Re: [Talk-br] Kit para compilação Garmin em Windows e mapas Garmin para download

2014-03-20 Por tôpico Nelson A. de Oliveira
Creio eu que todos os estados e regiões agora estejam corretos em
http://naoliv.iq.unesp.br/osm/poly/

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus

2014-03-20 Por tôpico Márcio Vinícius Pinheiro
Não entendi exatamente a que se refere esses prós e contras, mas admitindo
que se refira a dar nomes não-oficiais ou usar referências como nome, o
problema é que esse pró não é garantido e pode se tornar um contra (se ao
invés dar instrução, der confusão e imprecisão). Há de se ter muita
discussão e pesquisa para se adotar nomes realmente representativos.

Essa discussão toda, serviu pelo menos para constatar que, ao menos no Rio,
nosso sistema de transporte coletivo é totalmente desorganizado. =/

- - - ·
Atenciosamente,

Márcio Vinícius Pinheiro
http://about.me/Doideira
http://pt.gravatar.com/marciovinicius


Em 19 de março de 2014 17:42, Fernando Trebien
fernando.treb...@gmail.comescreveu:

 Prós:
 - o usuário receberia uma instrução um pouco mais precisa sobre onde
 subir ou descer do ônibus

 Contras:
 - seria menos correto, à rigor
 - seria um pouco mais trabalhoso

 Os prós não são lá um grande ganho, nem os contras são lá um grande
 problema. Mas se o problema realmente não afetar ninguém e o mapeador
 não se importar com o trabalho extra, um pequeno ganho ainda seria
 interessante não?

 É uma boa idéia olhar a quantas anda o artigo em inglês no wiki, já
 que o artigo em português não recebe edições significativas há pelo
 menos 3 anos:
 http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Pt-br%3APublic_transportdiff=990068oldid=549177

 2014-03-19 17:19 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro
 marcioviniciu...@gmail.com:
  Eu achei a proposta do Fernando coerente, mas acho ainda mais coerente a
  proposta do wiki.
 
  Aqui no Rio de Janeiro de uma maneira geral (exceto nas ruas onde se
  implantou o sistema de BRS e nas linhas de BRT) os pontos de ônibus não
 têm
  nome, em muitos lugares não tem nem placa no local (muito menos abrigo).
 O
  wiki fala em nome facilmente identificado, se não tem nem placa, que
 dirá
  nome facilmente identificado. O Fernando propôs a solução de algum lugar
 nos
  EUA (esse sistema de nomeação é oficial em vários lugares, inclusive no
  Brasil), mas essas referências (físicas, especialmente ruas) já não são
  visíveis no mapa (e no local)? Seria um tanto redundante colocá-las
  novamente no ponto de ônibus.
 
  A pergunta que me vem à mente é a seguinte: Qual é a
 necessidade/utilidade
  de darmos nomes para pontos de ônibus? Sou partidário de se colocar nome
  (etiqueta name) apenas nas paradas que têm nomes oficiais (especialmente
 se
  esses nomes estiverem escrito na própria parada). Para nomes alternativos
  temos a etiqueta alt_name, para nomes locais temos a etiqueta loc_name,
 para
  referências temos a etiqueta ref e por aí vai. Não vejo razão para
  reinventar o que já está pronto e documentado.
 
  Acho facultativo colocar/inventar um nome na etiqueta name nas paradas
 que
  não têm nomes oficiais, mas necessariamente deve-se adicionar uma nota
  elucidando a situação. Porém inventar nomes pode confundir mais do que
  orientar usuários/passageiros. Acho interessante colocar uma etiqueta
  alt_name ou loc_name, mesmo não havendo nada na name (não cria um
  comprometimento com um nome não-oficial e ao mesmo tempo não se perde a
  informação). Se a filosofia é mapear o que está no chão, acho essa
 segunda
  opção mais válida do que inventar nomes que não se lê no local nem sequer
  estão registrados em órgãos oficiais.
 
  A wiki detalha bem como mapear um ponto de ônibus (a página está melhor
 do
  que muitas outras), acho que essa parte de nomes está bem coberta na lá.
  Qualquer coisa que fuja do que está lá, a menos que se proponha uma
 sugestão
  de mudança do que já está determinado lá (com o objetivo de mudar o que
 está
  lá e nas wikis estrangeiras), deve simplesmente seguir as orientações das
  demais etiquetas aplicáveis.
 
  - - - ·
  Atenciosamente,
 
  Márcio Vinícius Pinheiro
  http://about.me/Doideira
 
 
  Em 19 de março de 2014 14:05, Arlindo Pereira
  openstreet...@arlindopereira.com escreveu:
 
  Não sei. Acho que o objetivo do OSM é mapear what's on the ground, não
  acho muito vantajoso inventar nomes. Embora não me opusesse (isto é,
  reverteria) caso alguém queira fazer um sistema assim aqui no Rio.
 
  []s
  Arlindo
 
  2014-03-12 16:10 GMT-03:00 Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com
 :
 
  Só acontece nos corredores de BRT. Nos demais lugares (99% dos casos),
  as paradas não têm nome aqui.
 
  Falando daqui: não seria errado colocar um nome local desde que
  fosse usado por muitas pessoas. O problema é saber sobre esses
  hábitos. Mesmo os moradores locais teriam divergências sobre qual nome
  colocar. E não havendo um nome oficial, a escolha de um nome seria
  muito debatível.
 
  Por outro lado, colocar um nome sugerido (extra-oficial, antecipado)
  seria útil para aplicações, por exemplo, e poderia iniciar um debate
  interessante (que até poderia influenciar a administração local). A
  idéia que eu tinha era copiar uma idéia que eu vi no Google Maps em
  algumas cidades nos Estados Unidos: ao invés de colocar nome de um
  ponto 

Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus

2014-03-20 Por tôpico Marcelo Pereira
Com relação ao fato de se usar nomes populares ( não impressos nas paradas
) na tag name :

- Para os nativos, a informação é bastante válida, principalmente se
contiver referências geográficas, tipo, Parada da Padaria Pão Velho, Parada
do Museu do Futuro...

- Para os não nativos, isso pode ser mais bom do que ruim ( mais bom foi
lasca!! ), senão vejamos, mesmo que eu como não nativo, não saiba onde é o
Museu do Futuro, posso facilmente indagar a um nativo onde se encontra tal
referência, e isso é muito melhor do que perguntar onde fica a parada
100182.

Pelo exposto, considero que deveríamos incluir na tag name das paradas
qualquer info que a ajude a identificar popularmente.

Att,

Marcelo P




Em 20 de março de 2014 09:06, Márcio Vinícius Pinheiro 
marcioviniciu...@gmail.com escreveu:

 Não entendi exatamente a que se refere esses prós e contras, mas admitindo
 que se refira a dar nomes não-oficiais ou usar referências como nome, o
 problema é que esse pró não é garantido e pode se tornar um contra (se ao
 invés dar instrução, der confusão e imprecisão). Há de se ter muita
 discussão e pesquisa para se adotar nomes realmente representativos.

 Essa discussão toda, serviu pelo menos para constatar que, ao menos no
 Rio, nosso sistema de transporte coletivo é totalmente desorganizado. =/

 - - - ·
 Atenciosamente,

 Márcio Vinícius Pinheiro
 http://about.me/Doideira
 http://pt.gravatar.com/marciovinicius


 Em 19 de março de 2014 17:42, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com
  escreveu:

 Prós:
 - o usuário receberia uma instrução um pouco mais precisa sobre onde
 subir ou descer do ônibus

 Contras:
 - seria menos correto, à rigor
 - seria um pouco mais trabalhoso

 Os prós não são lá um grande ganho, nem os contras são lá um grande
 problema. Mas se o problema realmente não afetar ninguém e o mapeador
 não se importar com o trabalho extra, um pequeno ganho ainda seria
 interessante não?

 É uma boa idéia olhar a quantas anda o artigo em inglês no wiki, já
 que o artigo em português não recebe edições significativas há pelo
 menos 3 anos:
 http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Pt-br%3APublic_transportdiff=990068oldid=549177

 2014-03-19 17:19 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro
 marcioviniciu...@gmail.com:
  Eu achei a proposta do Fernando coerente, mas acho ainda mais coerente a
  proposta do wiki.
 
