Re: [OSM-talk-fr] [forum-osm-fr]Balisage du club Vosgien

2012-08-13 Par sujet Pieren
2012/8/11  fo...@letuffe.org:

 J'ai créer les icônes correspondant au balisage des sentiers du club vosgien 
 (rond rouge, rectangle jaune, chevalet bleu etc)
 Comment faire pour que ces icônes soient reconnus par openstreetmap ?

Tant que nous n'aurons pas reçu une autorisation formelle du Club
Vosgien (qui aussi ses propres cartes en partenariat avec l'IGN), on
n'a pas le droit d'importer leurs cuircuits de randonnée dans OSM.
Tout ajout sera systématiquement effacé (il faut d'ailleurs que je
m'atèle un de ces quatres aux GR qui ont le même problème).

Pieren
(qui a bien lu la réponse sur le forum mais qui répond ici pour ceux
qui n'y vont pas forcément ou qui font des recherches dans les
archives de cette liste)

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus

2012-08-13 Par sujet Pieren
Bonjour,

Je signale ici une nouvelle carte mise en ligne qui montre les ways
OSM qui portent un tag lanes, oneway ou bridge mais pas de tag
highway et modifié en dernier par le redaction bot. Centré sur la
France, on y repère facilement de nombreuses voies qui ont perdu leur
classification highway, ce qui est un peu gênant quand même ...

http://ni.kwsn.net/~toby/OSM/maps/redaction.html

En bas de page, on y trouve le moyen de mettre la carte en calque de
fond dans JOSM.
Vu ici: http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2012-August/063863.html

Pieren

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé

2012-08-13 Par sujet David Crochet

Bonjour

Je m'adresse d'abord à talk-fr@ afin d'avoir l'avis de la communauté de 
ma suggestions :


1 - Le wiki d'openstreetmap utilise le logiciel mediawiki, logiciel 
libre permettant, par l'ajout d'extensions, d'apporter des 
fonctionnalités .

2 - Le wiki est aussi multilingue avec comme base l'anglais
3 - les pages essentiels sont traduits à partir de l'anglais afin 
homogénéiser l'utilisation des étiquettes et autres balises dans 
openstreetmap.



Le point 3 est intéressant, mais simple lecteur, je ne sais pas de quand 
date la traduction (oui, je sais y'a l'historique), et si la version 
anglaise évolue, on ne sais pas l'état de la répercutions de cette 
modification dans les autres langues. A un tel point qu'une version 
linguistique, au fil du temps, s'éloigne  de sa version de base en 
anglais. La pire des situation serait qu'une balise soit utilisé à 
mauvais escient puisqu'une langue pourrait aller jusqu'à dire l'inverse 
d'une autre.


Le point 2 est tout aussi intéressant car elle pose les fondation de la 
carte. Si un doute subsiste, c'est cette langue qui a priori fera fois 
et il le faut. C'est grandement dommageable si une version non 
anglophone pose SA base et qu'ensuite un traducteur fasse son travail en 
traduisant de l'anglais vers la langue.


Le point 1 est ma suggestion :
Il existe une extension qui permet de prendre comme version linguistique 
de base une page, et ensuite de proposer par une interface adapter la 
traduction semi-automatique. [1]
Cette extension permet de scinder une page à traduire en petit morceau 
de texte et de présenter aux traducteur seulement ce morceau à traduire. 
En effet, il n'y a pas plus énervant ou épuisant de voir une page 
entière de 100 ou 200 ligne à traduire. Le but et de traduire bloc par 
bloc (en effet le bloc est lorsque le texte contient « 2 retours 
chariots » ce qui en lecture permet de fabriquer un paragraphe.
Ainsi la page se traduit par petit morceau et un bandeau en haut de la 
version linguistique indique le pourcentage de page traduit.


De plus, lorsque la version de base (souvent l'anglais) est modifié, la 
section est de nouveau proposé à la traduction. Ainsi pas la peine de 
savoir ce qui à changer, le logiciel le fait de lui-même.


Voila, ma suggestion.
Merci de voir de votre côté si cela semble souhaitable pour tout le 
monde, mais surtout, mettez-vous à la place d'une personne qui arrive 
sur OSM et qui à pour seul aide le wiki mais surtout qui comprend 
difficilement l'anglais et ses susceptibilités (rien que dans la 
définition des tags par exemple).


Merci de votre écoute



[1] http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate

--
Cordialement
David Crochet
http://fr.wikiversity.org : Communauté pédagogique libre à laquelle 
chacun peut prendre part !

http://www.wikimedia.fr : Aidons la diffusion de la connaissance libre


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Venise bien abimée par le changement de licence...

2012-08-13 Par sujet Vladimir Vyskocil
Je me souviens avoir utilisé la carte il y a quelques années lors d'un 
voyage...après le passage du bot cela doit être bien plus difficile :

http://tools.geofabrik.de/osmi/?view=redactionbotlon=12.33321lat=45.43687zoom=15opacity=0.73overlays=overview,bot_point_superseded,bot_line_superseded_cp,bot_line_superseded,bot_point_modified,bot_line_modified_cp,bot_line_modified,bot_point_deleted,bot_line_deleted_cp,bot_line_deleted

Vlad.
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Construire un logiciel opendata - osm

2012-08-13 Par sujet Ista Pouss
Bonjour,

Je m'intéresse depuis longtemps aux logiciels pour réaliser des documents
formels, et j'en ai réalisé un, en java, qui n'a aucun succès commercial.

