Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2017-05-20 Tråd keld
Hej dansk-liste RO 2012 § 57 (8) siger : "Sammensætninger med usædvanlige eller svært læselige ord- og bogstavsammenstød kan for tydelighedens skyld skrives med bindestreg:" ... et-tegn Hilsen keld On Sat, May 20, 2017 at 05:17:14PM +0200, Ejnar Zacho Rath wrote: > Vi har tidligere diskuteret

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2017-05-20 Tråd Ejnar Zacho Rath
Vi har tidligere diskuteret udsagnet om, at man kan sætte bindestreger, hvis man synes. Den gang kunne det ikke dokumenteres med noget fra officielt hold. Det er vist bare noget, som dansklærere har fortalt for at hjælpe børnene, og det kan sikkert være udmærket i skolen. Eller er der kommet

Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2017-05-18 Tråd keld
hejsa Jeg mener også det hedder en-sidet, to-sidet, og ikke noget med haler. Det med halerne har jeg aldrig hørt i den undervisning, jeg har haft. Bindestregen må man gerne bruge, hvs man synes det fremmer læseligheden. Hilsen keld On Thu, May 18, 2017 at 10:36:15PM +0200, Preben Hedegaard

Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse af [runtime]/[kørselstid]

2016-05-26 Tråd Steen Rønnow
Hej alle Jeg vil godt indrømme, at jeg har (gen)udløst debatten om Runtime/kørselstid. -- Beklager. Jeg er enig i, *at *aftaler skal holdes og *at*nytilkommende må acceptere og holde bestående aftaler eller helt ærligt tage dem op til debat. -- og det vil jeg så gøre fremover. Men jeg kan ikke

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse af [runtime]/[kørselstid]

2016-05-25 Tråd Werner Knudsen
runtime +1 Den 25. maj 2016 kl. 22.09 skrev Ejnar Zacho Rath : > Det giver mening at bruge "runtime", hvis det stort set kun er > "programmører", der kommer i nærheden af ordet. > > Vh > Ejnar > > Den 25. maj 2016 kl. 13.25 skrev Leif Lodahl : > > > Vi skal

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse af [runtime]/[kørselstid]

2016-05-25 Tråd Ejnar Zacho Rath
Det giver mening at bruge "runtime", hvis det stort set kun er "programmører", der kommer i nærheden af ordet. Vh Ejnar Den 25. maj 2016 kl. 13.25 skrev Leif Lodahl : > Vi skal huske at konteksten altid er Basic, hvor det meste foregår på > engelsk. Kender de fleste

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse af [runtime]/[kørselstid]

2016-05-25 Tråd Leif Lodahl
Vi skal huske at konteksten altid er Basic, hvor det meste foregår på engelsk. Kender de fleste programmører (amatører og professionelle) ikke forskellen melle runtime og compile time? "Afviklingstidspunkt" kunne være et alternativ, men jeg hælder selv til "Runtime". /Leif Den 24. maj 2016 kl.

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse af [runtime]/[kørselstid]

2016-05-24 Tråd David Lamhauge
> > For det første: > Når vi har besluttet en bestemt oversættelse (Runtime-> Kørselstid) eller > (Matrix, matricer osv), så skal vi forsøge at holde en konsekvens. Ellers > bliver det hele noget rod. > Jeg er helt enig. Jeg kan dog godt forestille mig at vi i enkelte tilfælde må ændre ord, i

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse - accent aigu

2014-12-23 Tråd Jesper Hertel
Her er så mit forslag til en opsummering, nemlig en eksakt kopi af hvad Leif skrev i en af sine mails: Jeg hælder også til, at vi fortsat *som udgangspunkt* ikke benytter accent aigu. Men at oversætteren kan, hvis det findes hensigtsmæssigt, benytte accent aigu for at fremhæve trykket. Det er

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Ejnar Zacho Rath
Den 25. november 2014 kl. 22.14 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com : I øvrigt: Findes der mon en wikiside et sted, hvor denne slags fælles beslutninger samles? Eller kan vi lave en sådan side? Det vil især være praktisk for nye oversættere. Vi har nogle konventioner på

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Jesper Hertel
Super! Tak for at du fandt den. Det viser sig så, ud fra hvad jeg kan læse af den tråd, at det kun er i menuer, at der bliver indsat automatiske genvejstaster (altså af typen understregede tegn). Alle andre steder skal vi selv indsætte dem. (Kilde:

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Jesper Hertel
Den 29. november 2014 kl. 14.39 skrev Ejnar Zacho Rath ej...@ezr.dk: I øvrigt: Findes der mon en wikiside et sted, hvor denne slags fælles beslutninger samles? Eller kan vi lave en sådan side? Det vil især være praktisk for nye oversættere. Vi har nogle konventioner på

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Jesper Hertel
Den 28. november 2014 kl. 17.47 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej Jesper og andre, Ja det lyder mystisk. Og tak i øvrigt fordi at du tager dette og andre problemstillinger op. Dejligt at der er engagerede medarbejdere. Selv tak, og i lige måde! Den seneste mail fra mig må du

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Leif Lodahl
Hej Jesper, Jeg forstår ikke helt hvorfor du vil gøre forskel mellem hovedmenuer og undermenuer. Det store problem er, at oversætterne sjældent ved præcist hvor de er i brugergrænsefladen, blandt andet fordi strengene ikke altid kommer i logisk rækkefølge. Det er urealistisk at vi på

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Leif Lodahl
... Jeg skal nok være der, hvis jeg selv finder overskuddet til at redigere dér og synes jeg har noget at bidrage med. :-) Lige nu kæmper jeg dog med at få lov, da systemet tror jeg er en ond spammer, men jeg har skrevet til dennisroc...@gmail.com og bedt ham fortælle systemet, at jeg faktisk

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Jesper Hertel
Den 29. november 2014 kl. 16.08 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej Jesper, Jeg forstår ikke helt hvorfor du vil gøre forskel mellem hovedmenuer og undermenuer. Det vil jeg, fordi genvejstasterne til hovedmenuerne er i samme rum som genvejstasterne til andre elementer i

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-27 Tråd Jesper Hertel
Hej Leif Okay, det giver mening. Jeg har nu indsat genvejstaster i strengene på den pågældende startside, samt nøje sørget for at de ikke kolliderer med hinanden eller med genvejstasterne til menuerne. Jeg har dog ikke kunne teste det i praksis endnu, da det kræver en ny release af

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-27 Tråd Jesper Hertel
Der er heller ingen genvejstaster i Template Manager: [image: Billede indsat i tekst 1] Så jeg vil nu tage udviklernes besked om automatiske genvejstaster med et gran salt – det ser ikke rigtig ud til at passe. Måske det kun passer i menuer. Jesper Den 28. november 2014 kl. 01.34 skrev Jesper

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-27 Tråd Jesper Hertel
Der er heller ikke nogen genvejstaster på fanerne i den indbyggede hjælp: [image: Billede indsat i tekst 1] Så dér bliver de altså heller ikke indsat automatisk. Og på alle de andre 5 sprog, jeg holder øje med (svensk, norsk, fransk, tysk og engelsk) er der da også genvejstaster i

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2013-12-11 Tråd Werner Knudsen
Det skal hedde INDIREKTE, for det er funktionen oversat til. Parse oversættes normalt af edb-nørder til fortolke ... og samme edb-nørder forstår udmærket sætningen :-) Jeg har foreslået Formelsyntaks, der skal benyttes, når referencer, givet i streng-parametre, fortolkes. Dette påvirker

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2013-12-10 Tråd Ejnar Zacho Rath
Sjovt nok står der Chi i anden-fordeling og Chi i anden-test i Den store Danske og på Wikipedia - et begreb, som jeg også synes, at jeg har hørt før. Jeg er helt enig i fordeling frem for distribution. Vh Ejnar Den 10. dec. 2013 15.42 skrev Aputsiaq Janussen a...@isit.gl: Hej,

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse af 'Logo'

2012-11-22 Tråd Werner Knudsen
Jeg er enig med David. Den 22. nov. 2012 19.20 skrev David Lamhauge davidlamha...@gmail.com: Jeg mener vi skal bibeholde de termer der er, da det (næsten) er de samme termer der bruges hvis man går videre fra turtle-programmering til rigtig programmering, i C, C++, Java eller lignende.