  Aqui no Rio de Janeiro de uma maneira geral (exceto nas ruas onde se
  implantou o sistema de BRS e nas linhas de BRT) os pontos de ônibus não
 têm
  nome, em muitos lugares não tem nem placa no local (muito menos
 abrigo). O
  wiki fala em nome facilmente identificado, se não tem nem placa, que
 dirá
  nome facilmente identificado. O Fernando propôs a solução de algum
 lugar nos
  EUA (esse sistema de nomeação é oficial em vários lugares, inclusive no
  Brasil), mas essas referências (físicas, especialmente ruas) já não são
  visíveis no mapa (e no local)? Seria um tanto redundante colocá-las
  novamente no ponto de ônibus.
 
  A pergunta que me vem à mente é a seguinte: Qual é a
 necessidade/utilidade
  de darmos nomes para pontos de ônibus? Sou partidário de se colocar nome
  (etiqueta name) apenas nas paradas que têm nomes oficiais
 (especialmente se
  esses nomes estiverem escrito na própria parada). Para nomes
 alternativos
  temos a etiqueta alt_name, para nomes locais temos a etiqueta loc_name,
 para
  referências temos a etiqueta ref e por aí vai. Não vejo razão para
  reinventar o que já está pronto e documentado.
 
  Acho facultativo colocar/inventar um nome na etiqueta name nas paradas
 que
  não têm nomes oficiais, mas necessariamente deve-se adicionar uma nota
  elucidando a situação. Porém inventar nomes pode confundir mais do que
  orientar usuários/passageiros. Acho interessante colocar uma etiqueta
  alt_name ou loc_name, mesmo não havendo nada na name (não cria um
  comprometimento com um nome não-oficial e ao mesmo tempo não se perde a
  informação). Se a filosofia é mapear o que está no chão, acho essa
 segunda
  opção mais válida do que inventar nomes que não se lê no local nem
 sequer
  estão registrados em órgãos oficiais.
 
  A wiki detalha bem como mapear um ponto de ônibus (a página está melhor
 do
  que muitas outras), acho que essa parte de nomes está bem coberta na lá.
  Qualquer coisa que fuja do que está lá, a menos que se proponha uma
 sugestão
  de mudança do que já está determinado lá (com o objetivo de mudar o que
 está
  lá e nas wikis estrangeiras), deve simplesmente seguir as orientações
 das
  demais etiquetas aplicáveis.
 
  - - - ·
  Atenciosamente,
 
  Márcio Vinícius Pinheiro
  http://about.me/Doideira
 
 
  Em 19 de março de 2014 14:05, Arlindo Pereira
  openstreet...@arlindopereira.com escreveu:
 
  Não sei. Acho que o objetivo do OSM é mapear what's on the ground,
 não
  acho muito vantajoso inventar nomes. Embora não me opusesse (isto é,
  reverteria) caso alguém queira fazer um sistema assim aqui no Rio.
 
  []s
  Arlindo
 
  2014-03-12 

Re: [Talk-br] layer TMS do IBGE

2014-03-20 Por tôpico Edil Queiroz de Araujo
 Se você fez estas layers na mão, você pode me ajudar comparando com
a layer gerada pelo script e dando feedback. Adicionei estas 3 cidades
que você mencionou.

Sim Thiago, fiz manualmente para cada cidade usando Inkscape e GIMP com
base nas folhas A3 e as vezes A2 (a montagem é mais rápida pois cobre mais
área).
O legal é que esses mapas sincronizam muito bem com os dados do OSM. Mas
embora os mapas rurais possuem grande fidelidade nos córregos, rios e
estradas, a representação que possuem da área urbana é apenas um esboço
aproximado.
Continuando no que eu fiz: mas ao tentar montar manualmente os mapas
urbanos, vi que as folhas não se encaixam muito bem umas com as outras, da
mesma forma que ocorre com os mapas rurais - e mais... eles também não se
encaixam muito bem com os dados do OSM.


Quanto a layer TMS, eu achei uma mão na roda poder mapear cidades e ao
mesmo tempo poder consultar os dados do IBGE, isso realmente facilita pra
caramba, de verdade :D
Infelizmente percebi os mesmos problemas de montagem que tive
manualmente... em Capão Bonito - SP pude comparar também com imagens do
BING. Com o deslocamento, uma parte da cidade (alguns quarteirões) se
ajustam, mas na outra ponta da cidade dá muita diferença.
Essa diferença dos mapas urbanos do IBGE aumentam muito em Guapiara - SP e
Ribeirão Grande - SP onde as ruas do mapa passam muito longe da realidade,
mesmo se visto de longe (longe = mais alto). Mesmo assim, são uma grande
referência para cidades que não possuem cobertura do Bing. Com dados GPS em
mãos isso não é problema.

Segue o link para a montagem do município inteiro que fiz dessas três
cidades. Um fato estranho é que fui usar o PicLayer em outra conta de
usuário e o arquivo de calibração jogou a imagem bem longe de onde era, mas
como não tive tempo de analisar melhor, passei a pasta do josm para o outro
usuário e deu certo.
Link:
https://drive.google.com/folderview?id=0B24vtJEMvL2KVjBrYjU0ME51UVkusp=sharing


*Edil Queiroz de Araujo*
Projeto Monitor Virtual http://projetomonitorvirtual.blogspot.com.br/
Projeto RGM - Ribeirão Grande em Mapas http://projetorgm.com.br/
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE

2014-03-20 Por tôpico Erick de Oliveira Leal
Thiago, parabéns e obrigado. Fiz o desenho de São Sebastião do Anta e
nomeei com facilidade as ruas graças a seu trabalho:
http://www.openstreetmap.org/changeset/21211786


Em 19 de março de 2014 21:12, Thiago Marcos P. Santos
tmpsan...@gmail.comescreveu:

 2014-03-19 3:30 GMT+02:00 Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com:
  Você tem o link pras imagens originais? Às vezes elas se sobrepõem e
  pode ter alguma informação na imagem original que acabou oculta.

 Sim e não. Dá para gerar com o script, mas eu apago depois que gero o
 .mbtilespara economizar espaço em disco. :)

 Mas não há informação oculta. Pelo que notei, a engine do IBGE não é
 sofisticada como a do OSM que renderiza coisas diferentes dependendo
 do zoom level. Eu cheguei a testar como o Aun sugeriu, colocando o
 branco como cor transparente e ficou muito ruim, cheio de riscos,
 porque as vezes o overlap é de 80% da imagem e elas não se encaixam
 perfeitamente porque as coordenadas estão arrendondadas.

 O fato é que 50% das imagens quando processo uma cidade estão
 completamente sobrepostas. O script tem um occlusion culling (bem
 tosco) implementado para descartar estas imagens e deixar o
 processamento mais rápido. Rode com -v que ele te fala no final
 quantas foram filtradas. Se você rodar com --kml por exemplo, nem
 todas as imagens vão para o .kml e fica bem mais rápido de usar no
 JOSM + PicLayer.

  (Talvez tenha como amenizar esse problema se tiver como combinar as
  imagens fazendo uma média das cores ou escolhendo a mais escura nas
  partes em que as imagens se sobrepõem.)

 Eu acho válido experimentar e tentar melhorar a qualidade dos mapas.
 Do jeito como está sendo feito, podemos substituir qualquer cidade com
 um rendering novo/melhor a qualquer momento, sem interferir no resto.

 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE

2014-03-20 Por tôpico John Packer
Pedido: Quando puder, por favor adicione Jaraguá do
Sulftp://geoftp.ibge.gov.br/mapas_estatisticos/censo_2010/mapas_de_setores_censitarios/SC/4208906.zip(código
4208906, estado SC).


Em 20 de março de 2014 12:33, Erick de Oliveira Leal 
erickdeoliveiral...@gmail.com escreveu:

 Thiago, parabéns e obrigado. Fiz o desenho de São Sebastião do Anta e
 nomeei com facilidade as ruas graças a seu trabalho:
 http://www.openstreetmap.org/changeset/21211786


 Em 19 de março de 2014 21:12, Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.com
  escreveu:

 2014-03-19 3:30 GMT+02:00 Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com:
  Você tem o link pras imagens originais? Às vezes elas se sobrepõem e
  pode ter alguma informação na imagem original que acabou oculta.

 Sim e não. Dá para gerar com o script, mas eu apago depois que gero o
 .mbtilespara economizar espaço em disco. :)

 Mas não há informação oculta. Pelo que notei, a engine do IBGE não é
 sofisticada como a do OSM que renderiza coisas diferentes dependendo
 do zoom level. Eu cheguei a testar como o Aun sugeriu, colocando o
 branco como cor transparente e ficou muito ruim, cheio de riscos,
 porque as vezes o overlap é de 80% da imagem e elas não se encaixam
 perfeitamente porque as coordenadas estão arrendondadas.

 O fato é que 50% das imagens quando processo uma cidade estão
 completamente sobrepostas. O script tem um occlusion culling (bem
 tosco) implementado para descartar estas imagens e deixar o
 processamento mais rápido. Rode com -v que ele te fala no final
 quantas foram filtradas. Se você rodar com --kml por exemplo, nem
 todas as imagens vão para o .kml e fica bem mais rápido de usar no
 JOSM + PicLayer.

  (Talvez tenha como amenizar esse problema se tiver como combinar as
  imagens fazendo uma média das cores ou escolhendo a mais escura nas
  partes em que as imagens se sobrepõem.)

 Eu acho válido experimentar e tentar melhorar a qualidade dos mapas.
 Do jeito como está sendo feito, podemos substituir qualquer cidade com
 um rendering novo/melhor a qualquer momento, sem interferir no resto.

 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br



 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus

2014-03-20 Por tôpico Fernando Trebien
E se fossem os nomes das ruas próximas e não de pontos de referência, em
que situação seria confuso ou danoso? (Incluo aí danos à propria atividade
de mapear. Haveria algum?) Caso a pessoa estivesse um pouco perdida e tudo
que ela tivesse fosse a lista de instruções dada pela aplicação de
roteamento (em papel, ou em cache no celular caso esteja sem rede), seria
muito útil pra perguntar pros habitantes locais.
On Mar 20, 2014 2:25 PM, Márcio Vinícius Pinheiro 
marcioviniciu...@gmail.com wrote:

 Não é tão simples assim. Temos que ser objetivos. O Museu do Futuro ou a
 Padaria Pão Velho podem não ser tão conhecidos assim para serem
 considerados uma referência (por isso eu disse que requer muita discussão e
 pesquisa).
 De qualquer forma, supostamente o Museu do Futuro e a Padaria Pão Velho
 estarão eles própios mapeados (é o que se espera, pelo menos,
 principalmente se eles forem mesmo uma boa referência) e o não-nativo
 saberá da existência deles pelo mapa e poderá facilmente indagar por sua
 localização (ou pedir para o motorista para no ponto mais próximo). Ou
 seja, simplesmente não há a necessidade de reduntantemente incluir nomes de
 referências próximas como se fosse o próprio nome do ponto. Continuo
 achando temerário escolher nomes aleatórios ou por suposição para qualquer
 objeto no mapa.

 Um bom exemplo: muitos pontos de ônibus na Av. Brasil no Rio de Janeiro,
 ficam perto das passarelas que travessam a rodovia (que são numeradas).
 Esses pontos são, sim, identificados pelos usuários (mas não oficialmente)
 pela passarela próxima. No entanto, não há a menor necessidade de nomear os
 pontos como por exemplo Ponto da Passarela 13 ou Ponto do Piscinão de
 Ramos, porque tanto a Passarela 13 quanto o Piscinão de Ramos estão
 devidamente identificados no mapa.

 O que quero dizer é simplesmente que as referências já estão (ou devem
 estar) no mapa e até a pessoa mais leiga em cartografia consiguirá fazer a
 relação entre o mapeado e o real. Nomear pontos sem nome (contrariando a
 indicação na wiki), por mim, pode até ser feito, mas acho temerário sob a
 possível pena de poluir o mapa com informações redundantes e eventualmente
 erradas.

 - - - ·
 Atenciosamente,

 Márcio Vinícius Pinheiro
 http://about.me/Doideira
  http://pt.gravatar.com/marciovinicius


 Em 20 de março de 2014 09:41, Marcelo Pereira 
 pereirahol...@gmail.comescreveu:

 Com relação ao fato de se usar nomes populares ( não impressos nas
 paradas ) na tag name :

 - Para os nativos, a informação é bastante válida, principalmente se
 contiver referências geográficas, tipo, Parada da Padaria Pão Velho, Parada
 do Museu do Futuro...

 - Para os não nativos, isso pode ser mais bom do que ruim ( mais bom foi
 lasca!! ), senão vejamos, mesmo que eu como não nativo, não saiba onde é o
 Museu do Futuro, posso facilmente indagar a um nativo onde se encontra tal
 referência, e isso é muito melhor do que perguntar onde fica a parada
 100182.

 Pelo exposto, considero que deveríamos incluir na tag name das paradas
 qualquer info que a ajude a identificar popularmente.

 Att,

 Marcelo P




 Em 20 de março de 2014 09:06, Márcio Vinícius Pinheiro 
 marcioviniciu...@gmail.com escreveu:

 Não entendi exatamente a que se refere esses prós e contras, mas
 admitindo que se refira a dar nomes não-oficiais ou usar referências como
 nome, o problema é que esse pró não é garantido e pode se tornar um contra
 (se ao invés dar instrução, der confusão e imprecisão). Há de se ter muita
 discussão e pesquisa para se adotar nomes realmente representativos.

 Essa discussão toda, serviu pelo menos para constatar que, ao menos no
 Rio, nosso sistema de transporte coletivo é totalmente desorganizado. =/

 - - - ·
 Atenciosamente,

 Márcio Vinícius Pinheiro
 http://about.me/Doideira
  http://pt.gravatar.com/marciovinicius


 Em 19 de março de 2014 17:42, Fernando Trebien 
 fernando.treb...@gmail.com escreveu:

 Prós:
 - o usuário receberia uma instrução um pouco mais precisa sobre onde
 subir ou descer do ônibus

 Contras:
 - seria menos correto, à rigor
 - seria um pouco mais trabalhoso

 Os prós não são lá um grande ganho, nem os contras são lá um grande
 problema. Mas se o problema realmente não afetar ninguém e o mapeador
 não se importar com o trabalho extra, um pequeno ganho ainda seria
 interessante não?

 É uma boa idéia olhar a quantas anda o artigo em inglês no wiki, já
 que o artigo em português não recebe edições significativas há pelo
 menos 3 anos:
 http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Pt-br%3APublic_transportdiff=990068oldid=549177

 2014-03-19 17:19 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro
 marcioviniciu...@gmail.com:
  Eu achei a proposta do Fernando coerente, mas acho ainda mais
 coerente a
  proposta do wiki.
 
  Aqui no Rio de Janeiro de uma maneira geral (exceto nas ruas onde se
  implantou o sistema de BRS e nas linhas de BRT) os pontos de ônibus
 não têm
  nome, em muitos lugares não tem nem placa no local (muito menos
 abrigo). O
  

Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus

2014-03-20 Por tôpico Gerald Weber

 Um bom exemplo: muitos pontos de ônibus na Av. Brasil no Rio de Janeiro,
 ficam perto das passarelas que travessam a rodovia (que são numeradas).
 Esses pontos são, sim, identificados pelos usuários (mas não oficialmente)
 pela passarela próxima. No entanto, não há a menor necessidade de nomear os
 pontos como por exemplo Ponto da Passarela 13 ou Ponto do Piscinão de
 Ramos, porque tanto a Passarela 13 quanto o Piscinão de Ramos estão
 devidamente identificados no mapa.


Se a pessoa estiver olhando o ponto de ônibus diretamente no mapa, aí sim.

Mas se estiver olhando uma simples listagem de pontos de ônibus, ou uma
rota de ônibus (sem mapa), aí seria útil ter nomes atribuídos.

Como você escreveu: não é tão simples assim ;)

abraço

Gerald
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus

2014-03-20 Por tôpico Márcio Vinícius Pinheiro
Não estamos falando de mapeamento, então, mas de programação.
Provavelmente, uma simples linha programação no app de roteamento, poderia
incluir a esquina mais próxima no texto da rota.