Je me dis qu'il pourrait être utile de l'adapter au travail dans osm,
puisque je vois (mais je me trompe peut être) qu'il y a à la fois un
travail manuel, et un travail automatisé. Mais il y a peu la notion de
document sur osm : tout est des points, des ways, etc.

Par contre, avec l'open data, on se rapproche de la notion de document,
crois-je voir : on a la liste des bancs publics de Trifouilli les oies, des
pots de fleurs de truc chose, etc.

Peut être qu'il serait intéressant d'avoir un outil qui fasse le mix des
deux, mais je ne sais encore trop comment ni quoi.

Bref, je voudrais me rapprocher de développeurs en ces domaines et
questions, et voir comment je pourrais adapter mes trucs aux us et coutumes
du milieu. Savez-vous s'il existe des listes/club/twitter/chose/x/y/z sur
le sujet ?

Merci.
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Construire un logiciel opendata - osm

2012-08-13 Par sujet Arnaud Vandecasteele
Pardonne moi de ma question de néophyte, mais qu'est-ce qu'un document
formel ?


Arnaud


2012/8/13 Ista Pouss ista...@gmail.com

 Bonjour,

 Je m'intéresse depuis longtemps aux logiciels pour réaliser des documents
 formels, et j'en ai réalisé un, en java, qui n'a aucun succès commercial.

 Je me dis qu'il pourrait être utile de l'adapter au travail dans osm,
 puisque je vois (mais je me trompe peut être) qu'il y a à la fois un
 travail manuel, et un travail automatisé. Mais il y a peu la notion de
 document sur osm : tout est des points, des ways, etc.

 Par contre, avec l'open data, on se rapproche de la notion de document,
 crois-je voir : on a la liste des bancs publics de Trifouilli les oies, des
 pots de fleurs de truc chose, etc.

 Peut être qu'il serait intéressant d'avoir un outil qui fasse le mix des
 deux, mais je ne sais encore trop comment ni quoi.

 Bref, je voudrais me rapprocher de développeurs en ces domaines et
 questions, et voir comment je pourrais adapter mes trucs aux us et coutumes
 du milieu. Savez-vous s'il existe des listes/club/twitter/chose/x/y/z sur
 le sujet ?

 Merci.


 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr




-- 

Arnaud Van De Casteele
Mines Paris Tech - CRC
Sophia-Antipolis
0698 24 25 29
SIG - WebMapping - Spatial Ontology - GeoCollaboration

Web Site
http://perso.crc.mines-paristech.fr/~arnaud.van_de_casteele/
http://geotribu.net/
http://www.i2c.eu/
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé

2012-08-13 Par sujet Christian Quest
Ca me semble une très bonne idée pour faciliter les traductions et leur
suivi car il y a de quoi améliorer de ce côté !

Le 13 août 2012 13:59, David Crochet david.croc...@online.fr a écrit :

 Bonjour

 Je m'adresse d'abord à talk-fr@ afin d'avoir l'avis de la communauté de
 ma suggestions :

 1 - Le wiki d'openstreetmap utilise le logiciel mediawiki, logiciel libre
 permettant, par l'ajout d'extensions, d'apporter des fonctionnalités .
 2 - Le wiki est aussi multilingue avec comme base l'anglais
 3 - les pages essentiels sont traduits à partir de l'anglais afin
 homogénéiser l'utilisation des étiquettes et autres balises dans
 openstreetmap.


 Le point 3 est intéressant, mais simple lecteur, je ne sais pas de quand
 date la traduction (oui, je sais y'a l'historique), et si la version
 anglaise évolue, on ne sais pas l'état de la répercutions de cette
 modification dans les autres langues. A un tel point qu'une version
 linguistique, au fil du temps, s'éloigne  de sa version de base en anglais.
 La pire des situation serait qu'une balise soit utilisé à mauvais escient
 puisqu'une langue pourrait aller jusqu'à dire l'inverse d'une autre.

 Le point 2 est tout aussi intéressant car elle pose les fondation de la
 carte. Si un doute subsiste, c'est cette langue qui a priori fera fois et
 il le faut. C'est grandement dommageable si une version non anglophone pose
 SA base et qu'ensuite un traducteur fasse son travail en traduisant de
 l'anglais vers la langue.

 Le point 1 est ma suggestion :
 Il existe une extension qui permet de prendre comme version linguistique
 de base une page, et ensuite de proposer par une interface adapter la
 traduction semi-automatique. [1]
 Cette extension permet de scinder une page à traduire en petit morceau de
 texte et de présenter aux traducteur seulement ce morceau à traduire. En
 effet, il n'y a pas plus énervant ou épuisant de voir une page entière de
 100 ou 200 ligne à traduire. Le but et de traduire bloc par bloc (en effet
 le bloc est lorsque le texte contient « 2 retours chariots » ce qui en
 lecture permet de fabriquer un paragraphe.
 Ainsi la page se traduit par petit morceau et un bandeau en haut de la
 version linguistique indique le pourcentage de page traduit.

