Fwd: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
E isto? Xosé -- Forwarded message -- From: Carlos Rodriguez Date: 2011/5/21 Subject: Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice To: Software Libre no ensino galego non universitario < softlibre-edu...@mancomun.org> El Viernes, 20 de Mayo de 2011, @edu.xunta.es escribió: > Me acabo de enterar de que hay algunos problemillas en Openoffice y que > parte de la gente implicada ha sacado unos programas equivalentes > Libreopenoffice. > > Yo no soy programador, enseño informática a nivel de usuario en ciclos > formativos de las familias de Administración y xestión y de Comercio. > > Me gustaría escuchar opiniones sobre el tema de gente mas implicada en la > informática > > Para el próximo curso que me aconsejais? > > Seguir con openoffice?, pasarme a libreoffice?, a corto plazo da igual? Hola: En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el diseño de la maqueta de Abalar (versión 2.0), basada en GNU/Linux, que llevarán todos los netbooks y portátiles del proyecto (los 31.500 equipos que habrá entre los de este curso y los del curso que viene). Una de las recomendaciones que les propuse es la de poner LibreOffice en lugar de OpenOffice.org porque la comunidad de desarrollo en su gran mayoría se ha pasado a LibreOffice y porque Oracle ya ha dejado de lado el apoyo a OpenOffice.org. La propuesta ha sido aceptada esta semana pasada. En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol y Trasno para que, por ejemplo, todo el software que tenga esta maqueta esté disponible en gallego y en castellano, contando con el apoyo de Trasno [1] y su trabajo incansable por tener unas traduciones de alta calidad. [1] http://trasno.net/ Un cordial saludo, -- - Carlos Rodriguez GALPon.org - "Abrindo as portas do Sofware Libre" ___ Lista de correo Softlibre-edugal softlibre-edu...@mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/softlibre-edugal signature.asc Description: PGP signature ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
Que é o que non entendes? para min está ben clara a resposta que se da neste correo, que ademais e algo do que xa temos falado nesta lista e na de gl.libreoffice El 23 de mayo de 2011 11:14, Xosé escribió: > E isto? > Xosé > > -- Forwarded message -- > From: Carlos Rodriguez > Date: 2011/5/21 > Subject: Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice > To: Software Libre no ensino galego non universitario < > softlibre-edu...@mancomun.org> > > > El Viernes, 20 de Mayo de 2011, @edu.xunta.es escribió: > > Me acabo de enterar de que hay algunos problemillas en Openoffice y que > > parte de la gente implicada ha sacado unos programas equivalentes > > Libreopenoffice. > > > > Yo no soy programador, enseño informática a nivel de usuario en ciclos > > formativos de las familias de Administración y xestión y de Comercio. > > > > Me gustaría escuchar opiniones sobre el tema de gente mas implicada en la > > informática > > > > Para el próximo curso que me aconsejais? > > > > Seguir con openoffice?, pasarme a libreoffice?, a corto plazo da igual? > > Hola: > > En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el > diseño > de la maqueta de Abalar (versión 2.0), basada en GNU/Linux, que llevarán > todos > los netbooks y portátiles del proyecto (los 31.500 equipos que habrá entre > los > de este curso y los del curso que viene). > > Una de las recomendaciones que les propuse es la de poner LibreOffice en > lugar > de OpenOffice.org porque la comunidad de desarrollo en su gran mayoría se > ha > pasado a LibreOffice y porque Oracle ya ha dejado de lado el apoyo a > OpenOffice.org. La propuesta ha sido aceptada esta semana pasada. > > En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol y > Trasno para que, por ejemplo, todo el software que tenga esta maqueta esté > disponible en gallego y en castellano, contando con el apoyo de Trasno [1] > y > su trabajo incansable por tener unas traduciones de alta calidad. > > [1] http://trasno.net/ > > Un cordial saludo, > > -- > - > Carlos Rodriguez > GALPon.org - "Abrindo as portas do Sofware Libre" > > ___ > Lista de correo Softlibre-edugal > softlibre-edu...@mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/softlibre-edugal > > > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
Ao mellor que a resposta estea en castelán!? El 23 de mayo de 2011 11:38, Miguel Bouzada escribió: > Que é o que non entendes? > para min está ben clara a resposta que se da neste correo, que ademais e > algo do que xa temos falado nesta lista e na de gl.libreoffice > > El 23 de mayo de 2011 11:14, Xosé escribió: > >> E isto? >> Xosé >> >> -- Forwarded message -- >> From: Carlos Rodriguez >> Date: 2011/5/21 >> Subject: Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice >> To: Software Libre no ensino galego non universitario < >> softlibre-edu...@mancomun.org> >> >> >> El Viernes, 20 de Mayo de 2011, @edu.xunta.es >> escribió: >> > Me acabo de enterar de que hay algunos problemillas en Openoffice y que >> > parte de la gente implicada ha sacado unos programas equivalentes >> > Libreopenoffice. >> > >> > Yo no soy programador, enseño informática a nivel de usuario en ciclos >> > formativos de las familias de Administración y xestión y de Comercio. >> > >> > Me gustaría escuchar opiniones sobre el tema de gente mas implicada en >> la >> > informática >> > >> > Para el próximo curso que me aconsejais? >> > >> > Seguir con openoffice?, pasarme a libreoffice?, a corto plazo da igual? >> >> Hola: >> >> En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el >> diseño >> de la maqueta de Abalar (versión 2.0), basada en GNU/Linux, que llevarán >> todos >> los netbooks y portátiles del proyecto (los 31.500 equipos que habrá entre >> los >> de este curso y los del curso que viene). >> >> Una de las recomendaciones que les propuse es la de poner LibreOffice en >> lugar >> de OpenOffice.org porque la comunidad de desarrollo en su gran mayoría se >> ha >> pasado a LibreOffice y porque Oracle ya ha dejado de lado el apoyo a >> OpenOffice.org. La propuesta ha sido aceptada esta semana pasada. >> >> En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol y >> Trasno para que, por ejemplo, todo el software que tenga esta maqueta esté >> disponible en gallego y en castellano, contando con el apoyo de Trasno [1] >> y >> su trabajo incansable por tener unas traduciones de alta calidad. >> >> [1] http://trasno.net/ >> >> Un cordial saludo, >> >> -- >> - >> Carlos Rodriguez >> GALPon.org - "Abrindo as portas do Sofware Libre" >> >> ___ >> Lista de correo Softlibre-edugal >> softlibre-edu...@mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/softlibre-edugal >> >> >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > > -- > /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos > _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- http://trasno.net/ http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto http://www.jabberes.org/ aovi...@jabberes.org Un saúdo! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
Estráñache que unha empresa responda en castelán a unha pregunta formulada en castelán, mais non que a pregunta feita por (todo parece indicar) un mestre estea en castelán? Asegúroche que se a pregunta fose feita en galego a resposta estaría en galego. El 23 de mayo de 2011 11:56, Anxo escribió: > Ao mellor que a resposta estea en castelán!? > > El 23 de mayo de 2011 11:38, Miguel Bouzada escribió: > > Que é o que non entendes? >> para min está ben clara a resposta que se da neste correo, que ademais e >> algo do que xa temos falado nesta lista e na de gl.libreoffice >> >> El 23 de mayo de 2011 11:14, Xosé escribió: >> >>> E isto? >>> Xosé >>> >>> -- Forwarded message -- >>> From: Carlos Rodriguez >>> Date: 2011/5/21 >>> Subject: Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice >>> To: Software Libre no ensino galego non universitario < >>> softlibre-edu...@mancomun.org> >>> >>> >>> El Viernes, 20 de Mayo de 2011, @edu.xunta.es >>> escribió: >>> > Me acabo de enterar de que hay algunos problemillas en Openoffice y que >>> > parte de la gente implicada ha sacado unos programas equivalentes >>> > Libreopenoffice. >>> > >>> > Yo no soy programador, enseño informática a nivel de usuario en ciclos >>> > formativos de las familias de Administración y xestión y de Comercio. >>> > >>> > Me gustaría escuchar opiniones sobre el tema de gente mas implicada en >>> la >>> > informática >>> > >>> > Para el próximo curso que me aconsejais? >>> > >>> > Seguir con openoffice?, pasarme a libreoffice?, a corto plazo da igual? >>> >>> Hola: >>> >>> En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el >>> diseño >>> de la maqueta de Abalar (versión 2.0), basada en GNU/Linux, que llevarán >>> todos >>> los netbooks y portátiles del proyecto (los 31.500 equipos que habrá >>> entre los >>> de este curso y los del curso que viene). >>> >>> Una de las recomendaciones que les propuse es la de poner LibreOffice en >>> lugar >>> de OpenOffice.org porque la comunidad de desarrollo en su gran mayoría se >>> ha >>> pasado a LibreOffice y porque Oracle ya ha dejado de lado el apoyo a >>> OpenOffice.org. La propuesta ha sido aceptada esta semana pasada. >>> >>> En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol >>> y >>> Trasno para que, por ejemplo, todo el software que tenga esta maqueta >>> esté >>> disponible en gallego y en castellano, contando con el apoyo de Trasno >>> [1] y >>> su trabajo incansable por tener unas traduciones de alta calidad. >>> >>> [1] http://trasno.net/ >>> >>> Un cordial saludo, >>> >>> -- >>> - >>> Carlos Rodriguez >>> GALPon.org - "Abrindo as portas do Sofware Libre" >>> >>> ___ >>> Lista de correo Softlibre-edugal >>> softlibre-edu...@mancomun.org >>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/softlibre-edugal >>> >>> >>> >>> ___ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >>> >> >> >> -- >> /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos >> _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > > -- > http://trasno.net/ > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > http://www.jabberes.org/ > aovi...@jabberes.org > > Un saúdo! > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
