Re: [Talk-br] Kit para compilação Garmin em Windows e mapas Garmin para download
Creio eu que todos os estados e regiões agora estejam corretos em http://naoliv.iq.unesp.br/osm/poly/ ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus
Não entendi exatamente a que se refere esses prós e contras, mas admitindo que se refira a dar nomes não-oficiais ou usar referências como nome, o problema é que esse pró não é garantido e pode se tornar um contra (se ao invés dar instrução, der confusão e imprecisão). Há de se ter muita discussão e pesquisa para se adotar nomes realmente representativos. Essa discussão toda, serviu pelo menos para constatar que, ao menos no Rio, nosso sistema de transporte coletivo é totalmente desorganizado. =/ - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira http://pt.gravatar.com/marciovinicius Em 19 de março de 2014 17:42, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.comescreveu: Prós: - o usuário receberia uma instrução um pouco mais precisa sobre onde subir ou descer do ônibus Contras: - seria menos correto, à rigor - seria um pouco mais trabalhoso Os prós não são lá um grande ganho, nem os contras são lá um grande problema. Mas se o problema realmente não afetar ninguém e o mapeador não se importar com o trabalho extra, um pequeno ganho ainda seria interessante não? É uma boa idéia olhar a quantas anda o artigo em inglês no wiki, já que o artigo em português não recebe edições significativas há pelo menos 3 anos: http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Pt-br%3APublic_transportdiff=990068oldid=549177 2014-03-19 17:19 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com: Eu achei a proposta do Fernando coerente, mas acho ainda mais coerente a proposta do wiki. Aqui no Rio de Janeiro de uma maneira geral (exceto nas ruas onde se implantou o sistema de BRS e nas linhas de BRT) os pontos de ônibus não têm nome, em muitos lugares não tem nem placa no local (muito menos abrigo). O wiki fala em nome facilmente identificado, se não tem nem placa, que dirá nome facilmente identificado. O Fernando propôs a solução de algum lugar nos EUA (esse sistema de nomeação é oficial em vários lugares, inclusive no Brasil), mas essas referências (físicas, especialmente ruas) já não são visíveis no mapa (e no local)? Seria um tanto redundante colocá-las novamente no ponto de ônibus. A pergunta que me vem à mente é a seguinte: Qual é a necessidade/utilidade de darmos nomes para pontos de ônibus? Sou partidário de se colocar nome (etiqueta name) apenas nas paradas que têm nomes oficiais (especialmente se esses nomes estiverem escrito na própria parada). Para nomes alternativos temos a etiqueta alt_name, para nomes locais temos a etiqueta loc_name, para referências temos a etiqueta ref e por aí vai. Não vejo razão para reinventar o que já está pronto e documentado. Acho facultativo colocar/inventar um nome na etiqueta name nas paradas que não têm nomes oficiais, mas necessariamente deve-se adicionar uma nota elucidando a situação. Porém inventar nomes pode confundir mais do que orientar usuários/passageiros. Acho interessante colocar uma etiqueta alt_name ou loc_name, mesmo não havendo nada na name (não cria um comprometimento com um nome não-oficial e ao mesmo tempo não se perde a informação). Se a filosofia é mapear o que está no chão, acho essa segunda opção mais válida do que inventar nomes que não se lê no local nem sequer estão registrados em órgãos oficiais. A wiki detalha bem como mapear um ponto de ônibus (a página está melhor do que muitas outras), acho que essa parte de nomes está bem coberta na lá. Qualquer coisa que fuja do que está lá, a menos que se proponha uma sugestão de mudança do que já está determinado lá (com o objetivo de mudar o que está lá e nas wikis estrangeiras), deve simplesmente seguir as orientações das demais etiquetas aplicáveis. - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira Em 19 de março de 2014 14:05, Arlindo Pereira openstreet...@arlindopereira.com escreveu: Não sei. Acho que o objetivo do OSM é mapear what's on the ground, não acho muito vantajoso inventar nomes. Embora não me opusesse (isto é, reverteria) caso alguém queira fazer um sistema assim aqui no Rio. []s Arlindo 2014-03-12 16:10 GMT-03:00 Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com : Só acontece nos corredores de BRT. Nos demais lugares (99% dos casos), as paradas não têm nome aqui. Falando daqui: não seria errado colocar um nome local desde que fosse usado por muitas pessoas. O problema é saber sobre esses hábitos. Mesmo os moradores locais teriam divergências sobre qual nome colocar. E não havendo um nome oficial, a escolha de um nome seria muito debatível. Por outro lado, colocar um nome sugerido (extra-oficial, antecipado) seria útil para aplicações, por exemplo, e poderia iniciar um debate interessante (que até poderia influenciar a administração local). A idéia que eu tinha era copiar uma idéia que eu vi no Google Maps em algumas cidades nos Estados Unidos: ao invés de colocar nome de um ponto
Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus
Com relação ao fato de se usar nomes populares ( não impressos nas paradas ) na tag name : - Para os nativos, a informação é bastante válida, principalmente se contiver referências geográficas, tipo, Parada da Padaria Pão Velho, Parada do Museu do Futuro... - Para os não nativos, isso pode ser mais bom do que ruim ( mais bom foi lasca!! ), senão vejamos, mesmo que eu como não nativo, não saiba onde é o Museu do Futuro, posso facilmente indagar a um nativo onde se encontra tal referência, e isso é muito melhor do que perguntar onde fica a parada 100182. Pelo exposto, considero que deveríamos incluir na tag name das paradas qualquer info que a ajude a identificar popularmente. Att, Marcelo P Em 20 de março de 2014 09:06, Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com escreveu: Não entendi exatamente a que se refere esses prós e contras, mas admitindo que se refira a dar nomes não-oficiais ou usar referências como nome, o problema é que esse pró não é garantido e pode se tornar um contra (se ao invés dar instrução, der confusão e imprecisão). Há de se ter muita discussão e pesquisa para se adotar nomes realmente representativos. Essa discussão toda, serviu pelo menos para constatar que, ao menos no Rio, nosso sistema de transporte coletivo é totalmente desorganizado. =/ - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira http://pt.gravatar.com/marciovinicius Em 19 de março de 2014 17:42, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com escreveu: Prós: - o usuário receberia uma instrução um pouco mais precisa sobre onde subir ou descer do ônibus Contras: - seria menos correto, à rigor - seria um pouco mais trabalhoso Os prós não são lá um grande ganho, nem os contras são lá um grande problema. Mas se o problema realmente não afetar ninguém e o mapeador não se importar com o trabalho extra, um pequeno ganho ainda seria interessante não? É uma boa idéia olhar a quantas anda o artigo em inglês no wiki, já que o artigo em português não recebe edições significativas há pelo menos 3 anos: http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Pt-br%3APublic_transportdiff=990068oldid=549177 2014-03-19 17:19 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com: Eu achei a proposta do Fernando coerente, mas acho ainda mais coerente a proposta do wiki. Aqui no Rio de Janeiro de uma maneira geral (exceto nas ruas onde se implantou o sistema de BRS e nas linhas de BRT) os pontos de ônibus não têm nome, em muitos lugares não tem nem placa no local (muito menos abrigo). O wiki fala em nome facilmente identificado, se não tem nem placa, que dirá nome facilmente identificado. O Fernando propôs a solução de algum lugar nos EUA (esse sistema de nomeação é oficial em vários lugares, inclusive no Brasil), mas essas referências (físicas, especialmente ruas) já não são visíveis no mapa (e no local)? Seria um tanto redundante colocá-las novamente no ponto de ônibus. A pergunta que me vem à mente é a seguinte: Qual é a necessidade/utilidade de darmos nomes para pontos de ônibus? Sou partidário de se colocar nome (etiqueta name) apenas nas paradas que têm nomes oficiais (especialmente se esses nomes estiverem escrito na própria parada). Para nomes alternativos temos a etiqueta alt_name, para nomes locais temos a etiqueta loc_name, para referências temos a etiqueta ref e por aí vai. Não vejo razão para reinventar o que já está pronto e documentado. Acho facultativo colocar/inventar um nome na etiqueta name nas paradas que não têm nomes oficiais, mas necessariamente deve-se adicionar uma nota elucidando a situação. Porém inventar nomes pode confundir mais do que orientar usuários/passageiros. Acho interessante colocar uma etiqueta alt_name ou loc_name, mesmo não havendo nada na name (não cria um comprometimento com um nome não-oficial e ao mesmo tempo não se perde a informação). Se a filosofia é mapear o que está no chão, acho essa segunda opção mais válida do que inventar nomes que não se lê no local nem sequer estão registrados em órgãos oficiais. A wiki detalha bem como mapear um ponto de ônibus (a página está melhor do que muitas outras), acho que essa parte de nomes está bem coberta na lá. Qualquer coisa que fuja do que está lá, a menos que se proponha uma sugestão de mudança do que já está determinado lá (com o objetivo de mudar o que está lá e nas wikis estrangeiras), deve simplesmente seguir as orientações das demais etiquetas aplicáveis. - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira Em 19 de março de 2014 14:05, Arlindo Pereira openstreet...@arlindopereira.com escreveu: Não sei. Acho que o objetivo do OSM é mapear what's on the ground, não acho muito vantajoso inventar nomes. Embora não me opusesse (isto é, reverteria) caso alguém queira fazer um sistema assim aqui no Rio. []s Arlindo 2014-03-12
Re: [Talk-br] layer TMS do IBGE
Se você fez estas layers na mão, você pode me ajudar comparando com a layer gerada pelo script e dando feedback. Adicionei estas 3 cidades que você mencionou. Sim Thiago, fiz manualmente para cada cidade usando Inkscape e GIMP com base nas folhas A3 e as vezes A2 (a montagem é mais rápida pois cobre mais área). O legal é que esses mapas sincronizam muito bem com os dados do OSM. Mas embora os mapas rurais possuem grande fidelidade nos córregos, rios e estradas, a representação que possuem da área urbana é apenas um esboço aproximado. Continuando no que eu fiz: mas ao tentar montar manualmente os mapas urbanos, vi que as folhas não se encaixam muito bem umas com as outras, da mesma forma que ocorre com os mapas rurais - e mais... eles também não se encaixam muito bem com os dados do OSM. Quanto a layer TMS, eu achei uma mão na roda poder mapear cidades e ao mesmo tempo poder consultar os dados do IBGE, isso realmente facilita pra caramba, de verdade :D Infelizmente percebi os mesmos problemas de montagem que tive manualmente... em Capão Bonito - SP pude comparar também com imagens do BING. Com o deslocamento, uma parte da cidade (alguns quarteirões) se ajustam, mas na outra ponta da cidade dá muita diferença. Essa diferença dos mapas urbanos do IBGE aumentam muito em Guapiara - SP e Ribeirão Grande - SP onde as ruas do mapa passam muito longe da realidade, mesmo se visto de longe (longe = mais alto). Mesmo assim, são uma grande referência para cidades que não possuem cobertura do Bing. Com dados GPS em mãos isso não é problema. Segue o link para a montagem do município inteiro que fiz dessas três cidades. Um fato estranho é que fui usar o PicLayer em outra conta de usuário e o arquivo de calibração jogou a imagem bem longe de onde era, mas como não tive tempo de analisar melhor, passei a pasta do josm para o outro usuário e deu certo. Link: https://drive.google.com/folderview?id=0B24vtJEMvL2KVjBrYjU0ME51UVkusp=sharing *Edil Queiroz de Araujo* Projeto Monitor Virtual http://projetomonitorvirtual.blogspot.com.br/ Projeto RGM - Ribeirão Grande em Mapas http://projetorgm.com.br/ ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE
Thiago, parabéns e obrigado. Fiz o desenho de São Sebastião do Anta e nomeei com facilidade as ruas graças a seu trabalho: http://www.openstreetmap.org/changeset/21211786 Em 19 de março de 2014 21:12, Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.comescreveu: 2014-03-19 3:30 GMT+02:00 Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com: Você tem o link pras imagens originais? Às vezes elas se sobrepõem e pode ter alguma informação na imagem original que acabou oculta. Sim e não. Dá para gerar com o script, mas eu apago depois que gero o .mbtilespara economizar espaço em disco. :) Mas não há informação oculta. Pelo que notei, a engine do IBGE não é sofisticada como a do OSM que renderiza coisas diferentes dependendo do zoom level. Eu cheguei a testar como o Aun sugeriu, colocando o branco como cor transparente e ficou muito ruim, cheio de riscos, porque as vezes o overlap é de 80% da imagem e elas não se encaixam perfeitamente porque as coordenadas estão arrendondadas. O fato é que 50% das imagens quando processo uma cidade estão completamente sobrepostas. O script tem um occlusion culling (bem tosco) implementado para descartar estas imagens e deixar o processamento mais rápido. Rode com -v que ele te fala no final quantas foram filtradas. Se você rodar com --kml por exemplo, nem todas as imagens vão para o .kml e fica bem mais rápido de usar no JOSM + PicLayer. (Talvez tenha como amenizar esse problema se tiver como combinar as imagens fazendo uma média das cores ou escolhendo a mais escura nas partes em que as imagens se sobrepõem.) Eu acho válido experimentar e tentar melhorar a qualidade dos mapas. Do jeito como está sendo feito, podemos substituir qualquer cidade com um rendering novo/melhor a qualquer momento, sem interferir no resto. ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE
Pedido: Quando puder, por favor adicione Jaraguá do Sulftp://geoftp.ibge.gov.br/mapas_estatisticos/censo_2010/mapas_de_setores_censitarios/SC/4208906.zip(código 4208906, estado SC). Em 20 de março de 2014 12:33, Erick de Oliveira Leal erickdeoliveiral...@gmail.com escreveu: Thiago, parabéns e obrigado. Fiz o desenho de São Sebastião do Anta e nomeei com facilidade as ruas graças a seu trabalho: http://www.openstreetmap.org/changeset/21211786 Em 19 de março de 2014 21:12, Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.com escreveu: 2014-03-19 3:30 GMT+02:00 Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com: Você tem o link pras imagens originais? Às vezes elas se sobrepõem e pode ter alguma informação na imagem original que acabou oculta. Sim e não. Dá para gerar com o script, mas eu apago depois que gero o .mbtilespara economizar espaço em disco. :) Mas não há informação oculta. Pelo que notei, a engine do IBGE não é sofisticada como a do OSM que renderiza coisas diferentes dependendo do zoom level. Eu cheguei a testar como o Aun sugeriu, colocando o branco como cor transparente e ficou muito ruim, cheio de riscos, porque as vezes o overlap é de 80% da imagem e elas não se encaixam perfeitamente porque as coordenadas estão arrendondadas. O fato é que 50% das imagens quando processo uma cidade estão completamente sobrepostas. O script tem um occlusion culling (bem tosco) implementado para descartar estas imagens e deixar o processamento mais rápido. Rode com -v que ele te fala no final quantas foram filtradas. Se você rodar com --kml por exemplo, nem todas as imagens vão para o .kml e fica bem mais rápido de usar no JOSM + PicLayer. (Talvez tenha como amenizar esse problema se tiver como combinar as imagens fazendo uma média das cores ou escolhendo a mais escura nas partes em que as imagens se sobrepõem.) Eu acho válido experimentar e tentar melhorar a qualidade dos mapas. Do jeito como está sendo feito, podemos substituir qualquer cidade com um rendering novo/melhor a qualquer momento, sem interferir no resto. ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus
E se fossem os nomes das ruas próximas e não de pontos de referência, em que situação seria confuso ou danoso? (Incluo aí danos à propria atividade de mapear. Haveria algum?) Caso a pessoa estivesse um pouco perdida e tudo que ela tivesse fosse a lista de instruções dada pela aplicação de roteamento (em papel, ou em cache no celular caso esteja sem rede), seria muito útil pra perguntar pros habitantes locais. On Mar 20, 2014 2:25 PM, Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com wrote: Não é tão simples assim. Temos que ser objetivos. O Museu do Futuro ou a Padaria Pão Velho podem não ser tão conhecidos assim para serem considerados uma referência (por isso eu disse que requer muita discussão e pesquisa). De qualquer forma, supostamente o Museu do Futuro e a Padaria Pão Velho estarão eles própios mapeados (é o que se espera, pelo menos, principalmente se eles forem mesmo uma boa referência) e o não-nativo saberá da existência deles pelo mapa e poderá facilmente indagar por sua localização (ou pedir para o motorista para no ponto mais próximo). Ou seja, simplesmente não há a necessidade de reduntantemente incluir nomes de referências próximas como se fosse o próprio nome do ponto. Continuo achando temerário escolher nomes aleatórios ou por suposição para qualquer objeto no mapa. Um bom exemplo: muitos pontos de ônibus na Av. Brasil no Rio de Janeiro, ficam perto das passarelas que travessam a rodovia (que são numeradas). Esses pontos são, sim, identificados pelos usuários (mas não oficialmente) pela passarela próxima. No entanto, não há a menor necessidade de nomear os pontos como por exemplo Ponto da Passarela 13 ou Ponto do Piscinão de Ramos, porque tanto a Passarela 13 quanto o Piscinão de Ramos estão devidamente identificados no mapa. O que quero dizer é simplesmente que as referências já estão (ou devem estar) no mapa e até a pessoa mais leiga em cartografia consiguirá fazer a relação entre o mapeado e o real. Nomear pontos sem nome (contrariando a indicação na wiki), por mim, pode até ser feito, mas acho temerário sob a possível pena de poluir o mapa com informações redundantes e eventualmente erradas. - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira http://pt.gravatar.com/marciovinicius Em 20 de março de 2014 09:41, Marcelo Pereira pereirahol...@gmail.comescreveu: Com relação ao fato de se usar nomes populares ( não impressos nas paradas ) na tag name : - Para os nativos, a informação é bastante válida, principalmente se contiver referências geográficas, tipo, Parada da Padaria Pão Velho, Parada do Museu do Futuro... - Para os não nativos, isso pode ser mais bom do que ruim ( mais bom foi lasca!! ), senão vejamos, mesmo que eu como não nativo, não saiba onde é o Museu do Futuro, posso facilmente indagar a um nativo onde se encontra tal referência, e isso é muito melhor do que perguntar onde fica a parada 100182. Pelo exposto, considero que deveríamos incluir na tag name das paradas qualquer info que a ajude a identificar popularmente. Att, Marcelo P Em 20 de março de 2014 09:06, Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com escreveu: Não entendi exatamente a que se refere esses prós e contras, mas admitindo que se refira a dar nomes não-oficiais ou usar referências como nome, o problema é que esse pró não é garantido e pode se tornar um contra (se ao invés dar instrução, der confusão e imprecisão). Há de se ter muita discussão e pesquisa para se adotar nomes realmente representativos. Essa discussão toda, serviu pelo menos para constatar que, ao menos no Rio, nosso sistema de transporte coletivo é totalmente desorganizado. =/ - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira http://pt.gravatar.com/marciovinicius Em 19 de março de 2014 17:42, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com escreveu: Prós: - o usuário receberia uma instrução um pouco mais precisa sobre onde subir ou descer do ônibus Contras: - seria menos correto, à rigor - seria um pouco mais trabalhoso Os prós não são lá um grande ganho, nem os contras são lá um grande problema. Mas se o problema realmente não afetar ninguém e o mapeador não se importar com o trabalho extra, um pequeno ganho ainda seria interessante não? É uma boa idéia olhar a quantas anda o artigo em inglês no wiki, já que o artigo em português não recebe edições significativas há pelo menos 3 anos: http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Pt-br%3APublic_transportdiff=990068oldid=549177 2014-03-19 17:19 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com: Eu achei a proposta do Fernando coerente, mas acho ainda mais coerente a proposta do wiki. Aqui no Rio de Janeiro de uma maneira geral (exceto nas ruas onde se implantou o sistema de BRS e nas linhas de BRT) os pontos de ônibus não têm nome, em muitos lugares não tem nem placa no local (muito menos abrigo). O
Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus
Um bom exemplo: muitos pontos de ônibus na Av. Brasil no Rio de Janeiro, ficam perto das passarelas que travessam a rodovia (que são numeradas). Esses pontos são, sim, identificados pelos usuários (mas não oficialmente) pela passarela próxima. No entanto, não há a menor necessidade de nomear os pontos como por exemplo Ponto da Passarela 13 ou Ponto do Piscinão de Ramos, porque tanto a Passarela 13 quanto o Piscinão de Ramos estão devidamente identificados no mapa. Se a pessoa estiver olhando o ponto de ônibus diretamente no mapa, aí sim. Mas se estiver olhando uma simples listagem de pontos de ônibus, ou uma rota de ônibus (sem mapa), aí seria útil ter nomes atribuídos. Como você escreveu: não é tão simples assim ;) abraço Gerald ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus
Não estamos falando de mapeamento, então, mas de programação. Provavelmente, uma simples linha programação no app de roteamento, poderia incluir a esquina mais próxima no texto da rota. Pode-se, sim, colocar referências para que programas de navegação/roteamento possam listar essas referências, mas, me desculpem se eu estiver errado, a etiqueta name não é esse lugar. Entendo que mapear é localizar objetos conforme ele se apresenta no mundo real (ou naquele que se quer mapear), quanto mais referências melhor, mas essas referências devem estar devidamente identificadas pelas etiquetas certas. A etiqueta ref seria o local correto para, por exemplo, um número oficial como 100182, pelo exemplificado Marcelo. O nome pode ser em teoria, qualquer uma das sugestões dadas aqui. Não me oponho terminantemente a nenhuma delas. Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas realidades. Acho a ideia de colocar os nomes das esquinas mais próximas boa (embora eu conheça diversos casos em que vários pontos teriam nomes iguais com numerção), muito melhor do que eleger referências aleatórias, e como contra, do ponto de vista do mapeador, vejo apenas a redundância e o aumento de trabalho. Mas se assim decidirem, não vejo outros problemas além dos que já citei (nenhum proibitivo). De qualquer forma, eu não tenho tido disponibilidade para mapear pontos de ônibus. P.S.: Apenas para nossa referência, o Google Maps, usa o endereço mais próximo para identificar o ponto de ônibus mais próximo na rota textual (solução atualmente inviável para nós. P.S.2 : Se a pessoa tem acesso à rede, ela tem acesso ao mapa (ainda que em cache, aliás o OSMand, por exemplo, pode funcionar totalmente offline) com todas as referências mapeadas. - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira http://pt.gravatar.com/marciovinicius Em 20 de março de 2014 15:01, Gerald Weber gwebe...@gmail.com escreveu: Um bom exemplo: muitos pontos de ônibus na Av. Brasil no Rio de Janeiro, ficam perto das passarelas que travessam a rodovia (que são numeradas). Esses pontos são, sim, identificados pelos usuários (mas não oficialmente) pela passarela próxima. No entanto, não há a menor necessidade de nomear os pontos como por exemplo Ponto da Passarela 13 ou Ponto do Piscinão de Ramos, porque tanto a Passarela 13 quanto o Piscinão de Ramos estão devidamente identificados no mapa. Se a pessoa estiver olhando o ponto de ônibus diretamente no mapa, aí sim. Mas se estiver olhando uma simples listagem de pontos de ônibus, ou uma rota de ônibus (sem mapa), aí seria útil ter nomes atribuídos. Como você escreveu: não é tão simples assim ;) abraço Gerald ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
[Talk-br] Mapa multilíngue
Acabei de descobrir: http://mlm.jochentopf.com/ Infelizmente o site é um pouco lento, especialmente em zonas densamente mapeadas. O melhor é aproximar bastante. Pra ver nomes em português, é só colocar pt no campo ao lado da caixa de seleção de idioma. Alguns lugares na Europa já têm algumas traduções. Exemplo: http://mlm.jochentopf.com/?zoom=16lat=52.51611lon=13.3779layers=B0Tlang=pt Aqui em Porto Alegre funcionou também nos poucos lugares que têm traduções (a maioria oficiais ou mencionadas em algum texto em inglês): http://mlm.jochentopf.com/?zoom=17lat=-30.0309lon=-51.2301layers=B0Tlang=en A princípio, nada impede que se edite o mapa de outro país para adicionar traduções para o português, quando se conhece/se ouviu várias vezes a tradução. A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br. Inclusive, dá pra colocar os dois. -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law) The speed of software halves every 18 months. (Gates' law) ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus
Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas realidades. Sem dúvida. Mas afinal, o que é o nome de algo? Se estiver na placa, concordo que seja esse o nome. Mas e se não tiver placa, não tem nome então? Seria como consta nos registros do governo? (official_name) Ou como as pessoas chamam? (loc_name) Ou... é como vai aparecer no mapa? Tem várias coisas que você pode dizer que é responsabilidade da aplicação, e no entanto, se ninguém está se dedicando às aplicações para incorporar esses recursos, isso quer dizer que o benefício chegará muito mais tarde até as pessoas. Considere nesse contexto este outro problema que nos acompanha há alguns anos (veja a nota no final da seção): http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tutorial:Restri%C3%A7%C3%B5es_de_Convers%C3%A3o#Linha_como_intermedi.C3.A1rio 2014-03-20 16:21 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com: Não estamos falando de mapeamento, então, mas de programação. Provavelmente, uma simples linha programação no app de roteamento, poderia incluir a esquina mais próxima no texto da rota. Pode-se, sim, colocar referências para que programas de navegação/roteamento possam listar essas referências, mas, me desculpem se eu estiver errado, a etiqueta name não é esse lugar. Entendo que mapear é localizar objetos conforme ele se apresenta no mundo real (ou naquele que se quer mapear), quanto mais referências melhor, mas essas referências devem estar devidamente identificadas pelas etiquetas certas. A etiqueta ref seria o local correto para, por exemplo, um número oficial como 100182, pelo exemplificado Marcelo. O nome pode ser em teoria, qualquer uma das sugestões dadas aqui. Não me oponho terminantemente a nenhuma delas. Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas realidades. Acho a ideia de colocar os nomes das esquinas mais próximas boa (embora eu conheça diversos casos em que vários pontos teriam nomes iguais com numerção), muito melhor do que eleger referências aleatórias, e como contra, do ponto de vista do mapeador, vejo apenas a redundância e o aumento de trabalho. Mas se assim decidirem, não vejo outros problemas além dos que já citei (nenhum proibitivo). De qualquer forma, eu não tenho tido disponibilidade para mapear pontos de ônibus. P.S.: Apenas para nossa referência, o Google Maps, usa o endereço mais próximo para identificar o ponto de ônibus mais próximo na rota textual (solução atualmente inviável para nós. P.S.2 : Se a pessoa tem acesso à rede, ela tem acesso ao mapa (ainda que em cache, aliás o OSMand, por exemplo, pode funcionar totalmente offline) com todas as referências mapeadas. - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira Em 20 de março de 2014 15:01, Gerald Weber gwebe...@gmail.com escreveu: Um bom exemplo: muitos pontos de ônibus na Av. Brasil no Rio de Janeiro, ficam perto das passarelas que travessam a rodovia (que são numeradas). Esses pontos são, sim, identificados pelos usuários (mas não oficialmente) pela passarela próxima. No entanto, não há a menor necessidade de nomear os pontos como por exemplo Ponto da Passarela 13 ou Ponto do Piscinão de Ramos, porque tanto a Passarela 13 quanto o Piscinão de Ramos estão devidamente identificados no mapa. Se a pessoa estiver olhando o ponto de ônibus diretamente no mapa, aí sim. Mas se estiver olhando uma simples listagem de pontos de ônibus, ou uma rota de ônibus (sem mapa), aí seria útil ter nomes atribuídos. Como você escreveu: não é tão simples assim ;) abraço Gerald ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law) The speed of software halves every 18 months. (Gates' law) ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE
2014-03-20 17:33 GMT+02:00 Erick de Oliveira Leal erickdeoliveiral...@gmail.com: Thiago, parabéns e obrigado. Fiz o desenho de São Sebastião do Anta e nomeei com facilidade as ruas graças a seu trabalho: http://www.openstreetmap.org/changeset/21211786 Valeu Erick! Bom trabalho também com São Sebastião! Acho que as cidades pequenas vão ser as maiores beneficiárias desses mapas. ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus
Entendi o seu ponto sobre as conexões inventadas, entendo isso como um problema de mapeamento, não apenas de aplicativos. Nesse caso, não há (ainda) como inserir a informação de retorno proíbido e isso é um problema de mapeamento. A incapacidade dos aplicativos de reconhecer ou não esse retorno é uma consequência. A solução encontrada, por enquanto, é a conexação inventada (que o tutorial resalta como tendo que ser de deometria o mais próximo do real possível) e isso resolve provisória e precariamente o problema de mapeamento e por consequência o problema de interpretação do aplicativo. No caso dos nomes dos pontos de ônibus, todas as informações (de referência) já estão (ou poderiam/deveriam estar) no mapa, já estão mapeadas. A capacidade de um aplicativo de roteamento encontrar essas informações e interpretá-las não está no processo de mapeamento. O mapeador pode ajudar da forma mais simplista colocando as referências diretamente no nome ou de forma mais complexa criando relações do ponto com as referências (não tenho a menor ideia de como isso pode ser feito, se é que pode ser feito). Mas acredito que, nesse caso, a solução seria mais direta se fosse aplicada na programação do app, por exemplo possibilitando que ele informe a última esquina antes do ponto de ônibus na rota. Do ponto de vista de um usuário humano, basta olhar para o mapa, não precisamos de nomes inventados, nem relações marcadas. Não sou programador, sou urbanista, posso ajudar de forma muito mais efetiva mapeando. Se a solução encontrada for ajudar os aplicativos mapeando e não programando, farei o que estiver a meu alcance de acordo com o que for combinado. Só acho importante discutir antes para que não haja trabalho dobrado ou em vão. Enfim, como eu disse antes, não me oponho terminantemente a nomes inventados, desde que bem fundamentados (para mitigar a possibilidade de confusão), devidamente notificados (como na sugestão do tutorial dos retornos e como em algumas mensagens nessa discussão) e sob os riscos já informados. - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira http://pt.gravatar.com/marciovinicius Em 20 de março de 2014 16:57, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.comescreveu: Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas realidades. Sem dúvida. Mas afinal, o que é o nome de algo? Se estiver na placa, concordo que seja esse o nome. Mas e se não tiver placa, não tem nome então? Seria como consta nos registros do governo? (official_name) Ou como as pessoas chamam? (loc_name) Ou... é como vai aparecer no mapa? Tem várias coisas que você pode dizer que é responsabilidade da aplicação, e no entanto, se ninguém está se dedicando às aplicações para incorporar esses recursos, isso quer dizer que o benefício chegará muito mais tarde até as pessoas. Considere nesse contexto este outro problema que nos acompanha há alguns anos (veja a nota no final da seção): http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tutorial:Restri%C3%A7%C3%B5es_de_Convers%C3%A3o#Linha_como_intermedi.C3.A1rio 2014-03-20 16:21 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com: Não estamos falando de mapeamento, então, mas de programação. Provavelmente, uma simples linha programação no app de roteamento, poderia incluir a esquina mais próxima no texto da rota. Pode-se, sim, colocar referências para que programas de navegação/roteamento possam listar essas referências, mas, me desculpem se eu estiver errado, a etiqueta name não é esse lugar. Entendo que mapear é localizar objetos conforme ele se apresenta no mundo real (ou naquele que se quer mapear), quanto mais referências melhor, mas essas referências devem estar devidamente identificadas pelas etiquetas certas. A etiqueta ref seria o local correto para, por exemplo, um número oficial como 100182, pelo exemplificado Marcelo. O nome pode ser em teoria, qualquer uma das sugestões dadas aqui. Não me oponho terminantemente a nenhuma delas. Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas realidades. Acho a ideia de colocar os nomes das esquinas mais próximas boa (embora eu conheça diversos casos em que vários pontos teriam nomes iguais com numerção), muito melhor do que eleger referências aleatórias, e como contra, do ponto de vista do mapeador, vejo apenas a redundância e o aumento de trabalho. Mas se assim decidirem, não vejo outros problemas além dos que já citei (nenhum proibitivo). De qualquer forma, eu não tenho tido disponibilidade para mapear pontos de ônibus. P.S.: Apenas para nossa referência, o Google Maps, usa o endereço mais próximo para identificar o ponto de ônibus mais próximo na rota textual (solução atualmente inviável para nós. P.S.2 : Se a pessoa tem acesso à rede, ela tem acesso ao mapa (ainda que em cache, aliás o OSMand, por exemplo, pode funcionar totalmente offline) com todas as
[Talk-br] mapas de unidades de conservação de SP
Por acaso achei um mapa em PDF das unidade de conservação de SP aqui o link http://fflorestal.sp.gov.br/mapas/ pode ser de utilidade para conferir o que já temos abraço Gerald ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE
Caraca, não estou por dentro de assuntos desse tipo, TMS, etc bicho grilo para mim.Posso usar esta para nomear ruas, usando como fonte IBGE? AbraçosBladeTC From: tmpsan...@gmail.com Date: Thu, 20 Mar 2014 23:36:47 +0200 To: talk-br@openstreetmap.org Subject: Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE Pessoal, anuncio que MG está completo. Confesso que ficou legal demais de ser ver no mapa web, tem coisa demais para trabalhar. :) Arrumei o problema de algumas cidades não aparecerem nos níveis de zoom mais distantes (se isto ainda acontecer com você na visualização web ou no JOSM, limpe o cache do seu browser e do JOSM). Havia também um problema com conurbações faltarem tiles onde elas se encontram que também foi resolvido. Agora vou processar os estados restantes em ordem alfabética, começando portanto por AC, AL, etc... Claro que a prioridade ainda é processar cidades que alguém queira trabalhar em cima. Podem me mandar uma lista de qualquer tamanho no formato: UF;CODIGO Exemplo: SC;4204806 PR;4106902 DF;5300108 ... Não há mais restrição de tamanho de cidade, o script tá funcionando bem. :) []'s 2014-03-19 2:19 GMT+02:00 Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.com: Olá, Agora os tiles de todas as cidades já processadas estão em um lugar só: http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png Bem mais conveniente já que não precisa ficar adicionando uma nova layer no JOSM para cada cidade. Porém, em zooms mais distantes, podem aparecer buracos entre cidades próximas (i.e. veja BH, Contagem e Betim). Quando eu terminar de processar todas as cidades, talvez eu consiga resolver isso fazendo um merge mais inteligente dos arquivos .mbtiles. Feedback é bem vindo. Br, ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus
Bem, eu concordo plenamente. Só pra esclarecer, não quero que entendam vamos fazer desse jeito. Nem que este é o jeito certo. A idéia era só ver se mais alguém considerava interessante. 2014-03-20 17:53 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com: Entendi o seu ponto sobre as conexões inventadas, entendo isso como um problema de mapeamento, não apenas de aplicativos. Nesse caso, não há (ainda) como inserir a informação de retorno proíbido e isso é um problema de mapeamento. A incapacidade dos aplicativos de reconhecer ou não esse retorno é uma consequência. A solução encontrada, por enquanto, é a conexação inventada (que o tutorial resalta como tendo que ser de deometria o mais próximo do real possível) e isso resolve provisória e precariamente o problema de mapeamento e por consequência o problema de interpretação do aplicativo. No caso dos nomes dos pontos de ônibus, todas as informações (de referência) já estão (ou poderiam/deveriam estar) no mapa, já estão mapeadas. A capacidade de um aplicativo de roteamento encontrar essas informações e interpretá-las não está no processo de mapeamento. O mapeador pode ajudar da forma mais simplista colocando as referências diretamente no nome ou de forma mais complexa criando relações do ponto com as referências (não tenho a menor ideia de como isso pode ser feito, se é que pode ser feito). Mas acredito que, nesse caso, a solução seria mais direta se fosse aplicada na programação do app, por exemplo possibilitando que ele informe a última esquina antes do ponto de ônibus na rota. Do ponto de vista de um usuário humano, basta olhar para o mapa, não precisamos de nomes inventados, nem relações marcadas. Não sou programador, sou urbanista, posso ajudar de forma muito mais efetiva mapeando. Se a solução encontrada for ajudar os aplicativos mapeando e não programando, farei o que estiver a meu alcance de acordo com o que for combinado. Só acho importante discutir antes para que não haja trabalho dobrado ou em vão. Enfim, como eu disse antes, não me oponho terminantemente a nomes inventados, desde que bem fundamentados (para mitigar a possibilidade de confusão), devidamente notificados (como na sugestão do tutorial dos retornos e como em algumas mensagens nessa discussão) e sob os riscos já informados. - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira Em 20 de março de 2014 16:57, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com escreveu: Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas realidades. Sem dúvida. Mas afinal, o que é o nome de algo? Se estiver na placa, concordo que seja esse o nome. Mas e se não tiver placa, não tem nome então? Seria como consta nos registros do governo? (official_name) Ou como as pessoas chamam? (loc_name) Ou... é como vai aparecer no mapa? Tem várias coisas que você pode dizer que é responsabilidade da aplicação, e no entanto, se ninguém está se dedicando às aplicações para incorporar esses recursos, isso quer dizer que o benefício chegará muito mais tarde até as pessoas. Considere nesse contexto este outro problema que nos acompanha há alguns anos (veja a nota no final da seção): http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tutorial:Restri%C3%A7%C3%B5es_de_Convers%C3%A3o#Linha_como_intermedi.C3.A1rio 2014-03-20 16:21 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com: Não estamos falando de mapeamento, então, mas de programação. Provavelmente, uma simples linha programação no app de roteamento, poderia incluir a esquina mais próxima no texto da rota. Pode-se, sim, colocar referências para que programas de navegação/roteamento possam listar essas referências, mas, me desculpem se eu estiver errado, a etiqueta name não é esse lugar. Entendo que mapear é localizar objetos conforme ele se apresenta no mundo real (ou naquele que se quer mapear), quanto mais referências melhor, mas essas referências devem estar devidamente identificadas pelas etiquetas certas. A etiqueta ref seria o local correto para, por exemplo, um número oficial como 100182, pelo exemplificado Marcelo. O nome pode ser em teoria, qualquer uma das sugestões dadas aqui. Não me oponho terminantemente a nenhuma delas. Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas realidades. Acho a ideia de colocar os nomes das esquinas mais próximas boa (embora eu conheça diversos casos em que vários pontos teriam nomes iguais com numerção), muito melhor do que eleger referências aleatórias, e como contra, do ponto de vista do mapeador, vejo apenas a redundância e o aumento de trabalho. Mas se assim decidirem, não vejo outros problemas além dos que já citei (nenhum proibitivo). De qualquer forma, eu não tenho tido disponibilidade para mapear pontos de ônibus. P.S.: Apenas para nossa referência, o Google Maps, usa o endereço mais próximo para
Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE
Pessoal, anuncio que MG está completo. Confesso que ficou legal demais de ser ver no mapa web, tem coisa demais para trabalhar. :) Arrumei o problema de algumas cidades não aparecerem nos níveis de zoom mais distantes (se isto ainda acontecer com você na visualização web ou no JOSM, limpe o cache do seu browser e do JOSM). Havia também um problema com conurbações faltarem tiles onde elas se encontram que também foi resolvido. Agora vou processar os estados restantes em ordem alfabética, começando portanto por AC, AL, etc... Claro que a prioridade ainda é processar cidades que alguém queira trabalhar em cima. Podem me mandar uma lista de qualquer tamanho no formato: UF;CODIGO Exemplo: SC;4204806 PR;4106902 DF;5300108 ... Não há mais restrição de tamanho de cidade, o script tá funcionando bem. :) []'s 2014-03-19 2:19 GMT+02:00 Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.com: Olá, Agora os tiles de todas as cidades já processadas estão em um lugar só: http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png Bem mais conveniente já que não precisa ficar adicionando uma nova layer no JOSM para cada cidade. Porém, em zooms mais distantes, podem aparecer buracos entre cidades próximas (i.e. veja BH, Contagem e Betim). Quando eu terminar de processar todas as cidades, talvez eu consiga resolver isso fazendo um merge mais inteligente dos arquivos .mbtiles. Feedback é bem vindo. Br, ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE
2014-03-20 18:31 GMT+02:00 John Packer john.pack...@gmail.com: Pedido: Quando puder, por favor adicione Jaraguá do Sul (código 4208906, estado SC). Done! ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE
Isso, pode usar este mapa para nomear ruas, desde que inclua ibge como fonte (isto é, na etiqueta *source* do seu conjunto de alterações). Para colocar os mapas do IBGE como uma camada de um editor, fala o seguinte: Se está usando o editor iD, vá em Configurações da imagem de fundo (Atalho b) - Customizado e entre a url http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png Agora é só ir até uma região onde o mapa aparece e mapear. Se você clicar em Corrigir alinhamento, pode alinhar melhor o mapa do IBGE com os dados do OSM. Se está usando o editor JOSM, vá em Imagens - Imagery Preferences (vai abrir uma janela), vai na aba com um ícone com WMS TMS, clica no botão + TMS, entra a url http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png no primeiro campo e o nome IBGE no último(4º) campo, e pressione aceitar e depois aceitar de novo. Agora se você ir em Imagens - IBGE, vai aparecer os mapas do IBGE como uma camada. Depois de abrir a camada, vá em Imagens - Deslocamento das Imagens - IBGE OU Imagens - Novo Deslocamento (dependendo de qual aparecer), pra poder alinhar o mapa. Em 20 de março de 2014 18:58, Blademir Andrade de Lima blademi...@hotmail.com escreveu: Caraca, não estou por dentro de assuntos desse tipo, TMS, etc bicho grilo para mim. Posso usar esta para nomear ruas, usando como fonte IBGE? Abraços BladeTC From: tmpsan...@gmail.com Date: Thu, 20 Mar 2014 23:36:47 +0200 To: talk-br@openstreetmap.org Subject: Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE Pessoal, anuncio que MG está completo. Confesso que ficou legal demais de ser ver no mapa web, tem coisa demais para trabalhar. :) Arrumei o problema de algumas cidades não aparecerem nos níveis de zoom mais distantes (se isto ainda acontecer com você na visualização web ou no JOSM, limpe o cache do seu browser e do JOSM). Havia também um problema com conurbações faltarem tiles onde elas se encontram que também foi resolvido. Agora vou processar os estados restantes em ordem alfabética, começando portanto por AC, AL, etc... Claro que a prioridade ainda é processar cidades que alguém queira trabalhar em cima. Podem me mandar uma lista de qualquer tamanho no formato: UF;CODIGO Exemplo: SC;4204806 PR;4106902 DF;5300108 ... Não há mais restrição de tamanho de cidade, o script tá funcionando bem. :) []'s 2014-03-19 2:19 GMT+02:00 Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.com: Olá, Agora os tiles de todas as cidades já processadas estão em um lugar só: http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png Bem mais conveniente já que não precisa ficar adicionando uma nova layer no JOSM para cada cidade. Porém, em zooms mais distantes, podem aparecer buracos entre cidades próximas (i.e. veja BH, Contagem e Betim). Quando eu terminar de processar todas as cidades, talvez eu consiga resolver isso fazendo um merge mais inteligente dos arquivos .mbtiles. Feedback é bem vindo. Br, ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Mapa multilíngue
A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br. Inclusive, dá pra colocar os dois Realmente, quando vi o mapa noutro dia, percebi que constava em um lugar Gronelândia ao invés de Groenlândia. Eu ia corrigir, mas preferi dar uma pesquisada antes, e descobri que é assim que se escreve em Portugal. Me pergunto se coisas assim são resolvidas na nova ortografia da língua portuguesa. Em 20 de março de 2014 16:40, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.comescreveu: Acabei de descobrir: http://mlm.jochentopf.com/ Infelizmente o site é um pouco lento, especialmente em zonas densamente mapeadas. O melhor é aproximar bastante. Pra ver nomes em português, é só colocar pt no campo ao lado da caixa de seleção de idioma. Alguns lugares na Europa já têm algumas traduções. Exemplo: http://mlm.jochentopf.com/?zoom=16lat=52.51611lon=13.3779layers=B0Tlang=pt Aqui em Porto Alegre funcionou também nos poucos lugares que têm traduções (a maioria oficiais ou mencionadas em algum texto em inglês): http://mlm.jochentopf.com/?zoom=17lat=-30.0309lon=-51.2301layers=B0Tlang=en A princípio, nada impede que se edite o mapa de outro país para adicionar traduções para o português, quando se conhece/se ouviu várias vezes a tradução. A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br. Inclusive, dá pra colocar os dois. -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law) The speed of software halves every 18 months. (Gates' law) ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE
Quem inventou isto é um GÊNIO! Não sabem o quanto vai me ajudar.Eu uso o JOSM a bastante tempo, sei mexer com relações mas não sei importar dados. Ja estava cansado de mapear cidades sem nomes.Estava usando duas janelas, agora posso deixar a imagem direto no JOSM.Agora é mãos a obra!valew mesmo irmão!! Att,BladeTC From: john.pack...@gmail.com Date: Thu, 20 Mar 2014 21:55:53 -0300 To: talk-br@openstreetmap.org Subject: Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE Isso, pode usar este mapa para nomear ruas, desde que inclua ibge como fonte (isto é, na etiqueta source do seu conjunto de alterações). Para colocar os mapas do IBGE como uma camada de um editor, fala o seguinte: Se está usando o editor iD, vá em Configurações da imagem de fundo (Atalho b) - Customizado e entre a url http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png Agora é só ir até uma região onde o mapa aparece e mapear. Se você clicar em Corrigir alinhamento, pode alinhar melhor o mapa do IBGE com os dados do OSM. Se está usando o editor JOSM, vá em Imagens - Imagery Preferences (vai abrir uma janela), vai na aba com um ícone com WMS TMS, clica no botão + TMS, entra a url http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png no primeiro campo e o nome IBGE no último(4º) campo, e pressione aceitar e depois aceitar de novo. Agora se você ir em Imagens - IBGE, vai aparecer os mapas do IBGE como uma camada. Depois de abrir a camada, vá em Imagens - Deslocamento das Imagens - IBGE OU Imagens - Novo Deslocamento (dependendo de qual aparecer), pra poder alinhar o mapa. Em 20 de março de 2014 18:58, Blademir Andrade de Lima blademi...@hotmail.com escreveu: Caraca, não estou por dentro de assuntos desse tipo, TMS, etc bicho grilo para mim.Posso usar esta para nomear ruas, usando como fonte IBGE? AbraçosBladeTC From: tmpsan...@gmail.com Date: Thu, 20 Mar 2014 23:36:47 +0200 To: talk-br@openstreetmap.org Subject: Re: [Talk-br] Mudança na URL da layer TMS do IBGE Pessoal, anuncio que MG está completo. Confesso que ficou legal demais de ser ver no mapa web, tem coisa demais para trabalhar. :) Arrumei o problema de algumas cidades não aparecerem nos níveis de zoom mais distantes (se isto ainda acontecer com você na visualização web ou no JOSM, limpe o cache do seu browser e do JOSM). Havia também um problema com conurbações faltarem tiles onde elas se encontram que também foi resolvido. Agora vou processar os estados restantes em ordem alfabética, começando portanto por AC, AL, etc... Claro que a prioridade ainda é processar cidades que alguém queira trabalhar em cima. Podem me mandar uma lista de qualquer tamanho no formato: UF;CODIGO Exemplo: SC;4204806 PR;4106902 DF;5300108 ... Não há mais restrição de tamanho de cidade, o script tá funcionando bem. :) []'s 2014-03-19 2:19 GMT+02:00 Thiago Marcos P. Santos tmpsan...@gmail.com: Olá, Agora os tiles de todas as cidades já processadas estão em um lugar só: http://tiles.tmpsantos.com.br/v2/ibge/{zoom}/{x}/{y}.png Bem mais conveniente já que não precisa ficar adicionando uma nova layer no JOSM para cada cidade. Porém, em zooms mais distantes, podem aparecer buracos entre cidades próximas (i.e. veja BH, Contagem e Betim). Quando eu terminar de processar todas as cidades, talvez eu consiga resolver isso fazendo um merge mais inteligente dos arquivos .mbtiles. Feedback é bem vindo. Br, ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Pergunta rápida sobre pontos de ônibus
Eu prefiro não inventar nomes. Temos muito trabalho não polêmico a fazer e sugiro que nos concentremos nesse trabalho, por enquanto. Por exemplo, há muitas e muitas ruas e estradas que não estão sequer traçadas. Em 20/03/2014 18:30, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com escreveu: Bem, eu concordo plenamente. Só pra esclarecer, não quero que entendam vamos fazer desse jeito. Nem que este é o jeito certo. A idéia era só ver se mais alguém considerava interessante. 2014-03-20 17:53 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com: Entendi o seu ponto sobre as conexões inventadas, entendo isso como um problema de mapeamento, não apenas de aplicativos. Nesse caso, não há (ainda) como inserir a informação de retorno proíbido e isso é um problema de mapeamento. A incapacidade dos aplicativos de reconhecer ou não esse retorno é uma consequência. A solução encontrada, por enquanto, é a conexação inventada (que o tutorial resalta como tendo que ser de deometria o mais próximo do real possível) e isso resolve provisória e precariamente o problema de mapeamento e por consequência o problema de interpretação do aplicativo. No caso dos nomes dos pontos de ônibus, todas as informações (de referência) já estão (ou poderiam/deveriam estar) no mapa, já estão mapeadas. A capacidade de um aplicativo de roteamento encontrar essas informações e interpretá-las não está no processo de mapeamento. O mapeador pode ajudar da forma mais simplista colocando as referências diretamente no nome ou de forma mais complexa criando relações do ponto com as referências (não tenho a menor ideia de como isso pode ser feito, se é que pode ser feito). Mas acredito que, nesse caso, a solução seria mais direta se fosse aplicada na programação do app, por exemplo possibilitando que ele informe a última esquina antes do ponto de ônibus na rota. Do ponto de vista de um usuário humano, basta olhar para o mapa, não precisamos de nomes inventados, nem relações marcadas. Não sou programador, sou urbanista, posso ajudar de forma muito mais efetiva mapeando. Se a solução encontrada for ajudar os aplicativos mapeando e não programando, farei o que estiver a meu alcance de acordo com o que for combinado. Só acho importante discutir antes para que não haja trabalho dobrado ou em vão. Enfim, como eu disse antes, não me oponho terminantemente a nomes inventados, desde que bem fundamentados (para mitigar a possibilidade de confusão), devidamente notificados (como na sugestão do tutorial dos retornos e como em algumas mensagens nessa discussão) e sob os riscos já informados. - - - · Atenciosamente, Márcio Vinícius Pinheiro http://about.me/Doideira Em 20 de março de 2014 16:57, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com escreveu: Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas realidades. Sem dúvida. Mas afinal, o que é o nome de algo? Se estiver na placa, concordo que seja esse o nome. Mas e se não tiver placa, não tem nome então? Seria como consta nos registros do governo? (official_name) Ou como as pessoas chamam? (loc_name) Ou... é como vai aparecer no mapa? Tem várias coisas que você pode dizer que é responsabilidade da aplicação, e no entanto, se ninguém está se dedicando às aplicações para incorporar esses recursos, isso quer dizer que o benefício chegará muito mais tarde até as pessoas. Considere nesse contexto este outro problema que nos acompanha há alguns anos (veja a nota no final da seção): http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tutorial:Restri%C3%A7%C3%B5es_de_Convers%C3%A3o#Linha_como_intermedi.C3.A1rio 2014-03-20 16:21 GMT-03:00 Márcio Vinícius Pinheiro marcioviniciu...@gmail.com: Não estamos falando de mapeamento, então, mas de programação. Provavelmente, uma simples linha programação no app de roteamento, poderia incluir a esquina mais próxima no texto da rota. Pode-se, sim, colocar referências para que programas de navegação/roteamento possam listar essas referências, mas, me desculpem se eu estiver errado, a etiqueta name não é esse lugar. Entendo que mapear é localizar objetos conforme ele se apresenta no mundo real (ou naquele que se quer mapear), quanto mais referências melhor, mas essas referências devem estar devidamente identificadas pelas etiquetas certas. A etiqueta ref seria o local correto para, por exemplo, um número oficial como 100182, pelo exemplificado Marcelo. O nome pode ser em teoria, qualquer uma das sugestões dadas aqui. Não me oponho terminantemente a nenhuma delas. Estou apenas alertando para o fato de que devemos mapear o real, e não sugerir novas realidades. Acho a ideia de colocar os nomes das esquinas mais próximas boa (embora eu conheça diversos casos em que vários pontos teriam nomes iguais com numerção), muito melhor do que eleger
Re: [Talk-br] Mapa multilíngue
Dei uma pesquisada rápida e não achei nada sobre a nova ortografia. Aliás, achei também Groelândia, que é usado pela embaixada da Dinamarca no Brasil (e citado na Wikipédia em português). Acho que então ficaria assim: name:pt=Gronelândia name:pt-br=Groenlândia alt_name:pt-br=Groelândia 2014-03-20 22:00 GMT-03:00 John Packer john.pack...@gmail.com: A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br. Inclusive, dá pra colocar os dois Realmente, quando vi o mapa noutro dia, percebi que constava em um lugar Gronelândia ao invés de Groenlândia. Eu ia corrigir, mas preferi dar uma pesquisada antes, e descobri que é assim que se escreve em Portugal. Me pergunto se coisas assim são resolvidas na nova ortografia da língua portuguesa. Em 20 de março de 2014 16:40, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com escreveu: Acabei de descobrir: http://mlm.jochentopf.com/ Infelizmente o site é um pouco lento, especialmente em zonas densamente mapeadas. O melhor é aproximar bastante. Pra ver nomes em português, é só colocar pt no campo ao lado da caixa de seleção de idioma. Alguns lugares na Europa já têm algumas traduções. Exemplo: http://mlm.jochentopf.com/?zoom=16lat=52.51611lon=13.3779layers=B0Tlang=pt Aqui em Porto Alegre funcionou também nos poucos lugares que têm traduções (a maioria oficiais ou mencionadas em algum texto em inglês): http://mlm.jochentopf.com/?zoom=17lat=-30.0309lon=-51.2301layers=B0Tlang=en A princípio, nada impede que se edite o mapa de outro país para adicionar traduções para o português, quando se conhece/se ouviu várias vezes a tradução. A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br. Inclusive, dá pra colocar os dois. -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law) The speed of software halves every 18 months. (Gates' law) ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law) The speed of software halves every 18 months. (Gates' law) ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Mapa multilíngue
Na verdade, os três nomes já constam na relação. Quem fez a alteração deu mais importância ao jeito que a embaixada chama o país do que ao jeito usado pela imprensa brasileira. (Vai entender a embaixada e a imprensa.) 2014-03-20 23:57 GMT-03:00 Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com: Dei uma pesquisada rápida e não achei nada sobre a nova ortografia. Aliás, achei também Groelândia, que é usado pela embaixada da Dinamarca no Brasil (e citado na Wikipédia em português). Acho que então ficaria assim: name:pt=Gronelândia name:pt-br=Groenlândia alt_name:pt-br=Groelândia 2014-03-20 22:00 GMT-03:00 John Packer john.pack...@gmail.com: A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br. Inclusive, dá pra colocar os dois Realmente, quando vi o mapa noutro dia, percebi que constava em um lugar Gronelândia ao invés de Groenlândia. Eu ia corrigir, mas preferi dar uma pesquisada antes, e descobri que é assim que se escreve em Portugal. Me pergunto se coisas assim são resolvidas na nova ortografia da língua portuguesa. Em 20 de março de 2014 16:40, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com escreveu: Acabei de descobrir: http://mlm.jochentopf.com/ Infelizmente o site é um pouco lento, especialmente em zonas densamente mapeadas. O melhor é aproximar bastante. Pra ver nomes em português, é só colocar pt no campo ao lado da caixa de seleção de idioma. Alguns lugares na Europa já têm algumas traduções. Exemplo: http://mlm.jochentopf.com/?zoom=16lat=52.51611lon=13.3779layers=B0Tlang=pt Aqui em Porto Alegre funcionou também nos poucos lugares que têm traduções (a maioria oficiais ou mencionadas em algum texto em inglês): http://mlm.jochentopf.com/?zoom=17lat=-30.0309lon=-51.2301layers=B0Tlang=en A princípio, nada impede que se edite o mapa de outro país para adicionar traduções para o português, quando se conhece/se ouviu várias vezes a tradução. A princípio, name:pt não faz distinção entre português brasileiro e o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar name:pt-br. Inclusive, dá pra colocar os dois. -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law) The speed of software halves every 18 months. (Gates' law) ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law) The speed of software halves every 18 months. (Gates' law) -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law) The speed of software halves every 18 months. (Gates' law) ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br