Re: [FOSS-GPS] Releasing FoxtrotGPS 1.2.0--translations needed

2014-10-09 Thread Patryk Benderz
[cut]
 Are you in a position to build the source and actually to a test
 run with your translations?
I am able to do it. Just lack of time is an issue.

  There are some parts of the GUI
 where some strings really need to be kept to a single, short line;
 and there are others where it doesn't matter so much.
 
 I'd like to just leave you the choice of doing whatever
 works best in different GUI contexts, if that's OK.
OK, first I will let translation. Then, with your help I'll go to
testing.

P.S. Please use Reply to mailing list instead of Reply to all

-- 
Patryk LeadMan Benderz
Linux Registered User #377521
()  ascii ribbon campaign - against html e-mail
/\  www.asciiribbon.org   - against proprietary attachments


___
Openmoko community mailing list
community@lists.openmoko.org
http://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community


Re: [FOSS-GPS] Releasing FoxtrotGPS 1.2.0--translations needed

2014-10-09 Thread Marc Verwerft
Since we're on, this topic, I have another question/issue.

I noticed that in the translation there are a few lists (separated by the
pipe character) that in English are nicely alphabetically sorted.

What is the preferred approach for translation? When we translate to
different languages, the list is not sorted anymore. Should we just
translate and not care about the sorting? Or can we sort our translations?

In other words do these lists have 'hardcoded' links to the implementation
of the functionality of each item?

Regards,

Marc

On Thu, Oct 9, 2014 at 9:13 AM, Patryk Benderz patryk.bend...@esp.pl
wrote:

 [cut]

   There are some parts of the GUI
  where some strings really need to be kept to a single, short line;
  and there are others where it doesn't matter so much.
 
  I'd like to just leave you the choice of doing whatever
  works best in different GUI contexts, if that's OK.
 OK, first I will let translation. Then, with your help I'll go to
 testing.

 --
 Patryk LeadMan Benderz
 Linux Registered User #377521
 ()  ascii ribbon campaign - against html e-mail
 /\  www.asciiribbon.org   - against proprietary attachments


 ___
 Openmoko community mailing list
 community@lists.openmoko.org
 http://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community

___
Openmoko community mailing list
community@lists.openmoko.org
http://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community


Re: [FOSS-GPS] Releasing FoxtrotGPS 1.2.0--translations needed

2014-10-09 Thread Joshua Judson Rosen
Marc Verwerft marc.js.verwe...@gmail.com writes:

 Since we're on, this topic, I have another question/issue.

 I noticed that in the translation there are a few lists (separated by
 the pipe character) that in English are nicely alphabetically sorted.

 What is the preferred approach for translation? When we translate to different
 languages, the list is not sorted anymore. Should we just translate and not
 care about the sorting? Or can we sort our translations?

That's a very good point.

Unfortunately, the code that uses those currently needs them to remain
in a consistent order regardless of how ugly it makes the lists;
so you need to just translate them so that they remain in the same
order even if they're not alphabetised in your language  :(

 In other words do these lists have 'hardcoded' links to the implementation of
 the functionality of each item?

Yes. The numeric index/position of a selected item in the list
is what's stored in the POI database; so if if you re-order the items
to keep them alphabetic, then switching between languages will mean
that all of your POIs get assigned completely different categories,
for example.

If you file a bug in Lauchpad https://bugs.launchpad.net/foxtrotgps,
we can try to find a fix for the next release (probably 1.3.0).

-- 
'tis an ill wind that blows no minds.

___
Openmoko community mailing list
community@lists.openmoko.org
http://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community


Re: [FOSS-GPS] Releasing FoxtrotGPS 1.2.0--translations needed

2014-10-07 Thread Patryk Benderz
[cut]
 No; actually, at least in some cases, it's important that the formatting
 _is_ translatable. Sometimes things should actually be formatted
 differently in different locales.
[cut]
OK, i get it. Next question, sometimes some strings are much longer in
Polish than in English. Do you prefer me to keep it line to line ratio,
or should I break long ones to two shorter lines?

-- 
Patryk LeadMan Benderz
Linux Registered User #377521
()  ascii ribbon campaign - against html e-mail
/\  www.asciiribbon.org   - against proprietary attachments


___
Openmoko community mailing list
community@lists.openmoko.org
http://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community


Re: [FOSS-GPS] Releasing FoxtrotGPS 1.2.0--translations needed

2014-10-07 Thread Joshua Judson Rosen
Patryk Benderz patryk.bend...@esp.pl writes:

 OK, i get it. Next question, sometimes some strings are much longer in
 Polish than in English. Do you prefer me to keep it line to line ratio,
 or should I break long ones to two shorter lines?

Are you in a position to build the source and actually to a test
run with your translations? There are some parts of the GUI
where some strings really need to be kept to a single, short line;
and there are others where it doesn't matter so much.

I'd like to just leave you the choice of doing whatever
works best in different GUI contexts, if that's OK.

-- 
'tis an ill wind that blows no minds.

___
Openmoko community mailing list
community@lists.openmoko.org
http://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community


Re: [FOSS-GPS] Releasing FoxtrotGPS 1.2.0--translations needed

2014-10-06 Thread Patryk Benderz
Dnia 2014-10-05, nie o godzinie 12:24 -0400, Joshua Judson Rosen pisze:
 Oh, FYI--the web-based translation tool for FoxtrotGPS
 in Launchpad is available here:
 
 https://translations.launchpad.net/foxtrotgps
Hi Joshua,
great idea with enabling LP translations. However one thing is bothering
me: only actual messages should be translated, not it's formating.
Example: 

1) Present is:
span foreground='#ff'POI has no ID - see website for help!/span

2) Should be:
POI has no ID - see website for help!

Any hint what to do? Should we leave such strings untranslated until
strings are fixed?

-- 
Patryk LeadMan Benderz
Linux Registered User #377521
()  ascii ribbon campaign - against html e-mail
/\  www.asciiribbon.org   - against proprietary attachments


___
Openmoko community mailing list
community@lists.openmoko.org
http://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community


Re: [FOSS-GPS] Releasing FoxtrotGPS 1.2.0--translations needed

2014-10-06 Thread Joshua Judson Rosen
Patryk Benderz patryk.bend...@esp.pl writes:

 Dnia 2014-10-05, nie o godzinie 12:24 -0400, Joshua Judson Rosen pisze:
  Oh, FYI--the web-based translation tool for FoxtrotGPS
  in Launchpad is available here:
  
  https://translations.launchpad.net/foxtrotgps
 Hi Joshua,
 great idea with enabling LP translations. However one thing is bothering
 me: only actual messages should be translated, not it's formating.
 Example: 

 1) Present is:
 span foreground='#ff'POI has no ID - see website for help!/span

 2) Should be:
 POI has no ID - see website for help!

 Any hint what to do? Should we leave such strings untranslated until
 strings are fixed?

No; actually, at least in some cases, it's important that the formatting
_is_ translatable. Sometimes things should actually be formatted
differently in different locales.

Launchpad's `guide for translators' doc explains briefly how translators
should generally handle markup (basically: translate the text, but not the
markup):

https://help.launchpad.net/Translations/Guide#Formatting.2BAC8-XML_tags


I'm believe I read a more in-depth treatise on this at some point,
but I can't remember where right now (apparently it wasn't
the gettext manual, because all that says is that HTML markup
is common enough that it’s probably ok to use in translatable
strings). I do remember that, as an example, there are some
colours that have different meanings in different locales.

-- 
'tis an ill wind that blows no minds.

___
Openmoko community mailing list
community@lists.openmoko.org
http://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community


Re: [FOSS-GPS] Releasing FoxtrotGPS 1.2.0--translations needed

2014-10-05 Thread Joshua Judson Rosen
Oh, FYI--the web-based translation tool for FoxtrotGPS
in Launchpad is available here:

https://translations.launchpad.net/foxtrotgps

If you're interested in helping, you can just pick your language
out of the list at the bottom of that page, and it'll drop you
into online translation editor with suggestions for new translations
based on how people have translated similar strings in other
projects on Launchpad.

And, if you have other tools that you'd prefer to use (like Poedit
or maybe Emacs po-mode): you can also download the current po file
from Launchpad, edit it with your preferred tools, and then upload it.

Joshua Judson Rosen roz...@geekspace.com writes:

 I'm looking to finally release FoxtrotGPS 1.2.0 some time in the next
 week or so; one thing that needs some attention is the translations.

 We have only 18 new/changed strings since the last release,
 so it'd be great if the translations that were complete in 1.1.1
 (Spanish, Finnish, French, Hungarian, Japanese, Serbian; and Czech
 was very close to complete) could be complete in 1.2.0.

 There are also several other translations that a need a lot of love
 (most notably German, in which the only translated string is no GPS found);
 I've enabled translation via launchpad.net; hopefully that will
 help make it easier to complete translations.

 FYI, here's a list of FoxtrotGPS's current translations and their status:

   Bulgarian (bg):
   72 translated messages
   65 fuzzy translations
   163 untranslated messages.

   Czech (cs):
   275 translated messages
   11 fuzzy translations
   14 untranslated messages.

   German (de):
   1 translated message
   12 fuzzy translations
   287 untranslated messages.

   Spanish (es):
   282 translated messages
   7 fuzzy translations
   11 untranslated messages.

   Finnish (fi):
   282 translated messages
   8 fuzzy translations
   10 untranslated messages.

   French (fr):
   282 translated messages
   7 fuzzy translations
   11 untranslated messages.

   Hungarian (hu):
   282 translated messages
   8 fuzzy translations
   10 untranslated messages.

   Japanese (ja):
   282 translated messages
   7 fuzzy translations
   11 untranslated messages.

   Dutch (nl):
   100 translated messages
   45 fuzzy translations
   155 untranslated messages.

   Russian (ru):
   66 translated messages
   71 fuzzy translations
   163 untranslated messages.

   Slovak (sk):
   119 translated messages
   59 fuzzy translations
   122 untranslated messages.

   Serbian (sr):
   282 translated messages
   7 fuzzy translations
   11 untranslated messages.

-- 
'tis an ill wind that blows no minds.

___
Openmoko community mailing list
community@lists.openmoko.org
http://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community