[Audacity-translation] Inconsistency of headers in About Dialog

2017-09-11 Thread mkpoli
Without colon: In Memoriam Audacity Team Members Contributers Translators Libraries With colon: Emeritus: Special Thanks: -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites,

Re: [Audacity-translation] Questions for translators about contexts for singulars and plurals

2017-09-10 Thread mkpoli
Paul Licameli <paul.licam...@gmail.com>于2017年9月10日周日 下午11:44写道: > On Sun, Sep 10, 2017 at 6:31 AM, mkpoli <snowwolf1...@gmail.com> wrote: > >> 1 of 2 clip -> 1/2 个片段 -> 1/2 Ge(classifier) Clip >> 1 of 2 clip -> 1 个片段,总数 2 个 -> 1 Ge(classifier) Cli

Re: [Audacity-translation] Questions for translators about contexts for singulars and plurals

2017-09-10 Thread mkpoli
Paul Licameli <paul.licam...@gmail.com>于2017年9月11日周一 上午12:10写道: > On Sun, Sep 10, 2017 at 6:26 AM, mkpoli <snowwolf1...@gmail.com> wrote: > >> I checked a lot of files including GB (Chinese National Standardization) >> and some other rules. >> >> I recom

[Audacity-translation] Fwd: Is there any platform for FAQ translating?

2017-09-11 Thread mkpoli
So I found that FAQ is in MediaWiki. How do I request a wiki account for translating FAQ? -- Forwarded message - From: mkpoli <snowwolf1...@gmail.com> Date: 2017年9月5日周二 下午10:07 Subject: Is there any platform for FAQ translating? To: <audacity-translation@lists.source

Re: [Audacity-translation] About Nyquist Worker

2017-09-07 Thread mkpoli
So it should not be a wxT(""), right? Paul Licameli <paul.licam...@gmail.com>于2017年9月7日周四 上午9:36写道: > On Tue, Sep 5, 2017 at 10:09 AM, mkpoli <snowwolf1...@gmail.com> wrote: > >> Hello, >> >> I failed to find the string "Nyquist Worker&quo

Re: [Audacity-translation] Here are some more promblems

2017-09-07 Thread mkpoli
discussion to improve appearance. Look forward to the new pot file. Paul Licameli <paul.licam...@gmail.com>于2017年9月7日周四 上午9:14写道: > On Tue, Sep 5, 2017 at 1:26 PM, mkpoli <snowwolf1...@gmail.com> wrote: > >> Hello, >> >> 1. Preferences ->

Re: [Audacity-translation] Questions for translators about contexts for singulars and plurals

2017-09-10 Thread mkpoli
1 of 2 clip -> 1/2 个片段 -> 1/2 Ge(classifier) Clip 1 of 2 clip -> 1 个片段,总数 2 个 -> 1 Ge(classifier) Clip, Total 2 Ge(classifier) Paul Licameli 于2017年9月10日周日 上午1:25写道: > From what little I know of languages, this question goes especially to > Chinese and Russian

Re: [Audacity-translation] Questions for translators about contexts for singulars and plurals

2017-09-10 Thread mkpoli
I checked a lot of files including GB (Chinese National Standardization) and some other rules. I recommend format "%{h}d 时 %{m}d 分", which means: 1 hour -> 1 时 %d hours -> %d 时 1 minute -> 2 分 %d minutes -> %d 分 Further Reading: --- In modern

[Audacity-translation] I'm confusing

2017-09-04 Thread mkpoli
about my bad manner to ask my question on such a public area. Regards, mkpoli -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link

Re: [Audacity-translation] I'm confusing

2017-09-04 Thread mkpoli
Hello, James Thank you for your replying. I'm very glad to know that my contribution is accepted. I will follow the development of Audacity, and I will try to contribute more in the future. I hope my contribution can help Audacity and users. Regards, mkpoli James Crook <cro...@indigo.ie>

Re: [Audacity-translation] Plugins not translated

2017-09-05 Thread mkpoli
I don't think there're any. But I think there should be a system (maybe an API or sth.) for plugins, so that official plugins can be translated fully and an author of a unofficial plugin can decide whether necessary or not. Just like Sourcemod Plugins

[Audacity-translation] Is there any platform for FAQ translating?