 De plus, lorsque la version de base (souvent l'anglais) est modifié, la
 section est de nouveau proposé à la traduction. Ainsi pas la peine de
 savoir ce qui à changer, le logiciel le fait de lui-même.

 Voila, ma suggestion.
 Merci de voir de votre côté si cela semble souhaitable pour tout le monde,
 mais surtout, mettez-vous à la place d'une personne qui arrive sur OSM et
 qui à pour seul aide le wiki mais surtout qui comprend difficilement
 l'anglais et ses susceptibilités (rien que dans la définition des tags par
 exemple).

 Merci de votre écoute



 [1] 
 http://www.mediawiki.org/wiki/**Extension:Translatehttp://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate

 --
 Cordialement
 David Crochet
 http://fr.wikiversity.org : Communauté pédagogique libre à laquelle
 chacun peut prendre part !
 http://www.wikimedia.fr : Aidons la diffusion de la connaissance libre


 __**_
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.**org/listinfo/talk-frhttp://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr




-- 
Christian Quest - OpenStreetMap France -
http://openstreetmap.fr/u/cquesthttp://openstreetmap.fr/u/christian-quest
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé

2012-08-13 Par sujet didier2020
+1 pour moi et mon anglais approximatif
+1 pour les pages qui n'ont pas de traduction 
-+? pour les pages actuelles avec des spécificité francaises

Le lundi 13 août 2012 à 13:59 +0200, David Crochet a écrit :
 Bonjour
 
 Je m'adresse d'abord à talk-fr@ afin d'avoir l'avis de la communauté de 
 ma suggestions :
 
 1 - Le wiki d'openstreetmap utilise le logiciel mediawiki, logiciel 
 libre permettant, par l'ajout d'extensions, d'apporter des 
 fonctionnalités .
 2 - Le wiki est aussi multilingue avec comme base l'anglais
 3 - les pages essentiels sont traduits à partir de l'anglais afin 
 homogénéiser l'utilisation des étiquettes et autres balises dans 
 openstreetmap.
 
 
 Le point 3 est intéressant, mais simple lecteur, je ne sais pas de quand 
 date la traduction (oui, je sais y'a l'historique), et si la version 
 anglaise évolue, on ne sais pas l'état de la répercutions de cette 
 modification dans les autres langues. A un tel point qu'une version 
 linguistique, au fil du temps, s'éloigne  de sa version de base en 
 anglais. La pire des situation serait qu'une balise soit utilisé à 
 mauvais escient puisqu'une langue pourrait aller jusqu'à dire l'inverse 
 d'une autre.
 
 Le point 2 est tout aussi intéressant car elle pose les fondation de la 
 carte. Si un doute subsiste, c'est cette langue qui a priori fera fois 
 et il le faut. C'est grandement dommageable si une version non 
 anglophone pose SA base et qu'ensuite un traducteur fasse son travail en 
 traduisant de l'anglais vers la langue.
 
 Le point 1 est ma suggestion :
 Il existe une extension qui permet de prendre comme version linguistique 
 de base une page, et ensuite de proposer par une interface adapter la 
 traduction semi-automatique. [1]
 Cette extension permet de scinder une page à traduire en petit morceau 
 de texte et de présenter aux traducteur seulement ce morceau à traduire. 
 En effet, il n'y a pas plus énervant ou épuisant de voir une page 
 entière de 100 ou 200 ligne à traduire. Le but et de traduire bloc par 
 bloc (en effet le bloc est lorsque le texte contient « 2 retours 
 chariots » ce qui en lecture permet de fabriquer un paragraphe.
 Ainsi la page se traduit par petit morceau et un bandeau en haut de la 
 version linguistique indique le pourcentage de page traduit.
 
 De plus, lorsque la version de base (souvent l'anglais) est modifié, la 
 section est de nouveau proposé à la traduction. Ainsi pas la peine de 
 savoir ce qui à changer, le logiciel le fait de lui-même.
 
 Voila, ma suggestion.
 Merci de voir de votre côté si cela semble souhaitable pour tout le 
 monde, mais surtout, mettez-vous à la place d'une personne qui arrive 
 sur OSM et qui à pour seul aide le wiki mais surtout qui comprend 
 difficilement l'anglais et ses susceptibilités (rien que dans la 
 définition des tags par exemple).
 
 Merci de votre écoute
 
 
 
 [1] http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate
 



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé

2012-08-13 Par sujet Pieren
2012/8/13 David Crochet david.croc...@online.fr:

 De plus, lorsque la version de base (souvent l'anglais) est modifié, la
 section est de nouveau proposé à la traduction. Ainsi pas la peine de savoir
 ce qui à changer, le logiciel le fait de lui-même.

Tu oublies un peu vite un cas assez courant : la version française est
traduite puis adaptée aux pratiques en France (ou les deux en même
temps). Que fait ton extension dans ce cas ?

