Re: Language Negotiation

2006-07-27 Thread Thomas Broyer


2006/7/27, Eric Scheid:

>> what would happen if you used conneg on the @rel='self' link (to the
>>  document), asking for a different language?
>
> You mean, sending an Accept-Language request-header?
>
> 406 Not Acceptable or return the entry even if it does not match the
> "accepted languages".
> http://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec10.html#sec10.4.7

so, do not return the requested language alternate?


Hmm, sorry, I think I didn't correctly understood you first question...
...at least I don't understand the second...

--
Thomas Broyer



Re: Language Negotiation

2006-07-27 Thread James M Snell



Thomas Broyer wrote:
> 
> 2006/7/27, James M Snell:
>>
>> And within feed documents in the form of language-qualified alternate
>> links (e.g., , > rel="self" hreflang="de" href="..." />, etc)
> 
> You rather meant  type="application/atom+xml" href="..." />  hreflang="de" type="application/atom+xml" href="..." />, weren't you?
> ;-)
> 

Doh! Yeah. For some reason I've been transposing these two alot this
week.  Thx.

- James



Re: Language Negotiation

2006-07-27 Thread Eric Scheid

On 27/7/06 7:42 PM, "Thomas Broyer" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>> what would happen if you used conneg on the @rel='self' link (to the
>>  document), asking for a different language?
> 
> You mean, sending an Accept-Language request-header?
> 
> 406 Not Acceptable or return the entry even if it does not match the
> "accepted languages".
> http://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec10.html#sec10.4.7

so, do not return the requested language alternate?

e.



Re: Language Negotiation

2006-07-27 Thread Thomas Broyer


2006/7/27, Eric Scheid:


>> This took me quite a while to think through, but in the end I
>> agree. Translations of a resource will often have slightly different
>> contents in terms of the semantics of what is said, so I'd give them
>> different ids.

what would happen if you used conneg on the @rel='self' link (to the
 document), asking for a different language?


You mean, sending an Accept-Language request-header?

406 Not Acceptable or return the entry even if it does not match the
"accepted languages".
http://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec10.html#sec10.4.7

--
Thomas Broyer



Re: Language Negotiation

2006-07-27 Thread Eric Scheid


>> This took me quite a while to think through, but in the end I
>> agree. Translations of a resource will often have slightly different
>> contents in terms of the semantics of what is said, so I'd give them
>> different ids.

what would happen if you used conneg on the @rel='self' link (to the
 document), asking for a different language?

e.



Re: Language Negotiation

2006-07-27 Thread Sylvain Hellegouarch

>
> 2006/7/27, Sylvain Hellegouarch:
>>
>> > This took me quite a while to think through, but in the end I
>> > agree. Translations of a resource will often have slightly different
>> > contents in terms of the semantics of what is said, so I'd give them
>> > different ids.
>>
>> True. If you buy a book in English and then the translation of that book
>> in a different language you will end up with two books having each their
>> own ISBN.
>
> Well, actually, once a book is published, if you later update it,
> you'll have to use a new ISBN, so that's probably not a good analogy…
>

Indeed but wasn't I only talking about different language version of a
book? I haven't talked about updating a book ;)

- Sylvain



Re: Language Negotiation

2006-07-27 Thread Thomas Broyer


2006/7/27, Sylvain Hellegouarch:


> This took me quite a while to think through, but in the end I
> agree. Translations of a resource will often have slightly different
> contents in terms of the semantics of what is said, so I'd give them
> different ids.

True. If you buy a book in English and then the translation of that book
in a different language you will end up with two books having each their
own ISBN.


Well, actually, once a book is published, if you later update it,
you'll have to use a new ISBN, so that's probably not a good analogy…

--
Thomas Broyer



Re: Language Negotiation

2006-07-27 Thread Sylvain Hellegouarch


> This took me quite a while to think through, but in the end I
> agree. Translations of a resource will often have slightly different
> contents in terms of the semantics of what is said, so I'd give them
> different ids.

True. If you buy a book in English and then the translation of that book
in a different language you will end up with two books having each their
own ISBN.




Re: Language Negotiation

2006-07-27 Thread James Aylett

On Wed, Jul 26, 2006 at 07:40:58PM -0700, James M Snell wrote:

> > What are you going to do about ids BTW? I'd probably mint new ids for
> > the translated entries and feeds, and employ some sort of
> > link/extension if you need to be able to associate them.
> 
> I'd also lean towards minting new ids for translated resources.

This took me quite a while to think through, but in the end I
agree. Translations of a resource will often have slightly different
contents in terms of the semantics of what is said, so I'd give them
different ids.

On the other hand, a way of subscribing to one feed that sometimes
publishes in both English and (say) French, and only reading one
translation of each would be handy. That's probably rel='alternate'
within the atom:entry, though.

James

-- 
/--\
  James Aylett  xapian.org
  [EMAIL PROTECTED]   uncertaintydivision.org



Re: Language Negotiation

2006-07-27 Thread Thomas Broyer


2006/7/27, James M Snell:


And within feed documents in the form of language-qualified alternate
links (e.g., , , etc)


You rather meant  , weren't you?
;-)


From RFC4287:

  1.  The value "alternate" signifies that the IRI in the value of the
  href attribute identifies an alternate version of the resource
  described by the containing element.
[…]
  3.  The value "self" signifies that the IRI in the value of the href
  attribute identifies a resource equivalent to the containing
  element.

Here, you're linking to alternate versions of the resource (in
alternate languages), not to an "equivalent" resource (it's not
equivalent, because it's in another language).

…using xml:base rather than  would have been so much cleaner…

…or maybe at least rather a  or , because the rationale of rel="self" were "if an
aggregator is given a copy of a feed without information about its
original IRI, how can it find which URI to subscribe to?"…

--
Thomas Broyer