Re: xénero de X
2009/10/8 Karl García Gestido : > O Xoves, 8 de Outubro de 2009 16:27:50 Xosé escribiu: >> O nome completo é X Window System que, na Wikipedia se describe como >> sistema informático ou como protocolo de rede. O certo é que parece que >> funciona como servizo, mais non estou seguro de se o é estritamente. >> >> En calquera caso, parece que sexa masculino. En castelán colleríase "as X" >> por referencia á letra - pero iso semella incorrecto. >> >> Polo tanto, parece máis acaído "o sistema [de xanelas] X", non? >> >> Xosé >> >> O Xoves, 8 de Outubro de 2009 09:47:41 Fran Diéguez escribiu: >> > Reitero, >> > >> > "o servidor X" >> > Como traducides cando se fala dunha aplicación? "Imposible iniciar o kword? > Nese contexto, X é unha aplicación -un enlace a outra que resulta ser un > servidor gráfico-, que é a que non é quen de arrincar. > > Saúde!! > -- > karl > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. > E por que non o considerades un nome propio (sen artigo) X Window System = Windows En Linux empregase X (X Window System) para tal como se fose "Froitas González"... que é masculino ou feminino? as Froitas ou os González? simplemente X. Que X veña dunha letra non deixa de ser unha anécdota, xa que forma parte dun nome composto. Que coloquialmente se diga as X é tan certo como que tamén se di máis técnicamente o sistema X, pero o nome é "X Window System", abreviado polos promotores en X.
Re: xénero de X
O Xoves, 8 de Outubro de 2009 16:27:50 Xosé escribiu: > O nome completo é X Window System que, na Wikipedia se describe como > sistema informático ou como protocolo de rede. O certo é que parece que > funciona como servizo, mais non estou seguro de se o é estritamente. > > En calquera caso, parece que sexa masculino. En castelán colleríase "as X" > por referencia á letra - pero iso semella incorrecto. > > Polo tanto, parece máis acaído "o sistema [de xanelas] X", non? > > Xosé > > O Xoves, 8 de Outubro de 2009 09:47:41 Fran Diéguez escribiu: > > Reitero, > > > > "o servidor X" > Como traducides cando se fala dunha aplicación? "Imposible iniciar o kword? Nese contexto, X é unha aplicación -un enlace a outra que resulta ser un servidor gráfico-, que é a que non é quen de arrincar. Saúde!! -- karl
Re: xénero de X
O nome completo é X Window System que, na Wikipedia se describe como sistema informático ou como protocolo de rede. O certo é que parece que funciona como servizo, mais non estou seguro de se o é estritamente. En calquera caso, parece que sexa masculino. En castelán colleríase "as X" por referencia á letra - pero iso semella incorrecto. Polo tanto, parece máis acaído "o sistema [de xanelas] X", non? Xosé O Xoves, 8 de Outubro de 2009 09:47:41 Fran Diéguez escribiu: > Reitero, > > "o servidor X"
Re: xénero de X
Reitero, "o servidor X" Vítor Andrade escribiu: > Mas as letras em galego tenhem género masculino. > >> 2009/10/8 Xosé >> >>> O sistema de xanelas X, que xénero ten? >>> >>> Contexto: "Unable to Start X" >>> >> Supoño que ante unha frase asÃ, eu escollerÃa ou "as X", ou ben "o >> servidor >> X". >> >> "Non foi posÃbel iniciar [ as X | o servidor X ]" >> >> Entendo que, se cadra, "as X" é máis coloquial do desexado... >> >> >>> Xosé >>> >>> >>> -- >>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >>> >> >> >> -- >> Saúde, >> >> Chaves - http://chav.es >> > > > -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
Re: xénero de X
2009/10/8 Xosé > O sistema de xanelas X, que xénero ten? > > Contexto: "Unable to Start X" > Supoño que ante unha frase así, eu escollería ou "as X", ou ben "o servidor X". "Non foi posíbel iniciar [ as X | o servidor X ]" Entendo que, se cadra, "as X" é máis coloquial do desexado... > Xosé > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. > -- Saúde, Chaves - http://chav.es
xénero de X
O sistema de xanelas X, que xénero ten? Contexto: "Unable to Start X" Xosé