Pieren

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé

2012-08-13 Par sujet Brice Hardy
Le lundi 13 août 2012, Pieren a écrit :

 Tu oublies un peu vite un cas assez courant : la version française est
 traduite puis adaptée aux pratiques en France (ou les deux en même
 temps). Que fait ton extension dans ce cas ?

 Pieren


Il faudrait alors réorganiser la page, en rajoutant une partie spécifique à
la France.


-- 
--
Brice Hardy
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé

2012-08-13 Par sujet David Crochet

Bonjour

Le 13/08/2012 14:45, Pieren a écrit :


Tu oublies un peu vite un cas assez courant : la version française est
traduite puis adaptée aux pratiques en France (ou les deux en même
temps). Que fait ton extension dans ce cas ?



Oui, exemple pour FR:tag=school qui à sa grande spécificité française 
pour l'utilisation de la balise.


Voila mes 2 c€ :
- La page est totalement traduite de la version de base, c'est à dire 
l'anglais


en bas de la page de toutes les versions linguisitues je rajoute : 
{{/specificity/}} ce qui permet d'intégrer une sous page qui ne 
contiendra que la spécificité de la langue (et donc les spécificités des 
tous les pays parlant ladite langue).


Ce code permet de faire apparaître automatiquement le texte contenu dans 
cette sous-page sans que le système de traduction l'intègre. Ainsi elle 
n'est jamais traduite.


--
Cordialement
David Crochet
http://fr.wikiversity.org : Communauté pédagogique libre à laquelle chacun peut 
prendre part !
http://www.wikimedia.fr : Aidons la diffusion de la connaissance libre


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Wiki et système de traduction semi-automatisé

2012-08-13 Par sujet Christian Quest
Les spécificités locales ne sont pas forcément à relier à une langue.

Tout tag, même de portée locale, peut être utilement décrit au minimum en
anglais.

Ce qui peut poser plus problème c'est le principe d'avoir le master
forcément dans une langue si j'ai bien compris, alors que l'original dans
ce genre de cas sera plutôt dans une autre langue avec une traduction en
anglais. Il faudrait voir comment cette extension translate gère ça.

Comment ça se passe aussi lorsque c'est le texte traduit qui est
complété... et qui nécessite une mise à jour dans la langue master ?

Qui a de l'expérience d'usage de cette extension ?
-- 
Christian Quest - OpenStreetMap France -
http://openstreetmap.fr/u/cquesthttp://openstreetmap.fr/u/christian-quest
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Copier Coller dans JOSM sur Mac OS X

2012-08-13 Par sujet Eric Pommereau
Bonjour,

Rien à faire de mon côté, les paramètres par défaut sont corrects (CMD+c),
j'ai tenté de changer le raccourcis mais sans succès... grrr

Sur mon poste au boulot (Widows XP) aucun soucis.

Je pense que je vais finir par déclarer l'anomalie à l'équipe projet de
JOSM. C'est vraiment handicapant...

@+


 Philippe, il faut te mettre à jour au sujet des claviers des Mac qui ne
 comportent plus de pomme depuis quelques années maintenant (2008 d'après
 cette news http://www.mac4ever.com/actuReactions.php?ref=35111).

 La touche en question est commande ou cmd comme c'est écrit dessus...
 ou bien le logo qui ressemble à un trèfle ?.

 D'ailleurs, dans les raccourcis claviers présents dans les menus, c'est ce
 trèfle qui a toujours figuré et pas la pomme qui il me semble n'était
 présente que sur certains claviers européens (dont le français).

 --

 Message: 4
 Date: Sun, 12 Aug 2012 19:32:33 +0200
 From: Philippe Verdy verd...@wanadoo.fr
 To: Discussions sur OSM en français talk-fr@openstreetmap.org
 Subject: Re: [OSM-talk-fr] Copier Coller dans JOSM sur Mac OS X
 Message-ID:
 
 caga7jc2dxqx3dtvmqvcusomckmtyeklaxns92k328b++w+j...@mail.gmail.com
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

 Le 12 août 2012 17:11, Christian Quest cqu...@openstreetmap.fr a écrit :
  Philippe, il faut te mettre à jour au sujet des claviers des Mac qui ne
  comportent plus de pomme depuis quelques années maintenant (2008 d'après
  cette news http://www.mac4ever.com/actuReactions.php?ref=35111).
 
  La touche en question est commande ou cmd comme c'est écrit
 dessus... ou
  bien le logo qui ressemble à un trèfle ?.
 
  D'ailleurs, dans les raccourcis claviers présents dans les menus, c'est
 ce
  trèfle qui a toujours figuré et pas la pomme qui il me semble n'était
  présente que sur certains claviers européens (dont le français).

 J'ai gardé l'habitude de prononcer Pomme. Parce que le symbole en
 trèfle ne ressemble à rien, en tout cas pas à un trèfle, et est moins
 facilement prononçable. Et parce que la touche Commande a toujours
 été ambiguë dans les docs (ce n'est pas toujours marqué dessus) et
 confondue avec la touche Option (rarement utilisée sauf pour quelques
 accélérateurs système comparables à ceux de la touche Windows sous
 Windows).

 J'aimais bien la Pomme (même si depuis Apple a enlevé le symbole pour
 permettre à des constructeurs de claviers de mettre un symbole qui ne
 soit pas le logo Apple, au contraire de Microsoft qui a introduit le
 logo Windows, soumis à licence, sur une touche qui ne correspond pas à
 la même chose puisque sous Windows c'est typiquement la touche Ctrl et
 non la touche Windows qui sert dans les raccourcis claviers
 équivalents pour les commandes classiques sous Mac avec la touche
 Apple/Trèfle/Commande...)

 D'ailleurs sur PC, on se demande toujours quel nom donner à la touche
 de menu contextuel (généralement à droite, du côté de la seconde
 touche Alt ou la touche AltGr) : Menu ou Option ou Sélection ? Selon
 les docs ça varie... Comme c'est peu clair, les docs souvent préfèrent
 afficher le symbole... et ces docs ne sont plus à jour quand les OS
 décident de changer le logo affiché ou le nom dans leur propre doc.

 Je veux bien un symbole, mais à condition que la touche affiche le nom
 standard (ou son abréviation).

 Passez sous Linux/Unix, et on trouvera plutôt le nom Meta pour
 exactement la même touche, mais là encore on se demande de quelle
 touche on parle.

 Quant à l'ISO, elle n'a toujours pas décidé des noms communs
 indépendants des OS et réellement adoptés par les OS et les fabricants
 de claviers (ou concepteurs de claviers virtuels pour écran tactile ou
 à cliquer).

 Je n'aime donc pas quand les OS décident de renommer des touches qui
 servent aux fonctions courantes. J'en suis donc resté à nommer la
 touche Pomme (et je ne suis pas le seul, Calogero ayant aussi chanté
 en utilisant le mot Pomme, n'en déplaise à Apple) : ce nom va très
 bien en français et se prononce facilement aussi bien avant le nom
 d'une consonne qu'une voyelle car cela finit par une consonne nasale
 en gardant la séparation syllabique, alors que commande finissant
 par une occlusive produit une prononciation affriquée (dans Commande
 C) voir géminée ambiguë (entre Commande D et Commande T) voire
 double occlusive sur deux articulations différentes (Commande P) ; .
 La phonologie française préfère nettement le mot Pomme qu'on
 prononce rapidement avec la lettre suivante... d'où l'usage qui s'est
 maintenu.

 Mais j'admets aussi qu'en anglais c'est peu pratique de dire Apple
 Cé, ou en allemand Apfle Tcé




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Outil PTscript

2012-08-13 Par sujet THEVENON Julien
Hello,

Est ce que quelqu un a deja teste ou entendu parle de PTscript ?
Je viens de decouvrir sa page wiki : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PTscript
Et des videos tuto sont dispos sur dailymotion : 
http://www.dailymotion.com/video/xsqyn9_ptscript-guide4-traitement-du-bati_tech

Julien
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Outil PTscript

2012-08-13 Par sujet Christian Quest
Je suis en contact avec le dev. Il m'a fournit le département de
l'Yonne (89) mouliné avec son script pour test.

J'ai fait le test sur la commune de: Vinneuf: http://osm.org/go/0BhamqX2-

Je pense que ces outils d'extraction devraient plutôt servir à repérer
automatiquement la voirie manquante qu'à proposer des données sous
format .osm (un format GPX serait d'ailleurs préférable pour éviter
une intégration en l'état).

Une analyse osmose comparant le filaire extrait du cadastre avec
l'existant OSM me semble plus utile car l'intégration d'une commune
prend pas mal de temps si on veut bien la faire surtout quand il y a
déjà de la voirie correctement tracée. Quand il y a peu de voirie
tracée, il y a quand même du boulot pour recaler correctement les
intersections, relier les morceaux de voirie qui ne forment qu'une
même rue, route ou chemin, etc. Ensuite il y a la description avec les
tags et là il faut soit aller sur le terrain soit faire confiance
(relative) à bing... mettre en fond le cadastre pour avoir les noms...
au final on ne gagne pas tant de temps que ça.

Bref, les sorties de ce type de script ne sont pas à mettre dans des
mains trop pressées d'uploader des data sans les retravailler.
Déjà qu'on a quelques serial-uploader avec les extractions actuelles
du cadastre, inutile d'en rajouter plus !

Donc pour moi utile pour ne rien oublier, mais pas si précis que ça
malheureusement et ce n'est pas un reproche concernant le script qui
fait comme il peut avec les données du cadastre !

Fred Rodrigo avait fait quelque chose de similaire, avec des résultats
similaire (en GPX).


2012/8/13 THEVENON Julien julien_theve...@yahoo.fr

 Hello,

 Est ce que quelqu un a deja teste ou entendu parle de PTscript ?
 Je viens de decouvrir sa page wiki : 
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PTscript
 Et des videos tuto sont dispos sur dailymotion : 
 http://www.dailymotion.com/video/xsqyn9_ptscript-guide4-traitement-du-bati_tech

 Julien

 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr




--
Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquest

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Outil PTscript

2012-08-13 Par sujet Frédéric Rodrigo

Le 13/08/2012 16:44, Christian Quest a écrit :

Je suis en contact avec le dev. Il m'a fournit le département de
l'Yonne (89) mouliné avec son script pour test.

J'ai fait le test sur la commune de: Vinneuf: http://osm.org/go/0BhamqX2-

Je pense que ces outils d'extraction devraient plutôt servir à repérer
automatiquement la voirie manquante qu'à proposer des données sous
format .osm (un format GPX serait d'ailleurs préférable pour éviter
une intégration en l'état).

Une analyse osmose comparant le filaire extrait du cadastre avec
l'existant OSM me semble plus utile car l'intégration d'une commune
prend pas mal de temps si on veut bien la faire surtout quand il y a
déjà de la voirie correctement tracée. Quand il y a peu de voirie
tracée, il y a quand même du boulot pour recaler correctement les
intersections, relier les morceaux de voirie qui ne forment qu'une
même rue, route ou chemin, etc. Ensuite il y a la description avec les
tags et là il faut soit aller sur le terrain soit faire confiance
(relative) à bing... mettre en fond le cadastre pour avoir les noms...
au final on ne gagne pas tant de temps que ça.

Bref, les sorties de ce type de script ne sont pas à mettre dans des
mains trop pressées d'uploader des data sans les retravailler.
Déjà qu'on a quelques serial-uploader avec les extractions actuelles
du cadastre, inutile d'en rajouter plus !

Donc pour moi utile pour ne rien oublier, mais pas si précis que ça
malheureusement et ce n'est pas un reproche concernant le script qui
fait comme il peut avec les données du cadastre !

Fred Rodrigo avait fait quelque chose de similaire, avec des résultats
similaire (en GPX).


Oui tout fait. Début de l'année dernière javais converti toute la France 
en GPX avec la même méthode. Le résulta étant trop mauvais et le risque 
d'import trop automatique trop grand, je n'avais pas diffusé les 
données, juste l'outil.


Ces données ne servent actuellement que à faire ce layer :
http://layers.openstreetmap.fr/?layers=BFFFTFF

L'idée de la détection de voies manquante est pour moi aussi préférable.

Pour référence :
http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2011-March/030921.html

Frédéric.


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Copier Coller dans JOSM sur Mac OS X

2012-08-13 Par sujet Vincent Privat
Le 13 août 2012 15:53, Eric Pommereau eric.pommer...@gmail.com a écrit :


 Je pense que je vais finir par déclarer l'anomalie à l'équipe projet de
 JOSM. C'est vraiment handicapant...


Si tu es certain de ton coup n'hésite pas ^^ Mais aucun de nous n'utilise
de Mac, il n'est donc pas toujours facile de résoudre les problèmes
spécifiques à cette plateforme.
Tu as essayé en supprimant ton profil et en recréant un nouveau profil tout
propre ?
Est-ce par hasard lié à la dernière mise à jour de l'OS ou bien ça n'a rien
à voir ?

Tant qu'on y est, on a d'autres problèmes Mac OS qui sont en sommeil
(certains sont d'ailleurs assez proches), est-ce que Christian et toi (ou
d'autres utilisateurs de Mac) pouvez me dire s'ils sont toujours
d'actualité ?

http://josm.openstreetmap.de/ticket/4892
http://josm.openstreetmap.de/ticket/7021
http://josm.openstreetmap.de/ticket/7529
http://josm.openstreetmap.de/ticket/7773

Vincent
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Outil PTscript

2012-08-13 Par sujet Pieren
Je n'ai pas encore tout lu le wiki mais il y a quelques petites choses
qui me chagrinent:

- section PTscript_-_Guide_cartographe#Décalage_photo/cadastre :
Assez souvent on s'aperçoit que le cadastre et l'image ne se
superposent pas bien [..] Ce qu'il faut remettre en cause c'est
assurément l'image
  Les habitués de cette listes savent que l'imagerie Bing est en
grande partie tirée du fond IGN qui est souvent bien mieux corrigé que
les abbérations que l'on trouve dans le cadastre (surtout à la
campagne, surtout quand on s'éloigne des centres urbains, surtout en
zones au relief prononcé). Ecrire un peu plus loin On choisit dans ce
projet de garder le cadastre comme référence. dénote une
méconnaissance certaine du cadastre (celui-ci ne corrige pas les
abbérations du plan projeté pour mieux mesurer les surfaces, rôle
premier du cadastre). Bref, un mauvais conseil. Même si Bing est loin
d'être parfait, il est très fiable lorsqu'il utilise l'imagerie de
l'IGN qui est la mieux ortho-rectifiée (qui tient compte des reliefs).
Dire encore En cas de doute votre GPS tranchera. cache au nouveau
contributeur le fait que le GPS peut aussi grandement se tromper
(surtout sous couvert végétal).

- dans la page PTscript_-_Guide_cartographe#Classement_des_routes,
aucune mention n'est faite du guide commun FR:France roads tagging.
Il n'est peut-être pas parfait - on peut encore chercher à l'améliorer
- mais c'est déjà mieux que ce petit texte plein de raccourcis et
d'imprécisions (route mineure par exemple).

- la section PTscript_-_Guide_cartographe#Les_outils est là encore
imprécis (fusionner des polygones bâti, ok, mais quand et comment et
avec quels autres polygones ?) et ferait mieux de renvoyer vers
d'autres tuto qui abordent déjà tous ces points (et bien plus).

J'espère juste que ces pages n'en sont qu'à leur point de départ et
que son auteur nous lit.

Pieren

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Copier Coller dans JOSM sur Mac OS X

2012-08-13 Par sujet Christian Quest
Le 13 août 2012 17:06, Vincent Privat vincent.pri...@gmail.com a écrit :
 http://josm.openstreetmap.de/ticket/4892

Je l'ai rencontré celui-là, mais pas dernièrement (je tourne avec une 5369)


 http://josm.openstreetmap.de/ticket/7021

Je ne suis jamais en fullscreen (j'ai un 30, ça fait trop full).


 http://josm.openstreetmap.de/ticket/7529

Je n'utilise pas le plugin print... donc une fois installé (version
28412), Imprimer... imprime bien.
J'ai maintenant un plan papier de mon potager :)


 http://josm.openstreetmap.de/ticket/7773

Commentaire rajouté sur celui-là. le +/- sur le pavé numérique sont
ok, mais pas sur le clavier principal...

-- 
Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquest

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Outil PTscript

2012-08-13 Par sujet Christian Quest
Record (toujours à battre) de 400m d'erreur pour le cadastre vectoriel...

http://gis.19327.n5.nabble.com/Cadastre-vectoriel-decale-de-pres-de-400m-un-record-td5711013.html

-- 
Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquest

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Copier Coller dans JOSM sur Mac OS X

2012-08-13 Par sujet Brice Hardy
Bonsoir, sur Mac OS X 10.7.4 en 32bits (Core 2 Duo), JOSM 5356:
 
 Tant qu'on y est, on a d'autres problèmes Mac OS qui sont en sommeil 
 (certains sont d'ailleurs assez proches), est-ce que Christian et toi (ou 
 d'autres utilisateurs de Mac) pouvez me dire s'ils sont toujours d'actualité ?
 

 http://josm.openstreetmap.de/ticket/7021
- Comme indiqué, Ctrl + flèche gauche ou droite permet de passer d'une 
application en plein écran à l'autre. La carte ne bouge pas/plus avec ce 
raccourci clavier. Le coup des 2 doigts pour (dé)zoomer ne me gène pas.

Cordialement,

--
Brice Hardy
hardybr...@gmail.com



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[forum-osm-fr]Donn�es pbf sur zone frontali�re

2012-08-13 Par sujet forum
Le message suivant de Philetjosie:
##
Bonjour, pour réaliser une carte cycliste de ma région, je travaille à partir 
de données pbf récupérées sur Géofabrik (avec Osmosis j'extraie la zone qui me 
concerne). Cependant, je suis très proche de la frontière Suisse, et j'aurai 
besoin de données des deux cotés de la frontière. Comme Géofabrik donne des 
fichiers par pays ou région administrative, je ne vois pas de fichier couvrant 
une zone à cheval sur la frontière. Est-ce que vous connaissez une méthode pour 
fusionner deux fichiers pbf, ou pour faire un seul fichier .osm avec Osmosis à 
partir de deux fichiers .pbf, de l'ain et de la Suisse ?

Merci si vous avez des tuyaux.

a été posté sur le forum http://forum.openstreetmap.fr/viewforum.php?f=3
Une réponse par mail sur l'adresse d'expédition n'arrivera nulle part
Une réponse à la liste ne sera pas transmise au forum, ce qui n'empêche pas une 
concertation sur la liste avant de recopier 
la/les meilleurs réponses sur le forum.
Notez qu'il n'est pas necessaire d'avoir un compte sur le forum pour répondre.
--
Les questions sur ce robot de transfert forum-liste
peuvent être posées à sylvainaletuffe.org

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus

2012-08-13 Par sujet Philippe Verdy
Attention au bridge, ce n'est pas toujours une route, ce peut-être une
voie ferrée (cas assez courant, facile à éliminer en regardant s'il
n'y a pas railway=*), et même une rivière canalisée passant au dessus
d'une route par un viaduc aquatique (cas assez rare mais là aussi
facile d'éliminer waterway=*).

Le 13 août 2012 10:46, Pieren pier...@gmail.com a écrit :
 Bonjour,

 Je signale ici une nouvelle carte mise en ligne qui montre les ways
 OSM qui portent un tag lanes, oneway ou bridge mais pas de tag
 highway et modifié en dernier par le redaction bot. Centré sur la
 France, on y repère facilement de nombreuses voies qui ont perdu leur
 classification highway, ce qui est un peu gênant quand même ...

 http://ni.kwsn.net/~toby/OSM/maps/redaction.html

 En bas de page, on y trouve le moyen de mettre la carte en calque de
 fond dans JOSM.
 Vu ici: http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2012-August/063863.html

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] [forum-osm-fr]Importation de fichiers

2012-08-13 Par sujet forum
Le message suivant de :
##
Afin de créer une carte de divers pays (Espagne, Portugal, Maroc), je cherche 
un moyen de télécharger l'intégralité des cartes OSM des ces pays pour y 
implanter des POI's, et surtout, que ces cartes soient consultables [b]hors 
connexion internet[/b]; il me faut donc un moyen de télécharger d'une façon 
efficace les fichiers nécessaires d'une part, et d'autre part, un logiciel pour 
y implanter des POI's et pouvoir consulter tout cela hors connexion.



Je suis sûr que quelqu'un va pouvoir m'aider dans ce forum. Merci

a été posté sur le forum http://forum.openstreetmap.fr/viewforum.php?f=5
Une réponse par mail sur l'adresse d'expédition n'arrivera nulle part
Une réponse à la liste ne sera pas transmise au forum, ce qui n'empêche pas une 
concertation sur la liste avant de recopier 
la/les meilleurs réponses sur le forum.
Notez qu'il n'est pas necessaire d'avoir un compte sur le forum pour répondre.
--
Les questions sur ce robot de transfert forum-liste
peuvent être posées à sylvainaletuffe.org

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus

2012-08-13 Par sujet Christian Quest
De quoi faire une analyse Osmose un peu plus poussée dans ce domaine:
- lanes sans highway
- bridge sans highway, railway ni waterway
- oneway sans highway ou railway

etc...

Il y a aussi maxspeed, surface, junction, tunnel, et sûrement d'autres tags
intéressant.

Une autre analyse qui serait utile ce sont des way orphelins, c'est à
dire sans tag significatifs (ignorer source par exemple), et non membres
d'une relation. Le bot en a laissé un paquet comme ça.
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] mkgmap fichier *.TYP et building

2012-08-13 Par sujet philippe

Bonjour,

je tente de modifier les fichiers TYP pour personnaliser les cartes 
produites avec mkgmap bpour mon GPS garmin comme je le faisdait avant 
avec GroundTruth. J'utilise TYPviewer 
(https://sites.google.com/site/sherco40/) mais je rencontre un problème 
pour les bâtiments :



les surface taguées building=* ne sont pas forcément dessinée sur la 
dernière couche, résultats elle peuvent être masquée ... par exemple 
dans une zone résidentielle dans la surface est taguée 
landuse=residential ou un batiment sur uncomplexe sportif taggué comme tel!


alors comment faire pour que les bâtiments apparaissent au-dessus ?

Merci d'avance,

Philippe


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus

2012-08-13 Par sujet Frédéric Rodrigo

Le 13/08/2012 22:03, Christian Quest a écrit :

De quoi faire une analyse Osmose un peu plus poussée dans ce domaine:
- lanes sans highway
- bridge sans highway, railway ni waterway
- oneway sans highway ou railway


 Il y a aussi maxspeed, surface, junction, tunnel, et sûrement d'autres
 tags intéressant.

Oui ça m'en a aussi donnée la même idée, je l'ai noté dans le trac :
http://trac.openstreetmap.fr/ticket/80


Une autre analyse qui serait utile ce sont des way orphelins, c'est à
dire sans tag significatifs (ignorer source par exemple), et non
membres d'une relation. Le bot en a laissé un paquet comme ça.


Là par contre, ça existe déjà :
http://osmose.openstreetmap.fr/map/?item=1140level=1+2+3

Frédéric.


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus

2012-08-13 Par sujet Christian Quest
Le 13 août 2012 23:42, Frédéric Rodrigo fred.rodr...@gmail.com a écrit :
 Le 13/08/2012 22:03, Christian Quest a écrit :
 Une autre analyse qui serait utile ce sont des way orphelins, c'est à
 dire sans tag significatifs (ignorer source par exemple), et non
 membres d'une relation. Le bot en a laissé un paquet comme ça.


 Là par contre, ça existe déjà :
 http://osmose.openstreetmap.fr/map/?item=1140level=1+2+3


Cette analyse sort les membres inutiles dans les relations... ce qu'il
faudrait ce sont des way, sans tags significatifs et qui ne sont pas
non plus utilisés par une relation. Des ways orphelines... comme on
a les noeuds orphelins, mais pas par cluster pour le coup mais un à un
car il y en a quand même beaucoup moins.

-- 
Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquest

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Carte en ligne signalant les tags highway disparus

2012-08-13 Par sujet Frédéric Rodrigo

Le 14/08/2012 00:29, Christian Quest a écrit :

Le 13 août 2012 23:42, Frédéric Rodrigo fred.rodr...@gmail.com a écrit :

Le 13/08/2012 22:03, Christian Quest a écrit :

Une autre analyse qui serait utile ce sont des way orphelins, c'est à
dire sans tag significatifs (ignorer source par exemple), et non
membres d'une relation. Le bot en a laissé un paquet comme ça.



Là par contre, ça existe déjà :
http://osmose.openstreetmap.fr/map/?item=1140level=1+2+3



Cette analyse sort les membres inutiles dans les relations... ce qu'il
faudrait ce sont des way, sans tags significatifs et qui ne sont pas
non plus utilisés par une relation. Des ways orphelines... comme on
a les noeuds orphelins, mais pas par cluster pour le coup mais un à un
car il y en a quand même beaucoup moins.



C'est bien ce que ça fait. L'intitulé du menu n'est pas correct, mais le 
détail dans la bulle et la doc sur le wiki sont bon.


Frédéric.


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr