Re: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English words specifically to vital records

2015-05-20 Thread Shirley Allegre
This is a list that I made up about 30 years ago. I hope that it helps. Shirley in CA - Original Message - From: 'Lillian Palko' via Azores Genealogy To: azores@googlegroups.com Sent: Monday, May 18, 2015 4:10 PM Subject: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English

Re: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English words specifically to vital records

2015-05-20 Thread Ângela Loura
Liz, the attachment: annos = years baptismos = baptisms casamentos = marriages casado = married defunto = deceased dias = days idade = age exposo = boy orphan exposa = girl orphan falecer = die/died falecido = deceased falleceo = died freguesia = parish viuva = widow viuvo = widower meze =

Re: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English words specifically to vital records

2015-05-20 Thread Cheri Mello
Yes, there is an attachment to Shirley's email. All you have to do is click on it. On Wed, May 20, 2015 at 9:42 AM, Liz Migliori lizmi...@gmail.com wrote: Was there attachment Sent from my iPhone On May 20, 2015, at 8:24 AM, Shirley Allegre shir...@digitalpath.net wrote: This is a list

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Where to look for marriage records from Agua de Pau earlier than 1729

2015-05-20 Thread Joe Matias
Thanx JR On Tue, May 19, 2015 at 10:57 PM, JR jmro...@gmail.com wrote: Look in Sao Pedro, Vila Franca. You may also find some in Lagoa or Vila Franca Matriz. After checking for marriages, your best bet is to go over the baptisms and try to piece together what you can. That's all there is.

Re: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English words specifically to vital records

2015-05-20 Thread Liz Migliori
Was there attachment Sent from my iPhone On May 20, 2015, at 8:24 AM, Shirley Allegre shir...@digitalpath.net wrote: This is a list that I made up about 30 years ago. I hope that it helps. Shirley in CA - Original Message - From: 'Lillian Palko' via Azores Genealogy To:

RE: [AZORES-Genealogy] List of Portuguese to English words specifically to vital records

2015-05-20 Thread Eliseu Pacheco da Silva
A little note on perfilhação. It is the recognition of the child as his child… not an adoption… De: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] Em nome de Ângela Loura Enviada: quarta-feira, 20 de Maio de 2015 18:01 Para: azores@googlegroups.com Assunto: Re: [AZORES-Genealogy]

RE: [AZORES-Genealogy] Possible Achadinha casamentos for Manoel Pacheco Quiteria Moniz

2015-05-20 Thread Eliseu Pacheco da Silva
Paul, Rodrigo Rodrigues in Genealogias de S. Miguel e Sta. Maria has Manuel Moniz Vieira (or Manuel Vieira Moniz) maried to Teresa, not to a Josefa… Also Quitéria was known as Medeiros. Manuel Luís Pacheco was also know as Manuel Pacheco de Medeiros… eliseu De: azores@googlegroups.com

[AZORES-Genealogy] Possible Achadinha casamentos for Manoel Pacheco Quiteria Moniz

2015-05-20 Thread Paul
The handwriting is terrible. I am hoping this is my 6th great grandpatrents casamentos. The year (to me) is 1744(?). Grooms info: Manoel Pacheco, Pai: Manoel Luiz Pacheco, Mai: Barbara de Medeiros. Brides: Quiteria Moniz, Pai: Manoel Moniz Vieira, Mai: Josefa (Josepha) de Rezendes.

Re: [AZORES-Genealogy] Possible Achadinha casamentos for Manoel Pacheco Quiteria Moniz

2015-05-20 Thread Margaret Vicente
Paul, Marriage date Dec 14 1744. Manuel Pacheco de Medeiros son of Manuel Luis Pacheco and resident of S. Pedro of Nordestinho with Quiteria de Medeiros daughter of Manuel Moniz Viera and Teresa de Medeiros, deceased, parishioners of this Parish. On Wed, May 20, 2015 at 3:38 PM, Eliseu