2017-09-05 Thread mkpoli
difference. So if we are going to organise translation of more than the user interface, can it be for the FAQ? It's Sept, 2017 now. I'm wondering is there any platform like transifex (ofc not I think), Github repo, or MediaWiki multi-ling system that tracks FAQ translation. Regards, mkpoli

[Audacity-translation] About Nyquist Worker

2017-09-05 Thread mkpoli
Hello, I failed to find the string "Nyquist Worker" from #define NYQUIST_WORKER_ID wxT("Nyquist Worker") in both Audacity or Audacity Wiki. Does it mean a "man" does a job or something like MASTER-WO

Re: [Audacity-translation] Menu item "Export"/"" in 2.2.1 rc1

2017-11-26 Thread mkpoli
That would like to be currently best possible choice here. -- As a remark, it will be more inconsistent in *ja*, *kr* and *zh*. = 导出() Export = 导出 () is really an obvious part. Paul Licameli <paul.licam...@gmail.com>于2017年11月26日周日 上午11:59写道: > On Sat, Nov 25, 2017 at 6:48 P

Re: [Audacity-translation] Menu item "Export"/"" in 2.2.1 rc1

2017-11-26 Thread mkpoli
BTW, not about translation, note for 2.2.2+: "Save Other" has been changed to "Export", but "Save Compressed Copy of Project..." is still there, maybe it is better to be out of "Export" sub-menu? mkpoli <snowwolf1...@gmail.com>于2017年11月26日周日 下午7

Re: [Audacity-translation] 20 Fuzzy strings in Chinese zh_CN.po

2017-11-25 Thread mkpoli
the English text in parentheses as remark (maybe?), I was considering delete it or reserve it. And the other of them is some things that may be needed to be pondered again. Paul Licameli <paul.licam...@gmail.com>于2017年11月20日周一 上午6:58写道: > mkpoli, > > When I take your latest version of

[Audacity-translation] Menu item "Export"/"" in 2.2.1 rc1

2017-11-25 Thread mkpoli
As comments here in the block surrounded by brackets: https://github.com/audacity/audacity/blob/master/src/Menus.cpp#L335 { auto lang = gPrefs->Read(wxT("/Locale/Language"), wxT("")); if (lang.empty() || lang.Left(2) == wxT("en")) // PRL: last-minute improved message for 2.2.1 RC1, English only.

Re: [Audacity-translation] About .desktop file

2017-11-25 Thread mkpoli
年11月20日周一 上午9:45写道: > mkpoli, I don't see your pull request. You can send me a link, or just > email me the two lines to add to audacity.desktop.in and I can just copy > and paste. > > PRL > > > On Tue, Nov 7, 2017 at 3:58 PM, mkpoli <snowwolf1...@gmail.com>

[Audacity-translation] A problem about language name in Preferences

2017-11-26 Thread mkpoli
I recently noticed that language *ja *is using the romanized autoglossonym "Nihongo" in the combo box, rather than the English name for it "Japanese". I also found "Suomi", "Svenska" ,"Russky", "Francais" and "Ellinika". The are all anglicized romanization of autoglossonym of that language. I

Re: [Audacity-translation] Help translating strings in the Windows installer

2017-11-26 Thread mkpoli
cam...@gmail.com>于2017年11月26日周日 下午12:13写道: > Thanks to mkpoli for alerting me to a bad translation into Chinese in the > Windows installer program. > > The source for this installer is the file win/audacity.iss > > I understand that mostly it fetches some standardized messag

[Audacity-translation] I am currently working on zh_TW

2017-11-30 Thread mkpoli
This email is in case of duplicated work (well, I guess that is impossible). 73% completed at present. I will send it up here later. -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites,

Re: [Audacity-translation] I am currently working on zh_TW

2017-11-30 Thread mkpoli
Maybe the best timing to send the zh_TW is after 2.2.1 Release and before first merge for 2.2.2 or I can just put it up after finished? 于 2017年11月30日周四 20:26写道: > Le 2017-11-30 12:28, Paul Licameli a écrit : > > I think too that audacity.pot should be updated more

[Audacity-translation] What is the meaning of STEPs in Noise Reduction?

2017-11-30 Thread mkpoli
I've read the manual but I'm still confusing. http://manual.audacityteam.org/man/noise_reduction.html In following strings: "Steps per block are too few for the window types." "Steps per block cannot exceed the window size." "Median method is not implemented for more than four steps per

[Audacity-translation] Uncleared meaning of "Left/Right at Playback Position"

2017-11-29 Thread mkpoli
I have finally found out the meaning of "Left/Right at Playback Position". For example, "Left at Playback Position" has two types of actions. When playing or recording, it left current playback position be the **LEFT** boundary of the potential selection, waiting for "Right at Playback Position"

Re: [Audacity-translation] Marking languages as national flags is not good

2017-11-11 Thread mkpoli
There is a try. https://alphamanual.audacityteam.org/man/Template:I18n_box mkpoli <snowwolf1...@gmail.com>于2017年11月10日周五 上午6:01写道: > This is an issue found when I'm translating FAQ. > > *Apparently, languages, scripts and nations are not one-to-one > corresponding.*

Re: [Audacity-translation] Audacity 2.2.0 Windows Installer in zh_CN has a bad encoding in a label

2017-11-06 Thread mkpoli
If it is not a built-in translation in Inno Setup The correct translation for it is: 重置偏好设置 Unicode: U+91CD U+7F6E U+504F U+597D U+8BBE U+7F6E mkpoli <snowwolf1...@gmail.com>于2017年11月7日周二 上午1:42写道: > Wow that is a option to reset preference? > > I get a preference dialog after

[Audacity-translation] Some strings in AboutDialog.cpp

2017-11-06 Thread mkpoli
Some strings that may should be translated rather than wxT 1. "website:" in *wxT("DarkAudacity website: [[http://www.darkaudacity.com/|http://www.darkaudacity.com/ ]]")* in AboutDialog.cpp:430 2. " and " in

[Audacity-translation] Audacity 2.2.0 Windows Installer in zh_CN has a bad encoding in a label

2017-11-06 Thread mkpoli
[image: audacity.png] The part is circled is where the text is unreadable with no meaning. I think this is probably a bug or bad translation of Inno Setup. A newer version of Inno Setup maybe help or maybe suggest it to Inno Setup?

Re: [Audacity-translation] Plugins not translated

2017-11-07 Thread mkpoli
There is really a long way to go. Keep on. :D Paul Licameli <paul.licam...@gmail.com>于2017年11月8日周三 上午9:29写道: > On Tue, Nov 7, 2017 at 8:11 PM, mkpoli <snowwolf1...@gmail.com> wrote: > >> Paul, >> I'm wondering are you going to tackle that problem in version 2.2.

[Audacity-translation] Marking languages as national flags is not good

2017-11-09 Thread mkpoli
This is an issue found when I'm translating FAQ. *Apparently, languages, scripts and nations are not one-to-one corresponding.* e.g 1. 23 languages in India. 2. Simplified Chinese (script) in Standard Mandarin (Putonghua, language) in mainland China 3. Traditional Chinese (script) in

[Audacity-translation] About "Information" page in Windows Installer

2017-12-06 Thread mkpoli
I noticed that there is no translation for the text in the "Information" page of Windows Installer. What about providing a way to translate it? -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging

[Audacity-translation] About definition of "free" in Audacity FAQ

2017-12-07 Thread mkpoli
In this section below in Audacity FAQ Is Audacity really free? Why?[edit ] Yes, Audacity is completely free , open source software

Re: [Audacity-translation] Updated audacity.pot

2018-01-05 Thread mkpoli
I have just settled in Tokyo, Japan. I won’t have Internet connection for my computer until at least Jan. 8th. So I can only update the translation later. I remembered I have done an pull request to fix a small mistake of zh translation on GitHub. It is likely not merged. 2018年1月5日(金) 14:42 Paul

Re: [Audacity-translation] Showing self-names of languages in preferences

2018-01-04 Thread mkpoli
s > > instead of the inconsistent thing we now have, sometimes a self-name > > and sometimes the English name. > > > > Here is the list I have prepared, with a little bit of internet > > research. Please suggest any corrections. Also, mkpoli, please help &

Re: [Audacity-translation] Showing self-names of languages in preferences

2018-01-04 Thread mkpoli
Totally same. In fact the one with parentheses is better for sorting. 2018年1月5日(金) 14:06 Paul Licameli <paul.licam...@gmail.com>: > On Thu, Jan 4, 2018 at 11:52 PM, mkpoli <snowwolf1...@gmail.com> wrote: > >> zh_CN 简体中文 >> zh_TW 繁體中文 >> >> Use them abov

[Audacity-translation] A problem about Chinese plural

2018-01-08 Thread mkpoli
As I am translating single: Enable this plug-in? plural: Enable these plug-ins? Although there is no different noun plural forms in Chinese, there is actually different forms as determiner: single: 启用这个插件吗? plural: 启用这些插件吗? And I can't find a way to avoid this problem. I chose use the plural

Re: [Audacity-translation] (no subject)

2018-08-17 Thread mkpoli
I'm sorry I cannot speak French, but I will post google-translated text following. The translations of Audacity is built-in. You can download default version of Audacity and find them from Menu: Edit -> Preferecens... -> Interface -> Display -> Language and choose "francais". Les

[Audacity-translation] Would you consider to restart HomePage translation platform recently?

2018-08-24 Thread mkpoli
It seems the HomePage have got a big and beautiful renew. Would you consider to support localization of the current version of website? -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech

Re: [Audacity-translation] Lisp formats are not C formats

2018-03-08 Thread mkpoli
POEdit is OK for it, although not helpful enough, at least it does not do unnecessary stuff about lisp format. 2018年3月9日(金) 6:52 Yuri Chornoivan : > четвер, 8 березня 2018 р. 23:40:27 EET Paul Licameli написано: > > On Thu, Mar 8, 2018 at 3:50 PM, Yuri Chornoivan