Pode-se, sim, colocar referências para que programas de
navegação/roteamento possam listar essas referências, mas, me desculpem se
eu estiver errado, a etiqueta name não é esse lugar. Entendo que mapear é
localizar objetos conforme ele se apresenta no mundo real (ou naquele que
se quer mapear), quanto mais referências melhor, mas essas referências
devem estar devidamente identificadas pelas etiquetas certas. A etiqueta
ref seria o local correto para, por exemplo, um número oficial como 100182,
pelo exemplificado Marcelo. O nome pode ser em teoria, qualquer uma das
sugestões dadas aqui. Não me oponho terminantemente a nenhuma delas. Estou
apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir
novas realidades.

Acho a ideia de colocar os nomes das esquinas mais próximas boa (embora eu
conheça diversos casos em que vários pontos teriam nomes iguais com
numerção), muito melhor do que eleger referências aleatórias, e como
contra, do ponto de vista do mapeador, vejo apenas a redundância e o
aumento de trabalho. Mas se assim decidirem, não vejo outros problemas além
dos que já citei (nenhum proibitivo). De qualquer forma, eu não tenho tido
disponibilidade para mapear pontos de ônibus.

P.S.: Apenas para nossa referência, o Google Maps, usa o endereço mais
próximo para identificar o ponto de ônibus mais próximo na rota textual
(solução atualmente inviável para nós.

P.S.2 : Se a pessoa tem acesso à rede, ela tem acesso ao mapa (ainda que em
cache, aliás o OSMand, por exemplo, pode funcionar totalmente offline) com
todas as referências mapeadas.

- - - ·
Atenciosamente,

Márcio Vinícius Pinheiro
http://about.me/Doideira
http://pt.gravatar.com/marciovinicius


Em 20 de março de 2014 15:01, Gerald Weber gwebe...@gmail.com escreveu:

 Um bom exemplo: muitos pontos de ônibus na Av. Brasil no Rio de Janeiro,
 ficam perto das passarelas que travessam a rodovia (que são numeradas).
 Esses pontos são, sim, identificados pelos usuários (mas não oficialmente)
 pela passarela próxima. No entanto, não há a menor necessidade de nomear os
 pontos como por exemplo Ponto da Passarela 13 ou Ponto do Piscinão de
 Ramos, porque tanto a Passarela 13 quanto o Piscinão de Ramos estão
 devidamente identificados no mapa.


 Se a pessoa estiver olhando o ponto de ônibus diretamente no mapa, aí sim.

 Mas se estiver olhando uma simples listagem de pontos de ônibus, ou uma
 rota de ônibus (sem mapa), aí seria útil ter nomes atribuídos.

 Como você escreveu: não é tão simples assim ;)

 abraço

 Gerald

 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


[Talk-br] Mapa multilíngue

2014-03-20 Por tôpico Fernando Trebien
Acabei de descobrir: http://mlm.jochentopf.com/

Infelizmente o site é um pouco lento, especialmente em zonas
densamente mapeadas. O melhor é aproximar bastante.

Pra ver nomes em português, é só colocar pt no campo ao lado da
caixa de seleção de idioma. Alguns lugares na Europa já têm algumas
traduções. Exemplo:
http://mlm.jochentopf.com/?zoom=16lat=52.51611lon=13.3779layers=B0Tlang=pt

Aqui em Porto Alegre funcionou também nos poucos lugares que têm
traduções (a maioria oficiais ou mencionadas em algum texto em
inglês): 
http://mlm.jochentopf.com/?zoom=17lat=-30.0309lon=-51.2301layers=B0Tlang=en

A princípio, nada impede que se edite o mapa de outro país para
adicionar traduções para o português, quando se conhece/se ouviu
várias vezes a tradução.

A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e
o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br.
Inclusive, dá pra colocar os dois.

-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law)
The speed of software halves every 18 months. (Gates' law)

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus

2014-03-20 Por tôpico Fernando Trebien
Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e
não sugerir novas realidades.

Sem dúvida. Mas afinal, o que é o nome de algo? Se estiver na placa,
concordo que seja esse o nome. Mas e se não tiver placa, não tem nome
então? Seria como consta nos registros do governo? (official_name) Ou
como as pessoas chamam? (loc_name) Ou... é como vai aparecer no mapa?

Tem várias coisas que você pode dizer que é responsabilidade da
aplicação, e no entanto, se ninguém está se dedicando às aplicações
para incorporar esses recursos, isso quer dizer que o benefício
chegará muito mais tarde até as pessoas.

Considere nesse contexto este outro problema que nos acompanha há
alguns anos (veja a nota no final da seção):
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tutorial:Restri%C3%A7%C3%B5es_de_Convers%C3%A3o#Linha_como_intermedi.C3.A1rio

2014-03-20 16:21 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro
marcioviniciu...@gmail.com:
 Não estamos falando de mapeamento, então, mas de programação. Provavelmente,
 uma simples linha programação no app de roteamento, poderia incluir a
 esquina mais próxima no texto da rota.

 Pode-se, sim, colocar referências para que programas de navegação/roteamento
 possam listar essas referências, mas, me desculpem se eu estiver errado, a
 etiqueta name não é esse lugar. Entendo que mapear é localizar objetos
 conforme ele se apresenta no mundo real (ou naquele que se quer mapear),
 quanto mais referências melhor, mas essas referências devem estar
 devidamente identificadas pelas etiquetas certas. A etiqueta ref seria o
 local correto para, por exemplo, um número oficial como 100182, pelo
 exemplificado Marcelo. O nome pode ser em teoria, qualquer uma das sugestões
 dadas aqui. Não me oponho terminantemente a nenhuma delas. Estou apenas
 alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas
 realidades.

 Acho a ideia de colocar os nomes das esquinas mais próximas boa (embora eu
 conheça diversos casos em que vários pontos teriam nomes iguais com
 numerção), muito melhor do que eleger referências aleatórias, e como contra,
 do ponto de vista do mapeador, vejo apenas a redundância e o aumento de
 trabalho. Mas se assim decidirem, não vejo outros problemas além dos que já
 citei (nenhum proibitivo). De qualquer forma, eu não tenho tido
 disponibilidade para mapear pontos de ônibus.

 P.S.: Apenas para nossa referência, o Google Maps, usa o endereço mais
 próximo para identificar o ponto de ônibus mais próximo na rota textual
 (solução atualmente inviável para nós.

 P.S.2 : Se a pessoa tem acesso à rede, ela tem acesso ao mapa (ainda que em
 cache, aliás o OSMand, por exemplo, pode funcionar totalmente offline) com
 todas as referências mapeadas.

 - - - ·
 Atenciosamente,

 Márcio Vinícius Pinheiro
 http://about.me/Doideira


 Em 20 de março de 2014 15:01, Gerald Weber gwebe...@gmail.com escreveu:

 Um bom exemplo: muitos pontos de ônibus na Av. Brasil no Rio de Janeiro,
 ficam perto das passarelas que travessam a rodovia (que são numeradas).
 Esses pontos são, sim, identificados pelos usuários (mas não oficialmente)
 pela passarela próxima. No entanto, não há a menor necessidade de nomear os
 pontos como por exemplo Ponto da Passarela 13 ou Ponto do Piscinão de
 Ramos, porque tanto a Passarela 13 quanto o Piscinão de Ramos estão
 devidamente identificados no mapa.


 Se a pessoa estiver olhando o ponto de ônibus diretamente no mapa, aí sim.

 Mas se estiver olhando uma simples listagem de pontos de ônibus, ou uma
 rota de ônibus (sem mapa), aí seria útil ter nomes atribuídos.

 Como você escreveu: não é tão simples assim ;)

 abraço

 Gerald

 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br



 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br




-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law)
The speed of software halves every 18 months. (Gates' law)

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE

2014-03-20 Por tôpico Thiago Marcos P. Santos
2014-03-20 17:33 GMT+02:00 Erick de Oliveira Leal
erickdeoliveiral...@gmail.com:
 Thiago, parabéns e obrigado. Fiz o desenho de São Sebastião do Anta e nomeei
 com facilidade as ruas graças a seu trabalho:
 http://www.openstreetmap.org/changeset/21211786

Valeu Erick! Bom trabalho também com São Sebastião!

Acho que as cidades pequenas vão ser as maiores beneficiárias desses mapas.

