Fwd: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice

2011-05-23 Conversa Xosé
E isto?
Xosé

-- Forwarded message --
From: Carlos Rodriguez 
Date: 2011/5/21
Subject: Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
To: Software Libre no ensino galego non universitario <
softlibre-edu...@mancomun.org>


El Viernes, 20 de Mayo de 2011, @edu.xunta.es escribió:
> Me acabo de enterar de que hay algunos problemillas en Openoffice y que
> parte de la gente implicada ha sacado unos programas equivalentes
> Libreopenoffice.
>
> Yo no soy programador, enseño informática a nivel de usuario en ciclos
> formativos de las familias de Administración y xestión y de Comercio.
>
> Me gustaría escuchar opiniones sobre el tema de gente mas implicada en la
> informática
>
> Para el próximo curso que me aconsejais?
>
> Seguir con openoffice?, pasarme a libreoffice?, a corto plazo da igual?

Hola:

En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el
diseño
de la maqueta de Abalar (versión 2.0), basada en GNU/Linux, que llevarán
todos
los netbooks y portátiles del proyecto (los 31.500 equipos que habrá entre
los
de este curso y los del curso que viene).

Una de las recomendaciones que les propuse es la de poner LibreOffice en
lugar
de OpenOffice.org porque la comunidad de desarrollo en su gran mayoría se ha
pasado a LibreOffice y porque Oracle ya ha dejado de lado el apoyo a
OpenOffice.org. La propuesta ha sido aceptada esta semana pasada.

En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol y
Trasno para que, por ejemplo, todo el software que tenga esta maqueta esté
disponible en gallego y en castellano, contando con el apoyo de Trasno [1] y
su trabajo incansable por tener unas traduciones de alta calidad.

[1] http://trasno.net/

Un cordial saludo,

--
-
Carlos Rodriguez 
GALPon.org - "Abrindo as portas do Sofware Libre"

___
Lista de correo Softlibre-edugal
softlibre-edu...@mancomun.org
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/softlibre-edugal


signature.asc
Description: PGP signature
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice

2011-05-23 Conversa Miguel Bouzada
Que é o que non entendes?
para min está ben clara a resposta que se da neste correo, que ademais e
algo do que xa temos falado nesta lista e na de gl.libreoffice

El 23 de mayo de 2011 11:14, Xosé  escribió:

> E isto?
> Xosé
>
> -- Forwarded message --
> From: Carlos Rodriguez 
> Date: 2011/5/21
> Subject: Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
> To: Software Libre no ensino galego non universitario <
> softlibre-edu...@mancomun.org>
>
>
> El Viernes, 20 de Mayo de 2011, @edu.xunta.es escribió:
> > Me acabo de enterar de que hay algunos problemillas en Openoffice y que
> > parte de la gente implicada ha sacado unos programas equivalentes
> > Libreopenoffice.
> >
> > Yo no soy programador, enseño informática a nivel de usuario en ciclos
> > formativos de las familias de Administración y xestión y de Comercio.
> >
> > Me gustaría escuchar opiniones sobre el tema de gente mas implicada en la
> > informática
> >
> > Para el próximo curso que me aconsejais?
> >
> > Seguir con openoffice?, pasarme a libreoffice?, a corto plazo da igual?
>
> Hola:
>
> En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el
> diseño
> de la maqueta de Abalar (versión 2.0), basada en GNU/Linux, que llevarán
> todos
> los netbooks y portátiles del proyecto (los 31.500 equipos que habrá entre
> los
> de este curso y los del curso que viene).
>
> Una de las recomendaciones que les propuse es la de poner LibreOffice en
> lugar
> de OpenOffice.org porque la comunidad de desarrollo en su gran mayoría se
> ha
> pasado a LibreOffice y porque Oracle ya ha dejado de lado el apoyo a
> OpenOffice.org. La propuesta ha sido aceptada esta semana pasada.
>
> En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol y
> Trasno para que, por ejemplo, todo el software que tenga esta maqueta esté
> disponible en gallego y en castellano, contando con el apoyo de Trasno [1]
> y
> su trabajo incansable por tener unas traduciones de alta calidad.
>
> [1] http://trasno.net/
>
> Un cordial saludo,
>
> --
> -
> Carlos Rodriguez 
> GALPon.org - "Abrindo as portas do Sofware Libre"
>
> ___
> Lista de correo Softlibre-edugal
> softlibre-edu...@mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/softlibre-edugal
>
>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice

2011-05-23 Conversa Anxo
Ao mellor que a resposta estea en castelán!?

El 23 de mayo de 2011 11:38, Miguel Bouzada  escribió:

> Que é o que non entendes?
> para min está ben clara a resposta que se da neste correo, que ademais e
> algo do que xa temos falado nesta lista e na de gl.libreoffice
>
> El 23 de mayo de 2011 11:14, Xosé  escribió:
>
>> E isto?
>> Xosé
>>
>> -- Forwarded message --
>> From: Carlos Rodriguez 
>> Date: 2011/5/21
>> Subject: Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
>> To: Software Libre no ensino galego non universitario <
>> softlibre-edu...@mancomun.org>
>>
>>
>> El Viernes, 20 de Mayo de 2011, @edu.xunta.es 
>> escribió:
>> > Me acabo de enterar de que hay algunos problemillas en Openoffice y que
>> > parte de la gente implicada ha sacado unos programas equivalentes
>> > Libreopenoffice.
>> >
>> > Yo no soy programador, enseño informática a nivel de usuario en ciclos
>> > formativos de las familias de Administración y xestión y de Comercio.
>> >
>> > Me gustaría escuchar opiniones sobre el tema de gente mas implicada en
>> la
>> > informática
>> >
>> > Para el próximo curso que me aconsejais?
>> >
>> > Seguir con openoffice?, pasarme a libreoffice?, a corto plazo da igual?
>>
>> Hola:
>>
>> En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el
>> diseño
>> de la maqueta de Abalar (versión 2.0), basada en GNU/Linux, que llevarán
>> todos
>> los netbooks y portátiles del proyecto (los 31.500 equipos que habrá entre
>> los
>> de este curso y los del curso que viene).
>>
>> Una de las recomendaciones que les propuse es la de poner LibreOffice en
>> lugar
>> de OpenOffice.org porque la comunidad de desarrollo en su gran mayoría se
>> ha
>> pasado a LibreOffice y porque Oracle ya ha dejado de lado el apoyo a
>> OpenOffice.org. La propuesta ha sido aceptada esta semana pasada.
>>
>> En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol y
>> Trasno para que, por ejemplo, todo el software que tenga esta maqueta esté
>> disponible en gallego y en castellano, contando con el apoyo de Trasno [1]
>> y
>> su trabajo incansable por tener unas traduciones de alta calidad.
>>
>> [1] http://trasno.net/
>>
>> Un cordial saludo,
>>
>> --
>> -
>> Carlos Rodriguez 
>> GALPon.org - "Abrindo as portas do Sofware Libre"
>>
>> ___
>> Lista de correo Softlibre-edugal
>> softlibre-edu...@mancomun.org
>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/softlibre-edugal
>>
>>
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>
>
> --
>  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
> _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
aovi...@jabberes.org

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice

2011-05-23 Conversa Miguel Bouzada
Estráñache que unha empresa responda en castelán a unha pregunta formulada
en castelán, mais non que a pregunta feita por (todo parece indicar) un
mestre estea en castelán?

Asegúroche que se a pregunta fose feita en galego a resposta estaría en
galego.



El 23 de mayo de 2011 11:56, Anxo  escribió:

> Ao mellor que a resposta estea en castelán!?
>
> El 23 de mayo de 2011 11:38, Miguel Bouzada  escribió:
>
> Que é o que non entendes?
>> para min está ben clara a resposta que se da neste correo, que ademais e
>> algo do que xa temos falado nesta lista e na de gl.libreoffice
>>
>> El 23 de mayo de 2011 11:14, Xosé  escribió:
>>
>>> E isto?
>>> Xosé
>>>
>>> -- Forwarded message --
>>> From: Carlos Rodriguez 
>>> Date: 2011/5/21
>>> Subject: Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
>>> To: Software Libre no ensino galego non universitario <
>>> softlibre-edu...@mancomun.org>
>>>
>>>
>>> El Viernes, 20 de Mayo de 2011, @edu.xunta.es 
>>> escribió:
>>> > Me acabo de enterar de que hay algunos problemillas en Openoffice y que
>>> > parte de la gente implicada ha sacado unos programas equivalentes
>>> > Libreopenoffice.
>>> >
>>> > Yo no soy programador, enseño informática a nivel de usuario en ciclos
>>> > formativos de las familias de Administración y xestión y de Comercio.
>>> >
>>> > Me gustaría escuchar opiniones sobre el tema de gente mas implicada en
>>> la
>>> > informática
>>> >
>>> > Para el próximo curso que me aconsejais?
>>> >
>>> > Seguir con openoffice?, pasarme a libreoffice?, a corto plazo da igual?
>>>
>>> Hola:
>>>
>>> En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el
>>> diseño
>>> de la maqueta de Abalar (versión 2.0), basada en GNU/Linux, que llevarán
>>> todos
>>> los netbooks y portátiles del proyecto (los 31.500 equipos que habrá
>>> entre los
>>> de este curso y los del curso que viene).
>>>
>>> Una de las recomendaciones que les propuse es la de poner LibreOffice en
>>> lugar
>>> de OpenOffice.org porque la comunidad de desarrollo en su gran mayoría se
>>> ha
>>> pasado a LibreOffice y porque Oracle ya ha dejado de lado el apoyo a
>>> OpenOffice.org. La propuesta ha sido aceptada esta semana pasada.
>>>
>>> En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol
>>> y
>>> Trasno para que, por ejemplo, todo el software que tenga esta maqueta
>>> esté
>>> disponible en gallego y en castellano, contando con el apoyo de Trasno
>>> [1] y
>>> su trabajo incansable por tener unas traduciones de alta calidad.
>>>
>>> [1] http://trasno.net/
>>>
>>> Un cordial saludo,
>>>
>>> --
>>> -
>>> Carlos Rodriguez 
>>> GALPon.org - "Abrindo as portas do Sofware Libre"
>>>
>>> ___
>>> Lista de correo Softlibre-edugal
>>> softlibre-edu...@mancomun.org
>>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/softlibre-edugal
>>>
>>>
>>>
>>> ___
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>>  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
>> _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>
>
> --
> http://trasno.net/
>
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
> aovi...@jabberes.org
>
> Un saúdo!
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice

2011-05-23 Conversa mvillarino
Non home, a min extráñane que se diga, explicitamente, que existe unha
colaboración entre o Proxecto Trasno e a Consellería de Educacion.

Cando se falou desta colaboración e cais son os seus termos?

Asdo. Marcelino Villarino Aguiar - Socio da AC Proxecto Trasno (e polo
tanto parte interesada)
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice

2011-05-23 Conversa Miguel Bouzada
Nesa resposta non se fala dunha colaboración Trasno-Consellería, falase de
que "anunciarase a colaboración entre empresas «contando con el apoyo de
Trasno»" cousa que non se fixo, xa que aínda que se ten falado non foi
acordado de xeito "oficial" para algo está a asemblea do día 28 e nós (a
directiva) temos aprazado calquera tipo de comunicación ata despois desa
data.

2011/5/23 mvillarino 

> Non home, a min extráñane que se diga, explicitamente, que existe unha
> colaboración entre o Proxecto Trasno e a Consellería de Educacion.
>
> Cando se falou desta colaboración e cais son os seus termos?
>
> Asdo. Marcelino Villarino Aguiar - Socio da AC Proxecto Trasno (e polo
> tanto parte interesada)
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


mantis 1.2.4-1: Please update debconf PO translation for the package mantis

2011-05-23 Conversa Silvia Alvarez
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
mantis. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against mantis.

The deadline for receiving the updated translation is
Thu, 02 Jun 2011 16:40:02 +0200.

Thanks in advance,

# Galician translation of mantis's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the mantis package.
# Jacobo Tarrio , 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mantis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: man...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../mantis.templates:1001
msgid "Webserver"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mantis.templates:1001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"Mantis on your system."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mantis.templates:2001
msgid "Enter username for .htaccess file:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mantis.templates:2001
msgid ""
"For security reasons the shipped /admin directory needs to be protected "
"with .htaccess file. The installation process is about to create this file "
"automatically."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mantis.templates:2001
msgid "Please enter the desired username for .htaccess file."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../mantis.templates:3001
msgid "Enter a password for .htaccess:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../mantis.templates:3001
msgid "Please enter the desired password for .htaccess file."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../mantis.templates:4001
msgid "Retype password for .htaccess:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../mantis.templates:4001
msgid "Please retype the password."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:5001
msgid "Provided passwords is invalid"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:5001
msgid "Password mismatch or is blank."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mantis.templates:6001
msgid "Restart webserver after installation?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mantis.templates:6001
msgid "Do you want to restart the webserver after installation"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:7001
msgid "Installation complete"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:7001
msgid ""
"Mantis software has been installed on your system but still may require "
"further configuration."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:7001
msgid "Please, read /usr/share/doc/mantis/README.Debian file carefully."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:7001
msgid ""
"Point your browser to  http:///mantis/admin/install.php in order "
"to install or update your database and follow the instructions."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:8001
msgid "Important uninstall note"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:8001
msgid "Mantis database is no longer automatically removed."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:8001
msgid "Remember to manually remove your database and user privileges."
msgstr ""

#~ msgid "Mantis administrator e-mail address:"
#~ msgstr "Enderezo de email do administrador de Mantis:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the e-mail address of the administrator who will "
#~ "troubleshoot user reported errors."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o enderezo de email do administrador que ha recibir os informes "
#~ "de erro dos usuarios."

#~ msgid "Mantis webmaster e-mail address:"
#~ msgstr "Enderezo de email do webmaster de Mantis:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the webmaster's e-mail address. It will be displayed at the "
#~ "bottom of all Mantis pages."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o enderezo de email do webmaster. Hase amosar no pé de tódalas "
#~ "páxinas de Mantis."

#~ msgid "Sender address for bug report e-mails:"
#~ msgstr "Enderezo do remitente dos emails con informes de erro:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the address used as the origin address for Mantis bug report "
#~ "e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o enderezo a empregar coma remitente dos emails con informes de "
#~ "erro de Mantis."

#~ msgid "E-mail address for bounce-handling:"
#~ msgstr "Enderezo de email para a xestión de mensaxes devoltas:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the address where bounced e-mails will be directed. "
#~ "Typically, this should be set to be the same as the administrator's e-"
#~ "mail address."
#~ msgstr

Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice

2011-05-23 Conversa Xosé
Non, non era iso. O correo das últimas semanas linno rapidsimamente e
talvez perdin algo, pero dise "En la empresa estamos colaborando con la
Consellería de Educación en el diseño..." O que non sei é que empresa é. E
tamén que "En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de
Agasol y Trasno" soa como se Trasno tivese unha colaboración con alguén
(empresa, Agasol, Consellaría?) da que non me dou conta.

Xosé


2011/5/23 Miguel Bouzada 

> Estráñache que unha empresa responda en castelán a unha pregunta formulada
> en castelán, mais non que a pregunta feita por (todo parece indicar) un
> mestre estea en castelán?
>
> Asegúroche que se a pregunta fose feita en galego a resposta estaría en
> galego.
>
>
>
> El 23 de mayo de 2011 11:56, Anxo  escribió:
>
>> Ao mellor que a resposta estea en castelán!?
>>
>> El 23 de mayo de 2011 11:38, Miguel Bouzada escribió:
>>
>> Que é o que non entendes?
>>> para min está ben clara a resposta que se da neste correo, que ademais e
>>> algo do que xa temos falado nesta lista e na de gl.libreoffice
>>>
>>> El 23 de mayo de 2011 11:14, Xosé  escribió:
>>>
 E isto?
 Xosé

 -- Forwarded message --
 From: Carlos Rodriguez 
 Date: 2011/5/21
 Subject: Re: [Softlibre-edugal] Openoffice / Libreoffice
 To: Software Libre no ensino galego non universitario <
 softlibre-edu...@mancomun.org>


 El Viernes, 20 de Mayo de 2011, @edu.xunta.es 
 escribió:
 > Me acabo de enterar de que hay algunos problemillas en Openoffice y
 que
 > parte de la gente implicada ha sacado unos programas equivalentes
 > Libreopenoffice.
 >
 > Yo no soy programador, enseño informática a nivel de usuario en ciclos
 > formativos de las familias de Administración y xestión y de Comercio.
 >
 > Me gustaría escuchar opiniones sobre el tema de gente mas implicada en
 la
 > informática
 >
 > Para el próximo curso que me aconsejais?
 >
 > Seguir con openoffice?, pasarme a libreoffice?, a corto plazo da
 igual?

 Hola:

 En la empresa estamos colaborando con la Consellería de Educación en el
 diseño
 de la maqueta de Abalar (versión 2.0), basada en GNU/Linux, que llevarán
 todos
 los netbooks y portátiles del proyecto (los 31.500 equipos que habrá
 entre los
 de este curso y los del curso que viene).

 Una de las recomendaciones que les propuse es la de poner LibreOffice en
 lugar
 de OpenOffice.org porque la comunidad de desarrollo en su gran mayoría
 se ha
 pasado a LibreOffice y porque Oracle ya ha dejado de lado el apoyo a
 OpenOffice.org. La propuesta ha sido aceptada esta semana pasada.

 En breve anunciaremos esta colaboración junto con otra empresa de Agasol
 y
 Trasno para que, por ejemplo, todo el software que tenga esta maqueta
 esté
 disponible en gallego y en castellano, contando con el apoyo de Trasno
 [1] y
 su trabajo incansable por tener unas traduciones de alta calidad.

 [1] http://trasno.net/

 Un cordial saludo,

 --
 -
 Carlos Rodriguez 
 GALPon.org - "Abrindo as portas do Sofware Libre"

 ___
 Lista de correo Softlibre-edugal
 softlibre-edu...@mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/softlibre-edugal



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


>>>
>>>
>>> --
>>>  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
>>> _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
>>>
>>> ___
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> http://trasno.net/
>>
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> http://www.jabberes.org/
>> aovi...@jabberes.org
>>
>> Un saúdo!
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>
>
> --
>  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
> _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Please, do not work on mantis translation yet - need a template revision

2011-05-23 Conversa sils
Please, let me apologize

I send wrongly a call to make the translations for the new mantis
package, but the original template has some issues and need some revision.

I will notify you again when the template is corrected.

I'm very sorry for any inconvenience this has created.

Excuse me, sincerely.

Best regards,

Sils



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto