Re: [da-dansk] Fwd: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Start of LibreOffice 4.0 translation

2012-11-15 Tråd keld
Muligvis vil jeg bidrage. Hilsen keld On Thu, Nov 15, 2012 at 10:50:39PM +0100, Ejnar Zacho Rath wrote: Lige mine ord. Vh Ejnar Den 15. nov. 2012 21.26 skrev Werner Knudsen w...@kor.dk: Jeg forventer stadig at bidrage. Mvh Werner 2012/11/15 leif leiflod...@gmail.com Om

[da-dansk] retskrivningsordbogen 2001

2013-07-20 Tråd keld
benyttes til at lave en ordbog, direkte. Men efter at de afledede ordbogsværker er udgivet under LGPL, så kan vi jo ikke forhindre at andre benytter data efter denne licens. Hilsen keld -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit

Re: [da-dansk] Percentile

2013-12-10 Tråd keld
Percentil må være det rigtige, hvis originalen er percentil. Percentil står for procentdel, altså noget med 100-dele. Fraktil er bare en betegnelse for en del, det kan være en fjerdedel, to tredjedel, 97,5 fraktilen osv. Percentiil er præcist noget med hundrededele. Hilsen keld On Tue, Dec 10

Re: SV: [da-dansk] oooforum - hvad nu?

2014-04-02 Tråd keld
maskinerne stående på DTU, og hvis vi får problemer med sikkerheden på et af vores systemer, er hele KLIDs arrangement med DTU i fare. Jeg hjælper gerne med at skrive ansøgningen Hilsen Keld On Tue, Apr 01, 2014 at 03:11:19PM -0700, Esben Aaberg wrote: Hej Beklager at jeg har virket lidt fraværende

Re: [da-dansk] Udkast til anmodning til KLIDs bestyrelse om driftsmiljø for LibreOffice, dansk lokalisering

2014-04-03 Tråd keld
lokalisering ser frem til KLIDs bestyrelses velvillige og hurtige behandling af denne henvendelse, ser vi frem til et positivt tilbagesvar herpå. Med venlig hilsen Ellers ser det fint ud. Hilsen keld - -- Med venlig hilsen/kind regards

Re: [da-dansk] Document Foundation og mig

2014-09-13 Tråd keld
for jer. Hilsen Keld On Fri, Sep 12, 2014 at 08:28:49PM +0200, Leif wrote: Hej alle, Der har netop været valg til MC (membership committee), som jeg har været medlem af den seneste periode, og hvor jeg var opstillet. Jeg har IKKE opnået tilstrækkeligt antal stemmer blandt medlemmerne til

Re: [da-dansk] Re: Subject: Digest of dansk@da.libreoffice.org issue 377 (800)

2014-09-17 Tråd keld
Hejsa Betyder genetableringen af sitet at der ikke er brug for anden systemmæssig og maskinel støtte? Hilsen keld On Wed, Sep 17, 2014 at 08:08:29AM +0200, Jeppe Bundsgaard wrote: Jeg fandt oplåsningsknappen efter lidt søgen rundt i den gigantiske backend :-) Nu skulle de være åbne. Jeppe

Re: [da-dansk] Forum oppe igen

2014-09-18 Tråd keld
Jeg samler på historie, så jeg synes man ikke skal fjerne gamle indlæg. Hilsen keld On Thu, Sep 18, 2014 at 08:05:09PM +0200, Leif Lodahl wrote: Hvad siger I andre? /Leif 2) Fjerne indlæg, som ikke har haft aktivitet siden en given dato (f.eks. fem år) Det kan man godt. Hvor

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-11-29 Tråd keld
. i bydeformen. Så jeg opfordrer hermed gruppen til at genoverveje brug af accent aigu. Mit forslag er at vi bruger accent aigu alle steder hvor der er trykstærkt e. Der er ganske stor forskel mellem trykstærkt og tryksvagt e, fx i markér og marker. Hilsen keld On Sat, Nov 29, 2014 at 04:53

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-11-29 Tråd keld
betydeligt længere og mere et rent e. Jeg er ikke med på at é er grimt. Så er z da også grimt, og x. Jeg synes z og x er grimmere. Men hvis det fremmer forståelsen, så skal vi bruge det. Hilsen keld -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-11-29 Tråd keld
. :-) Men hvis det fremmer forståelsen, så skal vi bruge det. Enig. :-) Enig:-) Hilsen Keld -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-11-30 Tråd keld
godt dansk at gøre teksten sværere at læse. Hilsen keld -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-12-01 Tråd keld
Hejsa Jeg er med på at det er den enkelte oversætter der styrer. Og synes Leifs forslag er et skridt i den rigtige retning, så det kan jeg godt støtte.. Hilsen Keld On Sun, Nov 30, 2014 at 03:29:35PM +0100, Leif Lodahl wrote: Jeg mener vi skal være pragmatiske, og ikke lave reglerne så

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-12-01 Tråd keld
påstanden at det gjorde redaktører ikke. Redaktørerne på nogen af landets største aviser (plus MX), er IMHO nogen af de fremmeste eksempler på redaktører. Hilsen Keld -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-12-01 Tråd keld
jeg) som jeg kan bruge min tid til. Hvorfor lege kispus med læserne, når man klart kan skrive til læserne at det er diskutér man mener? Det kunne man jo diskutere... Hlsen keld -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-21 Tråd keld
Hejsa Blev vi ikke enige om at bruge accent ved bydemåde? Altså Registrér ændringer med lidt ond vilje kan Registrer også være flertal af substantivet registre - jeg véd godt at det hedder registre, men mindre sprogkyndige kunne godt tro det er en flertalsform. Hilsen Keld On Mon, Dec 22, 2014

Re: [da-dansk] Oversættelse - accent aigu

2014-12-22 Tråd keld
Hejsa Kom der nogensinde en konklusion på vores diskussion om accent aigu? Jeg synes det vil være godt hvis Leif kunne sammenfatte. Hilsen keld On Sat, Nov 29, 2014 at 09:44:19PM +0100, Leif wrote: Den 29-11-2014 kl. 19:39 skrev Jesper Hertel: Så jeg opfordrer hermed gruppen til

Re: [da-dansk] Bits og bytes

2015-01-18 Tråd keld
En lille ting: flertal på dansk af byte er byte og flertal af bit er bit. Der kan være flertals s på byte, men ikke på bit iflg. RO. Hilsen keld On Sun, Jan 18, 2015 at 11:17:48PM +0100, Jesper Hertel wrote: Da jeg kan se et par fejloversættelser vil jeg lige gøre dette klart: byte og bit

Re: [da-dansk] Vores LibreOffice fællesskab - hvad gør vi?

2015-11-10 Tråd keld
Hej community Måske kunne man få lidt ekstra oversættelsesressourcer ved at arbejde sammen med dansk-gruppen. Der er ganske mange oversættere i denne gruppe. Hilsen Keld On Tue, Nov 10, 2015 at 11:01:40AM +0100, Jeppe Bundsgaard wrote: > Hej Leif og I andre > Som jeg har sagt før, synes

Re: [da-dansk] Spørgsmål om oversættelse

2016-01-14 Tråd keld
nde. > > Har nogen af jer en ide til, hvad vi kan kalde dette "fænomen"? Måske "skjul ekstra blanke linjer" Hilsen keld -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http

Re: [da-dansk] Re: Subject: Digest of dansk@da.libreoffice.org issue 533 (1232-1234)

2016-02-25 Tråd keld
Hejsa Brug af accent aigu er beskrevet i RO12 § 5. Hlsen Keld On Thu, Feb 25, 2016 at 09:03:54AM +0100, Jesper Hertel wrote: > Faktisk er det ikke længere korrekt at skrive à på dansk ifølge den > officielle retskrivning. Det var det engang, men altså ikke længere. Det > skal n

Re: [da-dansk] Matrix

2016-05-23 Tråd keld
Hej alle Gerne for mig Hilsen keld On Mon, May 23, 2016 at 09:27:08PM +0200, Leif Lodahl wrote: > Hej alle, > Da vi normalt (=næsten altid) følger retskrivningsordbogen, bør vi rette > ind her. > > *matrix* *sb.*, -en *el.* matricen, -er *el.* matricer, -erne *el

Re: [da-dansk] [Runtime] vs [Kørselstid]

2017-04-19 Tråd keld
Hejsa Jeg foretrækker kørselstid... Hilsen keld On Wed, Apr 19, 2017 at 11:55:51AM +0200, Jesper Laugesen wrote: > Hej > > > Jeg sidder lige og overspringshandler... Og hvorfor ikke gøre det på > oversættelsen af LibreOffice? > > > Der er en masse "k

Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2017-05-20 Tråd keld
Hej dansk-liste RO 2012 § 57 (8) siger : "Sammensætninger med usædvanlige eller svært læselige ord- og bogstavsammenstød kan for tydelighedens skyld skrives med bindestreg:" ... et-tegn Hilsen keld On Sat, May 20, 2017 at 05:17:14PM +0200, Ejnar Zacho Rath wrote: > Vi har tidlige

Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2017-05-18 Tråd keld
hejsa Jeg mener også det hedder en-sidet, to-sidet, og ikke noget med haler. Det med halerne har jeg aldrig hørt i den undervisning, jeg har haft. Bindestregen må man gerne bruge, hvs man synes det fremmer læseligheden. Hilsen keld On Thu, May 18, 2017 at 10:36:15PM +0200, Preben Hedegaard

Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse af "spawn"

2018-01-01 Tråd keld
Hejsa i dansk-gruppens ordliste http://klid.dk/dansk/ordlister/ordliste.html Jeg mener vi engang har sagt at vi også bruger denne ordliste. Den bruges af mange andre open source projekter. Hilsen Keld On Mon, Jan 01, 2018 at 02:08:23PM +0100, David Lamhauge wrote: > Hvor finder jeg

Re: [da-dansk] Oversættelse af "spawn"

2018-01-01 Tråd keld
Hejsa Ordlisten har "åbne, starte, kalde" som oversættelse for spawn. Godt nytår! Hilsen keld On Sat, Dec 30, 2017 at 11:43:01AM +0100, David Lamhauge wrote: > Der er to ord i terminologien som åbenbart er svære at blive enige om. > Hvordan oversættes "spawn", og