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus

2014-03-20 Por tôpico Márcio Vinícius Pinheiro
Entendi o seu ponto sobre as conexões inventadas, entendo isso como um
problema de mapeamento, não apenas de aplicativos. Nesse caso, não há
(ainda) como inserir a informação de  retorno proíbido e isso é um problema
de mapeamento. A incapacidade dos aplicativos de reconhecer ou não esse
retorno é uma consequência. A solução encontrada, por enquanto, é a
conexação inventada (que o tutorial resalta como tendo que ser de deometria
o mais próximo do real possível) e isso resolve provisória e precariamente
o problema de mapeamento e por consequência o problema de interpretação do
aplicativo.

No caso dos nomes dos pontos de ônibus, todas as informações (de
referência) já estão (ou poderiam/deveriam estar) no mapa, já estão
mapeadas. A capacidade de um aplicativo de roteamento encontrar essas
informações e interpretá-las não está no processo de mapeamento. O mapeador
pode ajudar da forma mais simplista colocando as referências diretamente no
nome ou de forma mais complexa criando relações do ponto com as referências
(não tenho a menor ideia de como isso pode ser feito, se é que pode ser
feito). Mas acredito que, nesse caso, a solução seria mais direta se fosse
aplicada na programação do app, por exemplo possibilitando que ele informe
a última esquina antes do ponto de ônibus na rota. Do ponto de vista de um
usuário humano, basta olhar para o mapa, não precisamos de nomes
inventados, nem relações marcadas.

Não sou programador, sou urbanista, posso ajudar de forma muito mais
efetiva mapeando. Se a solução encontrada for ajudar os aplicativos
mapeando e não programando, farei o que estiver a meu alcance de acordo com
o que for combinado. Só acho importante discutir antes para que não haja
trabalho dobrado ou em vão.

Enfim, como eu disse antes, não me oponho terminantemente a nomes
inventados, desde que bem fundamentados (para mitigar a possibilidade de
confusão), devidamente notificados (como na sugestão do tutorial dos
retornos e como em algumas mensagens nessa discussão) e sob os riscos já
informados.

- - - ·
Atenciosamente,

Márcio Vinícius Pinheiro
http://about.me/Doideira
http://pt.gravatar.com/marciovinicius


Em 20 de março de 2014 16:57, Fernando Trebien
fernando.treb...@gmail.comescreveu:

 Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e
 não sugerir novas realidades.

 Sem dúvida. Mas afinal, o que é o nome de algo? Se estiver na placa,
 concordo que seja esse o nome. Mas e se não tiver placa, não tem nome
 então? Seria como consta nos registros do governo? (official_name) Ou
 como as pessoas chamam? (loc_name) Ou... é como vai aparecer no mapa?

 Tem várias coisas que você pode dizer que é responsabilidade da
 aplicação, e no entanto, se ninguém está se dedicando às aplicações
 para incorporar esses recursos, isso quer dizer que o benefício
 chegará muito mais tarde até as pessoas.

 Considere nesse contexto este outro problema que nos acompanha há
 alguns anos (veja a nota no final da seção):

 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tutorial:Restri%C3%A7%C3%B5es_de_Convers%C3%A3o#Linha_como_intermedi.C3.A1rio

 2014-03-20 16:21 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro
 marcioviniciu...@gmail.com:
  Não estamos falando de mapeamento, então, mas de programação.
 Provavelmente,
  uma simples linha programação no app de roteamento, poderia incluir a
  esquina mais próxima no texto da rota.
 
  Pode-se, sim, colocar referências para que programas de
 navegação/roteamento
  possam listar essas referências, mas, me desculpem se eu estiver errado,
 a
  etiqueta name não é esse lugar. Entendo que mapear é localizar objetos
  conforme ele se apresenta no mundo real (ou naquele que se quer mapear),
  quanto mais referências melhor, mas essas referências devem estar
  devidamente identificadas pelas etiquetas certas. A etiqueta ref seria o
  local correto para, por exemplo, um número oficial como 100182, pelo
  exemplificado Marcelo. O nome pode ser em teoria, qualquer uma das
 sugestões
  dadas aqui. Não me oponho terminantemente a nenhuma delas. Estou apenas
  alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas
  realidades.
 
  Acho a ideia de colocar os nomes das esquinas mais próximas boa (embora
 eu
  conheça diversos casos em que vários pontos teriam nomes iguais com
  numerção), muito melhor do que eleger referências aleatórias, e como
 contra,
  do ponto de vista do mapeador, vejo apenas a redundância e o aumento de
  trabalho. Mas se assim decidirem, não vejo outros problemas além dos que
 já
  citei (nenhum proibitivo). De qualquer forma, eu não tenho tido
  disponibilidade para mapear pontos de ônibus.
 
  P.S.: Apenas para nossa referência, o Google Maps, usa o endereço mais
  próximo para identificar o ponto de ônibus mais próximo na rota textual
  (solução atualmente inviável para nós.
 
  P.S.2 : Se a pessoa tem acesso à rede, ela tem acesso ao mapa (ainda que
 em
  cache, aliás o OSMand, por exemplo, pode funcionar totalmente offline)
 com
  todas as 

[Talk-br] mapas de unidades de conservação de SP

2014-03-20 Por tôpico Gerald Weber
Por acaso achei um mapa em PDF das unidade de conservação de SP

aqui o link
http://fflorestal.sp.gov.br/mapas/

pode ser de utilidade para conferir o que já temos

abraço

Gerald
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE

2014-03-20 Por tôpico Blademir Andrade de Lima
Caraca, não estou por dentro de assuntos desse tipo, TMS, etc bicho grilo 
para mim.Posso usar esta para nomear ruas, usando como fonte IBGE?
AbraçosBladeTC

 From: tmpsan...@gmail.com
 Date: Thu, 20 Mar 2014 23:36:47 +0200
 To: talk-br@openstreetmap.org
 Subject: Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE
 
 Pessoal, anuncio que MG está completo.  Confesso que ficou legal
 demais de ser ver no mapa web, tem coisa demais para trabalhar. :)
 
 Arrumei o problema de algumas cidades não aparecerem nos níveis de
 zoom mais distantes (se isto ainda acontecer com você na visualização
 web ou no JOSM, limpe o cache do seu browser e do JOSM). Havia também
 um problema com conurbações faltarem tiles onde elas se encontram que
 também foi resolvido.
 
 Agora vou processar os estados restantes em ordem alfabética,
 começando portanto por AC, AL, etc...
 
 Claro que a prioridade ainda é processar cidades que alguém queira
 trabalhar em cima. Podem me mandar uma lista de qualquer tamanho no
 formato:
 
 UF;CODIGO
 
 Exemplo:
 
 SC;4204806
 PR;4106902
 DF;5300108
 ...
 
 Não há mais restrição de tamanho de cidade, o script tá funcionando bem. :)
 
 []'s
 
 2014-03-19 2:19 GMT+02:00 Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.com:
  Olá,
 
  Agora os tiles de todas as cidades já processadas estão em um lugar só:
 
  http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png
 
  Bem mais conveniente já que não precisa ficar adicionando uma nova
  layer no JOSM para cada cidade. Porém, em zooms mais distantes, podem
  aparecer buracos entre cidades próximas (i.e. veja BH, Contagem e
  Betim). Quando eu terminar de processar todas as cidades, talvez eu
  consiga resolver isso fazendo um merge mais inteligente dos arquivos
  .mbtiles.
 
  Feedback é bem vindo.
 
  Br,
 
 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
  ___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus

2014-03-20 Por tôpico Fernando Trebien
Bem, eu concordo plenamente.

Só pra esclarecer, não quero que entendam vamos fazer desse jeito.
Nem que este é o jeito certo. A idéia era só ver se mais alguém
considerava interessante.

2014-03-20 17:53 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro
marcioviniciu...@gmail.com:
 Entendi o seu ponto sobre as conexões inventadas, entendo isso como um
 problema de mapeamento, não apenas de aplicativos. Nesse caso, não há
 (ainda) como inserir a informação de  retorno proíbido e isso é um problema
 de mapeamento. A incapacidade dos aplicativos de reconhecer ou não esse
 retorno é uma consequência. A solução encontrada, por enquanto, é a
 conexação inventada (que o tutorial resalta como tendo que ser de deometria
 o mais próximo do real possível) e isso resolve provisória e precariamente o
 problema de mapeamento e por consequência o problema de interpretação do
 aplicativo.