Non home, a min extráñane que se diga, explicitamente, que existe unha colaboración entre o Proxecto Trasno e a Consellería de Educacion. Cando se falou desta colaboración e cais son os seus termos? Asdo. Marcelino Villarino Aguiar - Socio da AC Proxecto Trasno (e polo tanto parte interesada) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
Nesa resposta non se fala dunha colaboración Trasno-Consellería, falase de que "anunciarase a colaboración entre empresas «contando con el apoyo de Trasno»" cousa que non se fixo, xa que aínda que se ten falado non foi acordado de xeito "oficial" para algo está a asemblea do día 28 e nós (a directiva) temos aprazado calquera tipo de comunicación ata despois desa data. 2011/5/23 mvillarino > Non home, a min extráñane que se diga, explicitamente, que existe unha > colaboración entre o Proxecto Trasno e a Consellería de Educacion. > > Cando se falou desta colaboración e cais son os seus termos? > > Asdo. Marcelino Villarino Aguiar - Socio da AC Proxecto Trasno (e polo > tanto parte interesada) > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
mantis 1.2.4-1: Please update debconf PO translation for the package mantis
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for mantis. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against mantis. The deadline for receiving the updated translation is Thu, 02 Jun 2011 16:40:02 +0200. Thanks in advance, # Galician translation of mantis's debconf templates # This file is distributed under the same license as the mantis package. # Jacobo Tarrio , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mantis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: man...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-11 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:19+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../mantis.templates:1001 msgid "Webserver" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mantis.templates:1001 msgid "" "Please choose the web server that should be automatically configured to run " "Mantis on your system." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mantis.templates:2001 msgid "Enter username for .htaccess file:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mantis.templates:2001 msgid "" "For security reasons the shipped /admin directory needs to be protected " "with .htaccess file. The installation process is about to create this file " "automatically." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mantis.templates:2001 msgid "Please enter the desired username for .htaccess file." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../mantis.templates:3001 msgid "Enter a password for .htaccess:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../mantis.templates:3001 msgid "Please enter the desired password for .htaccess file." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../mantis.templates:4001 msgid "Retype password for .htaccess:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../mantis.templates:4001 msgid "Please retype the password." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mantis.templates:5001 msgid "Provided passwords is invalid" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mantis.templates:5001 msgid "Password mismatch or is blank." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mantis.templates:6001 msgid "Restart webserver after installation?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mantis.templates:6001 msgid "Do you want to restart the webserver after installation" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mantis.templates:7001 msgid "Installation complete" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mantis.templates:7001 msgid "" "Mantis software has been installed on your system but still may require " "further configuration." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mantis.templates:7001 msgid "Please, read /usr/share/doc/mantis/README.Debian file carefully." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mantis.templates:7001 msgid "" "Point your browser to http:///mantis/admin/install.php in order " "to install or update your database and follow the instructions." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mantis.templates:8001 msgid "Important uninstall note" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mantis.templates:8001 msgid "Mantis database is no longer automatically removed." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mantis.templates:8001 msgid "Remember to manually remove your database and user privileges." msgstr "" #~ msgid "Mantis administrator e-mail address:" #~ msgstr "Enderezo de email do administrador de Mantis:" #~ msgid "" #~ "Please enter the e-mail address of the administrator who will " #~ "troubleshoot user reported errors." #~ msgstr "" #~ "Introduza o enderezo de email do administrador que ha recibir os informes " #~ "de erro dos usuarios." #~ msgid "Mantis webmaster e-mail address:" #~ msgstr "Enderezo de email do webmaster de Mantis:" #~ msgid "" #~ "Please enter the webmaster's e-mail address. It will be displayed at the " #~ "bottom of all Mantis pages." #~ msgstr "" #~ "Introduza o enderezo de email do webmaster. Hase amosar no pé de tódalas " #~ "páxinas de Mantis." #~ msgid "Sender address for bug report e-mails:" #~ msgstr "Enderezo do remitente dos emails con informes de erro:" #~ msgid "" #~ "Please enter the address used as the origin address for Mantis bug report " #~ "e-mails." #~ msgstr "" #~ "Introduza o enderezo a empregar coma remitente dos emails con informes de " #~ "erro de Mantis." #~ msgid "E-mail address for bounce-handling:" #~ msgstr "Enderezo de email para a xestión de mensaxes devoltas:" #~ msgid "" #~ "Please enter the address where bounced e-mails will be directed. " #~ "Typically, this should be set to be the same as the administrator's e-" #~ "mail address." #~ msgstr
Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
Non, non era iso. O correo das últimas semanas linno rapidsimamente e talvez perdin algo, pero dise "En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el diseño..." O que non sei é que empresa é. E tamén que "En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol y Trasno" soa como se Trasno tivese unha colaboración con alguén (empresa, Agasol, Consellaría?) da que non me dou conta. Xosé 2011/5/23 Miguel Bouzada > Estráñache que unha empresa responda en castelán a unha pregunta formulada > en castelán, mais non que a pregunta feita por (todo parece indicar) un > mestre estea en castelán? > > Asegúroche que se a pregunta fose feita en galego a resposta estaría en > galego. > > > > El 23 de mayo de 2011 11:56, Anxo escribió: > >> Ao mellor que a resposta estea en castelán!? >> >> El 23 de mayo de 2011 11:38, Miguel Bouzada escribió: >> >> Que é o que non entendes? >>> para min está ben clara a resposta que se da neste correo, que ademais e >>> algo do que xa temos falado nesta lista e na de gl.libreoffice >>> >>> El 23 de mayo de 2011 11:14, Xosé escribió: >>> E isto? Xosé -- Forwarded message -- From: Carlos Rodriguez Date: 2011/5/21 Subject: Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice To: Software Libre no ensino galego non universitario < softlibre-edu...@mancomun.org> El Viernes, 20 de Mayo de 2011, @edu.xunta.es escribió: > Me acabo de enterar de que hay algunos problemillas en Openoffice y que > parte de la gente implicada ha sacado unos programas equivalentes > Libreopenoffice. > > Yo no soy programador, enseño informática a nivel de usuario en ciclos > formativos de las familias de Administración y xestión y de Comercio. > > Me gustaría escuchar opiniones sobre el tema de gente mas implicada en la > informática > > Para el próximo curso que me aconsejais? > > Seguir con openoffice?, pasarme a libreoffice?, a corto plazo da igual? Hola: En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el diseño de la maqueta de Abalar (versión 2.0), basada en GNU/Linux, que llevarán todos los netbooks y portátiles del proyecto (los 31.500 equipos que habrá entre los de este curso y los del curso que viene). Una de las recomendaciones que les propuse es la de poner LibreOffice en lugar de OpenOffice.org porque la comunidad de desarrollo en su gran mayoría se ha pasado a LibreOffice y porque Oracle ya ha dejado de lado el apoyo a OpenOffice.org. La propuesta ha sido aceptada esta semana pasada. En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol y Trasno para que, por ejemplo, todo el software que tenga esta maqueta esté disponible en gallego y en castellano, contando con el apoyo de Trasno [1] y su trabajo incansable por tener unas traduciones de alta calidad. [1] http://trasno.net/ Un cordial saludo, -- - Carlos Rodriguez GALPon.org - "Abrindo as portas do Sofware Libre" ___ Lista de correo Softlibre-edugal softlibre-edu...@mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/softlibre-edugal ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >>> >>> -- >>> /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos >>> _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 >>> >>> ___ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >>> >> >> >> -- >> http://trasno.net/ >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> http://www.jabberes.org/ >> aovi...@jabberes.org >> >> Un saúdo! >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > > -- > /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos > _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Please, do not work on mantis translation yet - need a template revision
Please, let me apologize I send wrongly a call to make the translations for the new mantis package, but the original template has some issues and need some revision. I will notify you again when the template is corrected. I'm very sorry for any inconvenience this has created. Excuse me, sincerely. Best regards, Sils signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto