On 7/19/06, Leandro Regueiro  wrote:

Ola a todos.

Estiven pensando en traducir algo de Fedora Core. Estiven mirando un
pouco e non sei manexarme co cvs. Se alguén me pode indicar que é o
que teño que facer agradeceríalle a axuda.

Ata logo,
 Leandro Regueiro

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


traduccion de fedora

2006-07-19 Conversa Leandro Regueiro

Ola a todos.

Estiven pensando en traducir algo de Fedora Core. Estiven mirando un
pouco e non sei manexarme co cvs. Se alguén me pode indicar que é o
que teño que facer agradeceríalle a axuda.

Ata logo,
Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno