Gabriele 'LightKnight' Stilli scrisse in data 17/10/2011 14:34:
lunedì 17 ottobre 2011, alle 14:28, Piviul scrive
-rw-r--r-- 1 root root 0 17 ott 14.24 /bin/tcsh
Strano che non sia eseguibile, ma non so se sia un problema qui.
hai ragione... e sai che non capisco? Se vado a
? prova ad
eseguirlo così:
# bash /usr/sbin/update-exim4.conf
e se funziona cambia la prima riga dello script in modo che utilizzi
bash anziché sh.
Ciao,
G.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi
Gabriele 'LightKnight' Stilli scrisse in data 17/10/2011 14:34:
-rw-r--r-- 1 root root 0 17 ott 14.09 /dev/null
Questo è brutto. Intanto dovrebbe essere un device a caratteri e non
un file normale, poi dovrebbe essere rw da tutti, ad esempio così:
crw-rw-rw- 1 root root 1, 3 ott 17
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on nodm pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
spamprobe. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on ca-certificates pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
kexec-tools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
nss-pam-ldapd. The English template has been changed, and now some
messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would
be grateful if you could take the time and update it. Please send the
updated file to me
On 07/27/2011 08:03 AM, Paride Desimone wrote:
mi sapete dire qual'e' l'update-alternatives per libreoffice,
ls -l /etc/alternatives/| grep gnumeric
?
--
ɐqɯ@s
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
Il 27/07/2011 08:03, Paride Desimone ha scritto:
Ciao a tutti,
mi sapete dire qual'e' l'update-alternatives per libreoffice, quando
cerco di aprire un documento da evolution, mi chiede sempre gnumeric,
che ho disinstallato.
Paride
Perche nelle config di evolution e' settato gnumeric,
On Wed, 27 Jul 2011 13:16:49 +0200, Michele Baraglia wrote:
Perche nelle config di evolution e' settato gnumeric,
oppure nelle proprieta del documento e' settato sempre gnomeric.
vedi quali dei due e' esatto e sistema :)
Mi fa questa storia anche se cerco di aptrire un documento da una
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on cacti pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Project.
After a few changes in the ISO-3166 standard, some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file:
- if you're familiar with Debian, through Debian BTS
- if you're familiar with the TP
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
resolvconf. The English template has been changed slightly, and now one
at least one message is marked fuzzy in your translation or is missing.
I would be grateful if you could take the time and update it!
Please send
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
mantis. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me
Il giorno gio, 12/05/2011 alle 12.25 +0200, Francesca Ciceri ha scritto:
On Thu, May 12, 2011 at 11:34:13AM +0200, Agustin Martin Domingo wrote:
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
dictionaries-common. The English template has been changed, and now
Ciao Dario,
On 13/05/2011 01:33, Dario wrote:
Hi Christian Luca,
I have this one updated (12/5/2011) if it goes well for Luca.
I sent to BTS my new translation before reading your mail.
Your help is welcome but I don't see the need to do a hi-speed
competition to update debconf templates
and should be very easy to
translate.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug against samba.
The deadline for receiving the updated translation is
roughly end of May but don't worry if you miss
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
dictionaries-common. The English template has been changed, and now some
messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated
be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dictionaries-common.
The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 21 May 2011 11:55:20 +0200.
Thanks in advance,
--
Agustin
Giuseppe, ci fai
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
resolvconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me
translation for
resolvconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against resolvconf.
The deadline
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
calamaris. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.*
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
pppoeconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on zope-common pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
prey. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug
of po file is reconstructed.
I would be grateful if you could take the time and update it. Please send
the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against LILO.
The new deadline for receiving the updated translation is Friday,
18 March 2011.
Thanks in advance,
Joachim (Germany
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on tgif pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
wvdial. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file to me, or
Un saluto a tutta la lista. Ho installato Debian Squeeze, e ho provato
ad aggiungere un script per arrestare un servizio di mdadm
personalizzato per il monitoraggio degli array. Il mio problema riguarda
l'inserimento di tale script con update-rc.d. Il contenuto dello script
in /etc/init.d/ è
WARNING: 4 days deadline!
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please submit
'giorno a tutti :-)
facendo un check di un server mi sono accorto che
in /var/lib/spamassassin/3.002005 la data dei file è 12 marzo '10
quindi faccio un sa-update
nessun errore ma la data dei file è sempre la stessa :-/
sposto i file in una dir temporanea e faccio ancora sa-update
bene
Il 03/12/2010 16:41, Pol Hallen ha scritto:
'giorno a tutti :-)
facendo un check di un server mi sono accorto che
in /var/lib/spamassassin/3.002005 la data dei file è 12 marzo '10
quindi faccio un sa-update
nessun errore ma la data dei file è sempre la stessa :-/
sposto i file in una
Ciao.
Il 21/11/2010 00:27, Duffy DaC ha scritto:
msgid Keep the current keyboard layout in the configuration file?
msgstr
Mantenere l'attuale disposizione della tastiera nel file di
configurazione?
È normale che la stringa tradotta inizi con una riga vuota ma l'originale
no?
Ce ne sono
Giovanni Mascellani scrisse:
Ho ulteriormente aggiornato la mia traduzione. Faccio un ultimo
disperato tentativo per trovare revisori, altrimenti mando la
traduzione a Christian.
Ci sono diverse stringhe che danno del tu all'utente, sarebbe meglio
volgerle in qualche forma impersonale.
Il 17/11/2010 16:05, Giovanni Mascellani ha scritto:
Il 16/11/2010 19:57, Christian Perrier ha scritto:
Hi,
Last minute changes to console-setup brought again more strings to
translate. These changes are part of important fixes to make the
choice of keyboard map more inline with X keymap
Il giorno 20 novembre 2010 23:14, Giovanni Mascellani
mascell...@poisson.phc.unipi.it ha scritto:
Ho ulteriormente aggiornato la mia traduzione. Faccio un ultimo
disperato tentativo per trovare revisori, altrimenti mando la traduzione
a Christian.
msgid Keep the current keyboard layout in
Il giorno 13 novembre 2010 10:59, Giovanni Mascellani
mascell...@poisson.phc.unipi.it ha scritto:
Vado avanti. :-)
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#, fuzzy
msgid No AltGr key
msgstr Entrambi i tasti Alt
Direi Nessun tasto AltGr
Vado avanti. :-)
Il 10/11/2010 20:15, Christian Perrier ha scritto:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid
When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin
letters, it might be more appropriate to switch
2010/11/13 Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#, fuzzy
msgid No AltGr key
msgstr Entrambi i tasti Alt
Uhm, questo sicuramente è sbagliato. Però non ho idea di quale sia il
contesto, quindi
Il 13/11/2010 15:58, Milo Casagrande ha scritto:
Non ho mai tradotto pezzi
del d-i prima, qualcuno sa suggerirmi qual è il modo più veloce per
verificare dove è usata una stringa?
A parte la location che ti può dire qualche cosa di dove sia la
stringa (in questo caso
Il 10/11/2010 20:15, Christian Perrier ha scritto:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid Do not change the boot/kernel font
msgstr Non modificare il carattere di boot/kernel
Non modificare il carattere impostato all'avvio dal kernel
#. Type: select
of reincluding it blindly (and then mess completely Debian
Installer localization statistics very late in the release process), I
decided to deal with these updates separately.
Please update the attached translation as soon as possible (within the
next week would be great). That will considerably improve
will be enough for you to complete the few more outdated strings.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against adduser.
If you were working on the file and didn't send it yet, don't hesitate
to get in touch with me
Hi,
You are noted as the last translator of the translation of po4a (runtime
messages). The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file
ciao, ho aggiornato e aggiustato questa pagina, nonche' inserito me come
maintainer al posto di Johan Haggi.
mi serve solo la revisione, salvo intoppi al commit ci penso io.
grazie.
edit: il file non ha accenti e viene riconosciuto come us-ascii, ci sono
problemi di sorta?
Ciao skizzhg,
Il giorno mar, 02/11/2010 alle 11.13 +0100, skizzhg ha scritto:
[...]
edit: il file non ha accenti e viene riconosciuto come us-ascii, ci sono
problemi di sorta?
no, us-ascii è un sottoinsieme sia di latin1 che di utf8.
Ciao,
Giuseppe
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista,
Il giorno ven, 29/10/2010 alle 23.21 +0200, skizzhg ha scritto:
ho aggiornato la pagina e mi sono inserito come maintainer al posto di
Johan Haggi.
per ora preferisco non fare commit, non ho ancora studiato bene il tutto,
percio' grazie a chi lo fara' :)
Commit appena fatto. Grazie mille
--
Il giorno sab, 30/10/2010 alle 00.28 +0200, skizzhg ha scritto:
ho aggiornato la pagina e mi sono inserito come maintainer al posto di
Johan Haggi.
per ora preferisco non fare commit, non ho ancora studiato bene il tutto,
percio' grazie a chi lo fara' :)
ma uhm, perche' la pagina di chiama
Il giorno ven, 29/10/2010 alle 22.58 +0200, skizzhg ha scritto:
ho aggiornato la pagina e mi sono inserito come maintainer al posto di
Johan Haggi.
per ora preferisco non fare commit, non ho ancora studiato bene il tutto,
percio' grazie a chi lo fara' :)
Ho fatto il commit anche di questo,
skizzhg scrisse:
+ liUsiamo DebianDoc SGML per i nostri documenti. L'uso di
DebianDoc SGML è in fase di rimozione./li
La prima occorrenza dovrebbe essere Docbook XML.
Per il resto mi pare ok.
Ciao, Luca
--
.''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso)
: :' : The Universal
ho aggiornato la pagina e mi sono inserito come maintainer al posto di
Johan Haggi.
per ora preferisco non fare commit, non ho ancora studiato bene il tutto,
percio' grazie a chi lo fara' :)
--8-
38
- liLa licenza dei manuali deve soddisfare la DFSG/li
- liLa
ho aggiornato la pagina e mi sono inserito come maintainer al posto di
Johan Haggi.
per ora preferisco non fare commit, non ho ancora studiato bene il tutto,
percio' grazie a chi lo fara' :)
--8-
34
- liFornire un'interfaccia a tutte le pagine man in Debian, come
codesvn update/code
/p
toc-add-entry name=obtainingOttenere i privilegi di
aggiornamento/toc-add-entry
+ p style=margin-left: 2em
codesvn update/code
/p
h3Connecting to the SVN server, with update privileges (git-svn)/h3
h3Connessione al server SVN con i privilegi di aggiornamento (git-svn)/h3
ciao a tutti
ho l'abitudine di controllare i cambiamenti recenti sul wiki e curiosare
in giro per effettuare eventuali sincronizzazioni, mi sono imbattuto in
questa http://wiki.debian.org/DebianWomen#migrationTODO ed ho fatto
l'unica cosa che ero in grado di fare:
grep -r women.debian.org/wiki
Ciao infaticabile skizzhg,
On Thu, Oct 28, 2010 at 08:10:05AM +0200, skizzhg wrote:
ciao a tutti
ho l'abitudine di controllare i cambiamenti recenti sul wiki e curiosare
in giro per effettuare eventuali sincronizzazioni, mi sono imbattuto in
questa
Hi,
On Wed, Oct 27, 2010 at 01:01, Christian Perrier bubu...@debian.org wrote:
Italian translations of Debian Installer are only missing sublevel 4
for 100%. Would you mind considering to complete this translaiton work.
We are close to release the release candidate of D-I, that will be
used
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
fwlogwatch.
Last upload introduced 3 fuzzy strings for cosmetic changes in English
strings.
Now some messages are marked fuzzy in your translation or are
missing.
Please send the updated file as a wishlist bug
against
Ciao Anonimo,
Il giorno gio, 21/10/2010 alle 02.35 +0200, skizzhg ha scritto:
sync con la pagina inglese
come detto nell'email precedente, mando in lista perche' non ho le
credenziali per il commit, se questa diventera' un'operazione frequente
vedro' di richiedere un account
ho visto il file
Ciao Anonimo,
Il giorno gio, 21/10/2010 alle 02.35 +0200, skizzhg ha scritto:
sync con la versione inglese, qualche insignificante correzione e
tradotto un paio di descrizioni nei tag cd-included
ho letto l'aggiornamento che hai mandato in lista. La prima cosa che
dovresti fare quando traduci
On Thu, Oct 21, 2010 at 10:28:46AM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
ho visto il file che hai mandato con descrizione «sync con la pagina
inglese», ma la differenza rispetto a quanto sul CVS è:
La prima riga che hai aggiunto è corretta, la seconda invece no. Come
puoi notare scorrendo la lista
On Thu, Oct 21, 2010 at 10:43:27AM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
Ciao Anonimo,
possiamo sorvolare su questo? mi pare sia piu' importante quello che
faccio che come mi chiamo.
il fatto che in questo ambiente sia abitudine comune non obbliga nessuno,
ne' autorizza altri a pretenderlo.
ho letto
Nei prossimi giorni, o sicuramente prima del 7 novembre, sistemo la traduzione.
Ciao!
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in
sync con la pagina inglese
come detto nell'email precedente, mando in lista perche' non ho le
credenziali per il commit, se questa diventera' un'operazione frequente
vedro' di richiedere un account
ciao
p.s. giacche' ho fatto il lavoro mando i file (questo e la successiva
email) senza attendere
Il giorno 15 ottobre 2010 22:33, giovanni Scudeller
giovanniscudel...@gmail.com ha scritto:
Il 15/10/2010 17:05, Luca ha scritto:
:
Oct 15 14:30:01 sviluppo /USR/SBIN/CRON[3413]: (www-data) CMD ([ -x
/usr/share/awstats/tools/update.sh ]
/usr/share/awstats/tools/update.sh)
Oct 15
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
udev. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, DO
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
evolution. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to
pkg
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
evolution. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to
pkg
Ciao a tutti,
su una nuova installazione (squeeze), ricevo sempre questo errore quando
awstats tenta di aggiornare le statistiche:
Oct 15 14:30:01 sviluppo /USR/SBIN/CRON[3413]: (www-data) CMD ([ -x
/usr/share/awstats/tools/update.sh ] /usr/share/awstats/tools/update.sh)
Oct 15 14:30:02 sviluppo
Il giorno 15/ott/2010, alle ore 14.48, Luca ha scritto:
Oct 15 14:30:01 sviluppo /USR/SBIN/CRON[3413]: (www-data) CMD ([ -x
/usr/share/awstats/tools/update.sh ] /usr/share/awstats/tools/update.sh)
Oct 15 14:30:02 sviluppo /USR/SBIN/CRON[3411]: (CRON) error (grandchild #3413
failed with
Il giorno 15/ott/2010, alle ore 14.48, Luca ha scritto:
Oct 15 14:30:01 sviluppo /USR/SBIN/CRON[3413]: (www-data) CMD ([ -x
/usr/share/awstats/tools/update.sh ] /usr/share/awstats/tools/update.sh)
Oct 15 14:30:02 sviluppo /USR/SBIN/CRON[3411]: (CRON) error (grandchild #3413
failed with
Il giorno 15 ottobre 2010 15:13, ma...@majaglug.net ma...@majaglug.net ha
scritto:
Il giorno 15/ott/2010, alle ore 14.48, Luca ha scritto:
Oct 15 14:30:01 sviluppo /USR/SBIN/CRON[3413]: (www-data) CMD ([ -x
/usr/share/awstats/tools/update.sh ] /usr/share/awstats/tools/update.sh)
Oct 15
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
udev. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me and DO
Parte del file l'ho modificato...
Il giorno gio, 14/10/2010 alle 07.39 +0200, Christian Perrier ha
scritto:
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on pam pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of
Hello Christian,
On Thu, 14 Oct 2010 19:51:36 +0200, Callejon wrote:
Parte del file l'ho modificato...
Il giorno gio, 14/10/2010 alle 07.39 +0200, Christian Perrier ha
scritto:
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on pam pretty soon, in
order to fix some pending bugs
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on pam pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
2010/9/19 alby linux albyli...@hotmail.it:
Dopo l'update mi da questo risultato:
W: Impossibile ottenere http://ftp.it.debian.org/debian/dists/lenny/Release
Unable to find expected entry deb-src/binary-i386/Packages in Meta-index
file (malformed Release file?)
prova a fare un
aptitude
alby linux ha scritto:
Dopo l'update mi da questo risultato:
W: Impossibile ottenere
http://ftp.it.debian.org/debian/dists/lenny/updates/non-free/source/Sources
404 Not Found [IP: 213.92.8.5 80]
E: Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno
ignorati, oppure si useranno
/lenny/updates/non-free/source/Sources
404 Not Found [IP: 213.92.8.5 80]
E: Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure
si useranno quelli precedenti.
Che cosa devo fare?
riprovare dopo un po' a rifare un apt-get update
Se hai
Dopo l'update mi da questo risultato:
W: Impossibile ottenere http://ftp.it.debian.org/debian/dists/lenny/Release
Unable to find expected entry deb-src/binary-i386/Packages in Meta-index file
(malformed Release file?)
W: Impossibile ottenere
Hi,
A maintainer upload will happen on qmail pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Please
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
bugzilla. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me
translations of messages for the package.
I would be grateful if you could take the time and update that
translation.
Lo completo e lo mando in revisione entro la settimana.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@casagrande.name
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
ampache. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me
Qualcuno sa come risolvere?
1. aggionrnare kernel (reboot e usa kernel nuovo)
2. aggiornare hal (reboot)
3. al posto di aggiornare tutto di colpo, aggiorna pochi pacchetti alla volta.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con
Ciao a tutti nel mio tentativo di aggiornare una lenny a squeeze sono
arrivato al punto in cui faccio un aptitude safe-update. Il processo
mi usa tutta la memoria finché ad un certo punto non viene killato...
# aptitude safe-upgrade
Risoluzione delle dipendenze...
aperti
On 26/08/2010 14:05, Paolo Sala wrote:
Ciao a tutti nel mio tentativo di aggiornare una lenny a squeeze sono
arrivato al punto in cui faccio un aptitude safe-update. Il processo
mi usa tutta la memoria finché ad un certo punto non viene killato...
guarda i bug
369231
373846
516128
e se puoi
Davide Prina scrisse in data 26/08/2010 14:10:
guarda i bug
369231
373846
516128
Sto provando dopo aver cambiato il locale in en_GB.UTF-8 ma non mi
sembri cambi molto...
e se puoi fornisci informazioni aggiuntive.
Ma, c'è poco da dire. Sto cercando di aggiornare una lenny mista con
squeeze.
Davide Prina scrisse in data 26/08/2010 14:10:
Provato ad usare apt-get?
Ho provato con apt-get update e questo è il risultato:
Configurazione di initramfs-tools (0.98)...
update-initramfs: deferring update (trigger activated)
Configurazione di linux-image-2.6.30-2-686 (2.6.30-8squeeze1
Il giorno 26 agosto 2010 10:16, Paolo Sala piv...@riminilug.it ha scritto:
Davide Prina scrisse in data 26/08/2010 14:10:
Provato ad usare apt-get?
Ho provato con apt-get update e questo è il risultato:
Configurazione di initramfs-tools (0.98)...
update-initramfs: deferring update
Carlo Borelli scrisse in data 26/08/2010 16:54:
Bah, già sono passato pero questa fase, migrando da una Lenny mista a
Squeeze e mi causava gli stessi problemi.
Ma non potevi dirmelo prima che aggiornare da lenny a squeeze era un
calvario?
In ogni caso per ora ho risolto installando splashy e
On 26/08/2010 16:46, Paolo Sala wrote:
Davide Prina scrisse in data 26/08/2010 14:10:
Provato ad usare apt-get?
Ho provato con apt-get update e questo è il risultato:
Configurazione di initramfs-tools (0.98)...
[...]
/usr/share/initramfs-tools/hooks/bootsplash: line 51: splash: command
Se tu avessi letto il mio post precedente in questa lista, ti saresti
dato conto del casino che è la migrazione Lenny stable - Squeeze
unstable. Leggilo.
Un saluto.
2010/8/26, Paolo Sala piv...@riminilug.it:
Carlo Borelli scrisse in data 26/08/2010 16:54:
Bah, già sono passato pero questa fase,
di rimuovere e reinstallare immediatament il
pacchetto grub-pc .
facendo altre prove sembrerebbe che grub-update non venga richiamato dopo
l'installazione di un nuovo kernel.
Il bug e`grave anche se sapendolo e`possibile aggirarlo.
Come potrei fare a avere un comportamento corretto ? (probabile
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
openldap. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me
statistics and pages.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug
against grub2. PLEASE AVOID SENDING IT DIRECTLY TO ME.
There is no strict deadline for receiving the updated
In data venerdì 21 maggio 2010 15:16:39, Dott. Giovanni Bonenti ha scritto:
Per quel che mi riguarda il primo è stato utile: ti chiederei però di
aggiungere come impostare due risoluzioni diverse tra console e splash di
grub.
Ciao e grazie :)
Giovanni
Solo ora che cercavo la mia risposta
301 - 400 di 803 matches
Mail list logo