 No caso dos nomes dos pontos de ônibus, todas as informações (de referência)
 já estão (ou poderiam/deveriam estar) no mapa, já estão mapeadas. A
 capacidade de um aplicativo de roteamento encontrar essas informações e
 interpretá-las não está no processo de mapeamento. O mapeador pode ajudar da
 forma mais simplista colocando as referências diretamente no nome ou de
 forma mais complexa criando relações do ponto com as referências (não tenho
 a menor ideia de como isso pode ser feito, se é que pode ser feito). Mas
 acredito que, nesse caso, a solução seria mais direta se fosse aplicada na
 programação do app, por exemplo possibilitando que ele informe a última
 esquina antes do ponto de ônibus na rota. Do ponto de vista de um usuário
 humano, basta olhar para o mapa, não precisamos de nomes inventados, nem
 relações marcadas.

 Não sou programador, sou urbanista, posso ajudar de forma muito mais efetiva
 mapeando. Se a solução encontrada for ajudar os aplicativos mapeando e não
 programando, farei o que estiver a meu alcance de acordo com o que for
 combinado. Só acho importante discutir antes para que não haja trabalho
 dobrado ou em vão.

 Enfim, como eu disse antes, não me oponho terminantemente a nomes
 inventados, desde que bem fundamentados (para mitigar a possibilidade de
 confusão), devidamente notificados (como na sugestão do tutorial dos
 retornos e como em algumas mensagens nessa discussão) e sob os riscos já
 informados.

 - - - ·
 Atenciosamente,

 Márcio Vinícius Pinheiro
 http://about.me/Doideira


 Em 20 de março de 2014 16:57, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com
 escreveu:

 Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e
 não sugerir novas realidades.

 Sem dúvida. Mas afinal, o que é o nome de algo? Se estiver na placa,
 concordo que seja esse o nome. Mas e se não tiver placa, não tem nome
 então? Seria como consta nos registros do governo? (official_name) Ou
 como as pessoas chamam? (loc_name) Ou... é como vai aparecer no mapa?

 Tem várias coisas que você pode dizer que é responsabilidade da
 aplicação, e no entanto, se ninguém está se dedicando às aplicações
 para incorporar esses recursos, isso quer dizer que o benefício
 chegará muito mais tarde até as pessoas.

 Considere nesse contexto este outro problema que nos acompanha há
 alguns anos (veja a nota no final da seção):

 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tutorial:Restri%C3%A7%C3%B5es_de_Convers%C3%A3o#Linha_como_intermedi.C3.A1rio

 2014-03-20 16:21 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro
 marcioviniciu...@gmail.com:
  Não estamos falando de mapeamento, então, mas de programação.
  Provavelmente,
  uma simples linha programação no app de roteamento, poderia incluir a
  esquina mais próxima no texto da rota.
 
  Pode-se, sim, colocar referências para que programas de
  navegação/roteamento
  possam listar essas referências, mas, me desculpem se eu estiver errado,
  a
  etiqueta name não é esse lugar. Entendo que mapear é localizar objetos
  conforme ele se apresenta no mundo real (ou naquele que se quer mapear),
  quanto mais referências melhor, mas essas referências devem estar
  devidamente identificadas pelas etiquetas certas. A etiqueta ref seria o
  local correto para, por exemplo, um número oficial como 100182, pelo
  exemplificado Marcelo. O nome pode ser em teoria, qualquer uma das
  sugestões
  dadas aqui. Não me oponho terminantemente a nenhuma delas. Estou apenas
  alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas
  realidades.
 
  Acho a ideia de colocar os nomes das esquinas mais próximas boa (embora
  eu
  conheça diversos casos em que vários pontos teriam nomes iguais com
  numerção), muito melhor do que eleger referências aleatórias, e como
  contra,
  do ponto de vista do mapeador, vejo apenas a redundância e o aumento de
  trabalho. Mas se assim decidirem, não vejo outros problemas além dos que
  já
  citei (nenhum proibitivo). De qualquer forma, eu não tenho tido
  disponibilidade para mapear pontos de ônibus.
 
  P.S.: Apenas para nossa referência, o Google Maps, usa o endereço mais
  próximo para 

Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE

2014-03-20 Por tôpico Thiago Marcos P. Santos
Pessoal, anuncio que MG está completo.  Confesso que ficou legal
demais de ser ver no mapa web, tem coisa demais para trabalhar. :)

Arrumei o problema de algumas cidades não aparecerem nos níveis de
zoom mais distantes (se isto ainda acontecer com você na visualização
web ou no JOSM, limpe o cache do seu browser e do JOSM). Havia também
um problema com conurbações faltarem tiles onde elas se encontram que
também foi resolvido.

Agora vou processar os estados restantes em ordem alfabética,
começando portanto por AC, AL, etc...

Claro que a prioridade ainda é processar cidades que alguém queira
trabalhar em cima. Podem me mandar uma lista de qualquer tamanho no
formato:

UF;CODIGO

Exemplo:

SC;4204806
PR;4106902
DF;5300108
...

Não há mais restrição de tamanho de cidade, o script tá funcionando bem. :)

[]'s

2014-03-19 2:19 GMT+02:00 Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.com:
 Olá,

 Agora os tiles de todas as cidades já processadas estão em um lugar só:

 http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png

 Bem mais conveniente já que não precisa ficar adicionando uma nova
 layer no JOSM para cada cidade. Porém, em zooms mais distantes, podem
 aparecer buracos entre cidades próximas (i.e. veja BH, Contagem e
 Betim). Quando eu terminar de processar todas as cidades, talvez eu
 consiga resolver isso fazendo um merge mais inteligente dos arquivos
 .mbtiles.

 Feedback é bem vindo.

 Br,

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE

2014-03-20 Por tôpico Thiago Marcos P. Santos
2014-03-20 18:31 GMT+02:00 John Packer john.pack...@gmail.com:
 Pedido: Quando puder, por favor adicione Jaraguá do Sul (código 4208906,
 estado SC).


Done!

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE

2014-03-20 Por tôpico John Packer
Isso, pode usar este mapa para nomear ruas, desde que inclua ibge como
fonte (isto é, na etiqueta *source* do seu conjunto de alterações).

Para colocar os mapas do IBGE como uma camada de um editor, fala o seguinte:

Se está usando o editor iD, vá em Configurações da imagem de fundo (Atalho
b) - Customizado e entre a url
http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png Agora é só ir até
uma região onde o mapa aparece e mapear. Se você clicar em Corrigir
alinhamento, pode alinhar melhor o mapa do IBGE com os dados do OSM.

Se está usando o editor JOSM, vá em Imagens - Imagery Preferences (vai
abrir uma janela), vai na aba com um ícone com WMS TMS, clica no botão +
TMS, entra a url http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png no
primeiro campo e o nome IBGE no último(4º) campo, e pressione aceitar e
depois aceitar de novo.
Agora se você ir em Imagens - IBGE, vai aparecer os mapas do IBGE como
uma camada. Depois de abrir a camada, vá em Imagens - Deslocamento das
Imagens - IBGE OU Imagens - Novo Deslocamento (dependendo de qual
aparecer), pra poder alinhar o mapa.




Em 20 de março de 2014 18:58, Blademir Andrade de Lima 
blademi...@hotmail.com escreveu:

 Caraca, não estou por dentro de assuntos desse tipo, TMS, etc bicho
 grilo para mim.
 Posso usar esta para nomear ruas, usando como fonte IBGE?

 Abraços
 BladeTC

  From: tmpsan...@gmail.com
  Date: Thu, 20 Mar 2014 23:36:47 +0200
  To: talk-br@openstreetmap.org
  Subject: Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE

 
  Pessoal, anuncio que MG está completo. Confesso que ficou legal
  demais de ser ver no mapa web, tem coisa demais para trabalhar. :)
 
  Arrumei o problema de algumas cidades não aparecerem nos níveis de
  zoom mais distantes (se isto ainda acontecer com você na visualização
  web ou no JOSM, limpe o cache do seu browser e do JOSM). Havia também
  um problema com conurbações faltarem tiles onde elas se encontram que
  também foi resolvido.
 
  Agora vou processar os estados restantes em ordem alfabética,
  começando portanto por AC, AL, etc...
 
  Claro que a prioridade ainda é processar cidades que alguém queira
  trabalhar em cima. Podem me mandar uma lista de qualquer tamanho no
  formato:
 
  UF;CODIGO
 
  Exemplo:
 
  SC;4204806
  PR;4106902
  DF;5300108
  ...
 
  Não há mais restrição de tamanho de cidade, o script tá funcionando bem.
 :)
 
  []'s
 
  2014-03-19 2:19 GMT+02:00 Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.com:
   Olá,
  
   Agora os tiles de todas as cidades já processadas estão em um lugar só:
  
   http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png
  
   Bem mais conveniente já que não precisa ficar adicionando uma nova
   layer no JOSM para cada cidade. Porém, em zooms mais distantes, podem
   aparecer buracos entre cidades próximas (i.e. veja BH, Contagem e
   Betim). Quando eu terminar de processar todas as cidades, talvez eu
   consiga resolver isso fazendo um merge mais inteligente dos arquivos
   .mbtiles.
  
   Feedback é bem vindo.
  
   Br,
 
  ___
  Talk-br mailing list
  Talk-br@openstreetmap.org
  https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Mapa multilíngue

2014-03-20 Por tôpico John Packer
 A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e o de
 Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br. Inclusive, dá
 pra colocar os dois

Realmente, quando vi o mapa noutro dia, percebi que constava em um lugar
Gronelândia ao invés de Groenlândia. Eu ia corrigir, mas preferi dar uma
pesquisada antes, e descobri que é assim que se escreve em Portugal.
Me pergunto se coisas assim são resolvidas na nova ortografia da língua
portuguesa.



Em 20 de março de 2014 16:40, Fernando Trebien
fernando.treb...@gmail.comescreveu:

 Acabei de descobrir: http://mlm.jochentopf.com/

 Infelizmente o site é um pouco lento, especialmente em zonas
 densamente mapeadas. O melhor é aproximar bastante.

 Pra ver nomes em português, é só colocar pt no campo ao lado da
 caixa de seleção de idioma. Alguns lugares na Europa já têm algumas
 traduções. Exemplo:

 http://mlm.jochentopf.com/?zoom=16lat=52.51611lon=13.3779layers=B0Tlang=pt

 Aqui em Porto Alegre funcionou também nos poucos lugares que têm
 traduções (a maioria oficiais ou mencionadas em algum texto em
 inglês):
 http://mlm.jochentopf.com/?zoom=17lat=-30.0309lon=-51.2301layers=B0Tlang=en

 A princípio, nada impede que se edite o mapa de outro país para
 adicionar traduções para o português, quando se conhece/se ouviu
 várias vezes a tradução.

 A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e
 o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br.
 Inclusive, dá pra colocar os dois.

 --
 Fernando Trebien
 +55 (51) 9962-5409

 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law)
 The speed of software halves every 18 months. (Gates' law)

 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE

2014-03-20 Por tôpico Blademir Andrade de Lima
Quem inventou isto é um GÊNIO! Não sabem o quanto vai me ajudar.Eu uso o JOSM a 
bastante tempo, sei mexer com relações mas não sei importar dados. Ja estava 
cansado de mapear cidades sem nomes.Estava usando duas janelas, agora posso 
deixar a imagem direto no JOSM.Agora é mãos a obra!valew mesmo irmão!!
Att,BladeTC

From: john.pack...@gmail.com
Date: Thu, 20 Mar 2014 21:55:53 -0300
To: talk-br@openstreetmap.org
Subject: Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE

Isso, pode usar este mapa para nomear ruas, desde que inclua ibge como fonte 
(isto é, na etiqueta source do seu conjunto de alterações).

Para colocar os mapas do IBGE como uma camada de um editor, fala o seguinte:



Se está usando o editor iD, vá em Configurações da imagem de fundo (Atalho b) 
- Customizado e entre a url 
http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png Agora é só ir até uma 
região onde o mapa aparece e mapear. Se você clicar em Corrigir alinhamento, 
pode alinhar melhor o mapa do IBGE com os dados do OSM.



Se está usando o editor JOSM, vá em Imagens - Imagery Preferences (vai 
abrir uma janela), vai na aba com um ícone com WMS TMS, clica no botão + 
TMS, entra a url http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png no 
primeiro campo e o nome IBGE no último(4º) campo, e pressione aceitar e 
depois aceitar de novo. 


Agora se você ir em Imagens - IBGE, vai aparecer os mapas do IBGE como uma 
camada. Depois de abrir a camada, vá em Imagens - Deslocamento das Imagens 
- IBGE OU Imagens - Novo Deslocamento (dependendo de qual aparecer), 
pra poder alinhar o mapa.






Em 20 de março de 2014 18:58, Blademir Andrade de Lima blademi...@hotmail.com 
escreveu:





Caraca, não estou por dentro de assuntos desse tipo, TMS, etc bicho grilo 
para mim.Posso usar esta para nomear ruas, usando como fonte IBGE?
AbraçosBladeTC



 From: tmpsan...@gmail.com
 Date: Thu, 20 Mar 2014 23:36:47 +0200
 To: talk-br@openstreetmap.org


 Subject: Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE
 
 Pessoal, anuncio que MG está completo.  Confesso que ficou legal
 demais de ser ver no mapa web, tem coisa demais para trabalhar. :)


 
 Arrumei o problema de algumas cidades não aparecerem nos níveis de
 zoom mais distantes (se isto ainda acontecer com você na visualização
 web ou no JOSM, limpe o cache do seu browser e do JOSM). Havia também


 um problema com conurbações faltarem tiles onde elas se encontram que
 também foi resolvido.
 
 Agora vou processar os estados restantes em ordem alfabética,
 começando portanto por AC, AL, etc...


 
 Claro que a prioridade ainda é processar cidades que alguém queira
 trabalhar em cima. Podem me mandar uma lista de qualquer tamanho no
 formato:
 
 UF;CODIGO
 
 Exemplo:


 
 SC;4204806
 PR;4106902
 DF;5300108
 ...
 
 Não há mais restrição de tamanho de cidade, o script tá funcionando bem. :)
 
 []'s
 
 2014-03-19 2:19 GMT+02:00 Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.com:


  Olá,
 
  Agora os tiles de todas as cidades já processadas estão em um lugar só:
 
  http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png


 
  Bem mais conveniente já que não precisa ficar adicionando uma nova
  layer no JOSM para cada cidade. Porém, em zooms mais distantes, podem
  aparecer buracos entre cidades próximas (i.e. veja BH, Contagem e


  Betim). Quando eu terminar de processar todas as cidades, talvez eu
  consiga resolver isso fazendo um merge mais inteligente dos arquivos
  .mbtiles.
 
  Feedback é bem vindo.


 
  Br,
 
 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org


 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
  

___

Talk-br mailing list

Talk-br@openstreetmap.org

https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br





___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
  ___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus

2014-03-20 Por tôpico Flavio Bello Fialho
Eu prefiro não inventar nomes. Temos muito trabalho não polêmico a fazer e
sugiro que nos concentremos nesse trabalho, por enquanto. Por exemplo, há
muitas e muitas ruas e estradas que não estão sequer traçadas.
Em 20/03/2014 18:30, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com
escreveu:

 Bem, eu concordo plenamente.

 Só pra esclarecer, não quero que entendam vamos fazer desse jeito.
 Nem que este é o jeito certo. A idéia era só ver se mais alguém
 considerava interessante.

 2014-03-20 17:53 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro
 marcioviniciu...@gmail.com:
  Entendi o seu ponto sobre as conexões inventadas, entendo isso como um
  problema de mapeamento, não apenas de aplicativos. Nesse caso, não há
  (ainda) como inserir a informação de  retorno proíbido e isso é um
 problema
  de mapeamento. A incapacidade dos aplicativos de reconhecer ou não esse
  retorno é uma consequência. A solução encontrada, por enquanto, é a
  conexação inventada (que o tutorial resalta como tendo que ser de
 deometria
  o mais próximo do real possível) e isso resolve provisória e
 precariamente o
  problema de mapeamento e por consequência o problema de interpretação do
  aplicativo.
 
  No caso dos nomes dos pontos de ônibus, todas as informações (de
 referência)
  já estão (ou poderiam/deveriam estar) no mapa, já estão mapeadas. A
  capacidade de um aplicativo de roteamento encontrar essas informações e
  interpretá-las não está no processo de mapeamento. O mapeador pode
 ajudar da
  forma mais simplista colocando as referências diretamente no nome ou de
  forma mais complexa criando relações do ponto com as referências (não
 tenho
  a menor ideia de como isso pode ser feito, se é que pode ser feito). Mas
  acredito que, nesse caso, a solução seria mais direta se fosse aplicada
 na
  programação do app, por exemplo possibilitando que ele informe a última
  esquina antes do ponto de ônibus na rota. Do ponto de vista de um usuário
  humano, basta olhar para o mapa, não precisamos de nomes inventados, nem
  relações marcadas.
 
  Não sou programador, sou urbanista, posso ajudar de forma muito mais
 efetiva
  mapeando. Se a solução encontrada for ajudar os aplicativos mapeando e
 não
  programando, farei o que estiver a meu alcance de acordo com o que for
  combinado. Só acho importante discutir antes para que não haja trabalho
  dobrado ou em vão.
 
  Enfim, como eu disse antes, não me oponho terminantemente a nomes
  inventados, desde que bem fundamentados (para mitigar a possibilidade de
  confusão), devidamente notificados (como na sugestão do tutorial dos
  retornos e como em algumas mensagens nessa discussão) e sob os riscos já
  informados.
 
  - - - ·
  Atenciosamente,
 
  Márcio Vinícius Pinheiro
  http://about.me/Doideira
 
 
  Em 20 de março de 2014 16:57, Fernando Trebien 
 fernando.treb...@gmail.com
  escreveu:
 
  Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e
  não sugerir novas realidades.
 
  Sem dúvida. Mas afinal, o que é o nome de algo? Se estiver na placa,
  concordo que seja esse o nome. Mas e se não tiver placa, não tem nome
  então? Seria como consta nos registros do governo? (official_name) Ou
  como as pessoas chamam? (loc_name) Ou... é como vai aparecer no mapa?
 
  Tem várias coisas que você pode dizer que é responsabilidade da
  aplicação, e no entanto, se ninguém está se dedicando às aplicações
  para incorporar esses recursos, isso quer dizer que o benefício
  chegará muito mais tarde até as pessoas.
 
  Considere nesse contexto este outro problema que nos acompanha há
  alguns anos (veja a nota no final da seção):
 
 
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tutorial:Restri%C3%A7%C3%B5es_de_Convers%C3%A3o#Linha_como_intermedi.C3.A1rio
 
  2014-03-20 16:21 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro
  marcioviniciu...@gmail.com:
   Não estamos falando de mapeamento, então, mas de programação.
   Provavelmente,
   uma simples linha programação no app de roteamento, poderia incluir a
   esquina mais próxima no texto da rota.
  
   Pode-se, sim, colocar referências para que programas de
   navegação/roteamento
   possam listar essas referências, mas, me desculpem se eu estiver
 errado,
   a
   etiqueta name não é esse lugar. Entendo que mapear é localizar objetos
   conforme ele se apresenta no mundo real (ou naquele que se quer
 mapear),
   quanto mais referências melhor, mas essas referências devem estar
   devidamente identificadas pelas etiquetas certas. A etiqueta ref
 seria o
   local correto para, por exemplo, um número oficial como 100182, pelo
   exemplificado Marcelo. O nome pode ser em teoria, qualquer uma das
   sugestões
   dadas aqui. Não me oponho terminantemente a nenhuma delas. Estou
 apenas
   alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir
 novas
   realidades.
  
   Acho a ideia de colocar os nomes das esquinas mais próximas boa
 (embora
   eu
   conheça diversos casos em que vários pontos teriam nomes iguais com
   numerção), muito melhor do que eleger 

Re: [Talk-br] Mapa multilíngue

2014-03-20 Por tôpico Fernando Trebien
Dei uma pesquisada rápida e não achei nada sobre a nova ortografia.
Aliás, achei também Groelândia, que é usado pela embaixada da
Dinamarca no Brasil (e citado na Wikipédia em português). Acho que
então ficaria assim:
name:pt=Gronelândia
name:pt-br=Groenlândia
alt_name:pt-br=Groelândia

2014-03-20 22:00 GMT-03:00 John Packer john.pack...@gmail.com:

 A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e o de
 Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br. Inclusive, dá
 pra colocar os dois

 Realmente, quando vi o mapa noutro dia, percebi que constava em um lugar
 Gronelândia ao invés de Groenlândia. Eu ia corrigir, mas preferi dar uma
 pesquisada antes, e descobri que é assim que se escreve em Portugal.
 Me pergunto se coisas assim são resolvidas na nova ortografia da língua
 portuguesa.



 Em 20 de março de 2014 16:40, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com
 escreveu:

 Acabei de descobrir: http://mlm.jochentopf.com/

 Infelizmente o site é um pouco lento, especialmente em zonas
 densamente mapeadas. O melhor é aproximar bastante.

 Pra ver nomes em português, é só colocar pt no campo ao lado da
 caixa de seleção de idioma. Alguns lugares na Europa já têm algumas
 traduções. Exemplo:

 http://mlm.jochentopf.com/?zoom=16lat=52.51611lon=13.3779layers=B0Tlang=pt

 Aqui em Porto Alegre funcionou também nos poucos lugares que têm
 traduções (a maioria oficiais ou mencionadas em algum texto em
 inglês):
 http://mlm.jochentopf.com/?zoom=17lat=-30.0309lon=-51.2301layers=B0Tlang=en

 A princípio, nada impede que se edite o mapa de outro país para
 adicionar traduções para o português, quando se conhece/se ouviu
 várias vezes a tradução.

 A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e
 o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br.
 Inclusive, dá pra colocar os dois.

 --
 Fernando Trebien
 +55 (51) 9962-5409

 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law)
 The speed of software halves every 18 months. (Gates' law)

 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br



 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br




-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law)
The speed of software halves every 18 months. (Gates' law)

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Mapa multilíngue

2014-03-20 Por tôpico Fernando Trebien
Na verdade, os três nomes já constam na relação. Quem fez a alteração
deu mais importância ao jeito que a embaixada chama o país do que ao
jeito usado pela imprensa brasileira. (Vai entender a embaixada e a
imprensa.)

2014-03-20 23:57 GMT-03:00 Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com:
 Dei uma pesquisada rápida e não achei nada sobre a nova ortografia.
 Aliás, achei também Groelândia, que é usado pela embaixada da
 Dinamarca no Brasil (e citado na Wikipédia em português). Acho que
 então ficaria assim:
 name:pt=Gronelândia
 name:pt-br=Groenlândia
 alt_name:pt-br=Groelândia

 2014-03-20 22:00 GMT-03:00 John Packer john.pack...@gmail.com:

 A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e o de
 Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br. Inclusive, dá
 pra colocar os dois

 Realmente, quando vi o mapa noutro dia, percebi que constava em um lugar
 Gronelândia ao invés de Groenlândia. Eu ia corrigir, mas preferi dar uma
 pesquisada antes, e descobri que é assim que se escreve em Portugal.
 Me pergunto se coisas assim são resolvidas na nova ortografia da língua
 portuguesa.



 Em 20 de março de 2014 16:40, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com
 escreveu:

 Acabei de descobrir: http://mlm.jochentopf.com/

 Infelizmente o site é um pouco lento, especialmente em zonas
 densamente mapeadas. O melhor é aproximar bastante.

 Pra ver nomes em português, é só colocar pt no campo ao lado da
 caixa de seleção de idioma. Alguns lugares na Europa já têm algumas
 traduções. Exemplo:

 http://mlm.jochentopf.com/?zoom=16lat=52.51611lon=13.3779layers=B0Tlang=pt

 Aqui em Porto Alegre funcionou também nos poucos lugares que têm
 traduções (a maioria oficiais ou mencionadas em algum texto em
 inglês):
 http://mlm.jochentopf.com/?zoom=17lat=-30.0309lon=-51.2301layers=B0Tlang=en

 A princípio, nada impede que se edite o mapa de outro país para
 adicionar traduções para o português, quando se conhece/se ouviu
 várias vezes a tradução.

 A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e
 o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br.
 Inclusive, dá pra colocar os dois.

 --
 Fernando Trebien
 +55 (51) 9962-5409

 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law)
 The speed of software halves every 18 months. (Gates' law)

 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br



 ___
 Talk-br mailing list
 Talk-br@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br




 --
 Fernando Trebien
 +55 (51) 9962-5409

 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law)
 The speed of software halves every 18 months. (Gates' law)



-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law)
The speed of software halves every 18 months. (Gates' law)

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br