Re: [RFR] wml://distrib/index.wml

2017-07-06 Conversa Guillem Jover
Hola! En principi fèiem servir els reculls de termes de Softcatalà: (He actualitzat els links a ca.debian.net i la wiki.) Però també tenim el nostre propi recull:

Canvis substancials al codi del l10n-bot

2015-04-17 Conversa Guillem Jover
Ei! He reescrit la interfície del l10n-bot (http://ca.debian.net) de python + python-kid a perl + perl-petal. I he netejat el codi del bot i els altres guions adjunts. Per tant si noteu algun problema, podria ser degut a aquests canvis. No dubteu en avisar-me! Salut, Guillem -- To

dpkg 1.16.7: Please update the PO translation for the package dpkg

2012-07-01 Conversa Guillem Jover
Hi, A bogus string was spotted after the call for translations, which I've fixed now in git master. Here's the new string, which I'd appreciate if you could include in the submitted po file: msgid --%s takes exactly two arguments msgstr In case we find other typos or bogus strings, I'd

Re: dpkg 1.16.7: Please update the PO translation for the package dpkg (dselect)

2012-07-01 Conversa Guillem Jover
Ei! On Sun, 2012-07-01 at 04:41:42 +0200, Guillem Jover wrote: You are noted as the last translator of the translation for dpkg (dselect). The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take

dpkg 1.16.7: Please update the PO translation for the package dpkg (scripts)

2012-06-30 Conversa Guillem Jover
Hi, You are noted as the last translator of the translation for dpkg (scripts). The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. If you already have commit access and

Dimissió com a traductor i coordinador

2012-03-10 Conversa Guillem Jover
Ei! Estic reduint les meves responsabilitats en el projecte, i una d'elles serà en la traducció i coordinació al català, no és que hagi fet gaire cosa aquest últim any, però no em veig amb cor de fer-ne gaire més. Fa unes setmanes em vaig esborrar [0] com a coordinador de reemplaç del d-i. [0]

l10n-bot migrat de LDAP a SOAP

2011-06-10 Conversa Guillem Jover
Ei! El programa que tanca automàticament els informes d'error a ca.debian.net ha estat fallant les últimes setmanes degut a que el servei bts2ldap.debian.net ha deixat de funcionar ja que se suposa que tots els usuaris havien migrat a la interfície SOAP de debbugs. Avui he modificat el codi per

Re: [RFR2] po-debconf://tgif

2011-02-22 Conversa Guillem Jover
On Mon, 2011-02-21 at 23:29:36 +0100, Jordi Mallach wrote: On Sun, Feb 20, 2011 at 09:02:35PM +0100, Sergi Casbas wrote: # Copyright (c) 2004-2011 Software in the Public Interest, Inc. Ara em coneixeràs en plan pejiguero. :) 2004-2011 vol dir que s'ha treballat en aquest fitxer en 2004,

Re: Release notes

2011-01-25 Conversa Guillem Jover
On Mon, 2011-01-24 at 23:05:15 +, Hector Oron wrote: El 24 de gener de 2011 21:09, Guillem Jover guil...@debian.org ha escrit: Jo crec que xerakko ja no està per aquí? Així que ens en hauríem d'encarregar nosaltres. Algun voluntari? :) Tens cap punter amb el que s'ha de fer? El repo

Re: Punts suspensius en instal·lar paquets

2011-01-25 Conversa Guillem Jover
On Sat, 2011-01-22 at 13:58:56 +0100, Jordi Mallach wrote: On Mon, Jan 17, 2011 at 06:08:45PM +0100, David Planella wrote: Fa temps es van canviar les traduccions dels tres punts suspensius «...» a l'apt(?) pel caràcter de punts suspensius «…». En fer-ho, però, es va introduir un espai

[BTS#440404] po-debconf://squid

2010-12-21 Conversa Guillem Jover
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-catalan-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101221092642.ga31...@gaara.hadrons.org

[BTS#435722] po-debconf://libpaper

2010-12-21 Conversa Guillem Jover
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-catalan-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101221092952.gb31...@gaara.hadrons.org

[DONE] po://sugar-base-0.88

2010-12-21 Conversa Guillem Jover
Hola! On Tue, 2010-12-21 at 22:00:27 +0100, Sergi wrote: M'he equivocat al sol·licitar un ITT com es pot anul·lar? és el po://sugar-base-0.88 la sol·licitud és incorrecte. Ok, fet amb aquest correu. Tinc pendent modificar el bot perquè no accepti sol·licituds invàlides. salut, guillem --

[BTS#392051] po-debconf://cvs

2010-12-20 Conversa Guillem Jover
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-catalan-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101221021358.ga23...@gaara.hadrons.org

Re: D-I Manual - translations in danger of being disabled

2010-05-17 Conversa Guillem Jover
Ei! On Fri, 2010-05-14 at 17:06:18 +, Hector Oron wrote: A no ser que Héctor vulga passar‐me el directori ``hardware``, done la meua feina per acabada.  Au! Adjunte traducció del directori ``hardware`` Esperem que ho puguen revisar i fer el commit final abans del dead-line (dilluns

Re: webwml: iso - utf-8?

2010-05-09 Conversa Guillem Jover
Ei! On Thu, 2010-04-22 at 12:22:45 +0200, Hector Oron wrote: ¿Seria convenient aplicar? --- .wmlrc 2010-04-22 12:21:06.0 +0200 +++ .wmlrc.new 2010-04-22 12:21:33.0 +0200 @@ -1,7 +1,7 @@ -D CUR_LANG=Catalan -D CUR_ISO_LANG=ca -D CUR_LOCALE=ca_ES --D

Re: debconf 1.5.29: Please update the PO translation for the package debconf

2010-04-07 Conversa Guillem Jover
Hi! On Sun, 2010-03-21 at 20:40:18 +, Colin Watson wrote: On Wed, Mar 10, 2010 at 06:59:47PM +0100, Guillem Jover wrote: The updated po is attached. Committed, thanks. I took the liberty of converting it to UTF-8 with iconv; you'd declared UTF-8 in the Content-Type header

Re: Bug#495643: Catalan DDTP issues

2008-10-12 Conversa Guillem Jover
Hi Michael, On Fri, 2008-08-22 at 14:59:05 +, Michael Bramer wrote: On Mon, Aug 18, 2008 at 10:15:03PM +0300, Guillem Jover wrote: The Catalan Translation file seems to have duped entries, and I think it's missing several others, like dacco-eng-users.s, as seen at: http

Catalan DDTP issues

2008-08-18 Conversa Guillem Jover
Hi, The Catalan Translation file seems to have duped entries, and I think it's missing several others, like dacco-eng-users.s, as seen at: http://ftp.fi.debian.org/debian/dists/sid/main/i18n/Translation-ca I've not checked others, so it could be a general problem. On the DDTSS we have 42

Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-07-06 Conversa Guillem Jover
On Sun, 2008-07-06 at 21:27:49 +0200, Nicolas François wrote: On Tue, Jun 24, 2008 at 09:58:23AM +0300, Guillem Jover wrote: The bot is subscribed to the list and hooked through procmail, so we can also easily remove and regenerate the sqlite db as we store the mails in an mbox, this way we

Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-24 Conversa Guillem Jover
Hi, On Fri, 2008-06-20 at 22:49:24 +0200, Nicolas François wrote: I've prepared a new script for the generation of the coordination pages (http://i18n.debian.net/debian-l10n/) The new pages are currently generated on: http://i18n.debian.net/~nekral/www-debian-l10n/ We also use our own bot

Re: debian-edu-install 0.668+nmu1: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install

2008-04-29 Conversa Guillem Jover
Hi, On Tue, 2008-04-29 at 11:24:50 +0200, Christian Perrier wrote: A l10n NMU will happen on debian-edu-install pretty soon. A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a

Re: debian-edu-install 0.668+nmu1: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install

2008-04-29 Conversa Guillem Jover
On Tue, 2008-04-29 at 16:19:08 +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Guillem Jover ([EMAIL PROTECTED]): On Tue, 2008-04-29 at 11:24:50 +0200, Christian Perrier wrote: A l10n NMU will happen on debian-edu-install pretty soon. A round of translation updates is being launched to give

Re: Completing the Catalan translation for D-I

2008-02-12 Conversa Guillem Jover
Hi, On Tue, 2008-02-12 at 07:22:21 +0100, Christian Perrier wrote: Yesterday, a huge final sprint by Guillem, Jorda and Robert achieved the re-completion of the D-I installation guide translation to Catalan (others are maybe involved, please forgive me if I forgot you). The remaining one was

Re: [RFR] po-debconf://libapache-mod-mp3

2007-04-25 Conversa Guillem Jover
On Wed, 2007-04-25 at 21:53:52 +0200, Jordà Polo wrote: On Wed, Apr 25, 2007 at 12:10:04PM -0700, Steve Langasek wrote: Jo traduiria tornar a iniciar al anglès per restart, i reload és una altra cosa... Si “actualitzar” i “tornar a iniciar” no semblen adients. La meva intenció era evitar

Re: Revisi ó de les release-notes

2007-04-19 Conversa Guillem Jover
Hola, On Wed, 2007-04-18 at 13:12:56 -0700, Steve Langasek wrote: # per la gestió de paquets -- per a la gestió de paquets - Si fos per la s'hauria d'escriure pel gestió..., i no és el cas. «pel» és la contracció de «per» + «el», i no de «per» + «la». canviat. Tot i que la

Re: Fwd: Correcci ó d'estil al manual

2007-02-08 Conversa Guillem Jover
Hola, On Thu, 2007-02-08 at 10:48:34 +0100, Roger Valls Adors wrote: Al final de la secció Instal·lació de la versió 4.0 del sistema Debian GNU/Linux per a l'arquitectura powerpchttp://d-i.alioth.debian.org/manual/ca.powerpc/pr01.html es repeteix dos cops probablement Dit això, esperem

Re: Activation of Catalan in the DDTP/DDTSS

2006-10-05 Conversa Guillem Jover
On Thu, 2006-10-05 at 18:02:25 +0200, Martijn van Oosterhout wrote: On 10/5/06, Guillem Jover wrote: * http://svana.org/kleptog/temp/ddts-stats.html - Add a totals column? You mean horizonatally? Total packages per language? I'd say it's vertical ;), but anyway, like a new Category

Re: Activation of Catalan in the DDTP/DDTSS

2006-10-04 Conversa Guillem Jover
Hi, On Wed, 2006-09-20 at 11:52:59 +0200, Martijn van Oosterhout wrote: On 9/19/06, Guillem Jover [EMAIL PROTECTED] wrote: I'd like to request the activation of the Catalan (ca) language in the DDTP and DDTSS system. OK. How many people will be translating? So I can scale the number

Re: Activation of Catalan in the DDTP/DDTSS

2006-09-27 Conversa Guillem Jover
On Wed, 2006-09-20 at 11:52:59 +0200, Martijn van Oosterhout wrote: On 9/19/06, Guillem Jover [EMAIL PROTECTED] wrote: I'd like to request the activation of the Catalan (ca) language in the DDTP and DDTSS system. OK. How many people will be translating? So I can scale the number of fetched

Activation of Catalan in the DDTP/DDTSS

2006-09-20 Conversa Guillem Jover
Hi, I'd like to request the activation of the Catalan (ca) language in the DDTP and DDTSS system. thanks, guillem -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: RFR: Actualitzaci ó del manual del d-i

2006-06-13 Conversa Guillem Jover
Hola Miquel, On Tue, 2006-06-13 at 22:24:09 +0200, Miguel Gea Milvaques wrote: He actualitzat un grapat de fitxers que estaven per actualitzar al manual. Encara en queda algun i algun per traduir, però poca cosa! Mercy per la feina! Els fitxers que he actualitzat són els següents:

Re: Manual d'instal·laci ó d e Debian Sarge en català

2006-01-20 Conversa Guillem Jover
On Fri, Jan 20, 2006 at 06:41:05PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: a la Taula 3.2. Requisits mínims del sistema recomanats [...] Sense escriptori 24 MiB 450 GiB [...] Si us fixeu diu que per a instalar un sistema sense escriptori fan falta 450 GiB suposo que ha de dir 450 MB Gracies!

Re: Bug#346298: patch followup

2006-01-19 Conversa Guillem Jover
Hi, On Thu, Jan 19, 2006 at 09:41:58AM +0100, Robert Millan wrote: On Thu, Jan 19, 2006 at 12:51:54AM +0100, Jordi Mallach wrote: What I want to avoid is that this becomes a de-facto Catalan keyboard. I'm happy with providing the support, but calling it the Catalan keyboard makes me feel

Manual d'instal·lació d e Debian Sarge en català

2006-01-19 Conversa Guillem Jover
Hola gent, Hem acabat de traduir i revisar el manual d'instal·lació de Debian Sarge! Tot i que varem fer tard per a poder-lo incloure als CD/DVD, ara hem tingut l'oportunitat d'afegir-lo a la web de Debian. http://www.debian.org/releases/stable/installmanual Ja que teníem una data limit per

Re: [RFR] manual://d-i/appendix/example-preseed-etch.xml

2006-01-04 Conversa Guillem Jover
Hallo, On Wed, Jan 04, 2006 at 12:03:26AM +0100, Miquel Oliete wrote: !DOCTYPE HTML PUBLIC -//IETF//DTD HTML 2.0//EN HTMLHEAD TITLE404 No Trobat/TITLE /HEADBODY H1No trobat/H1 La petici? de la URL /~guillem/catalan/manual/appendix/example-preseed-etch.xml no ha estat trobada en aquest

Estat del manual de d-i [2006-01-03]

2006-01-03 Conversa Guillem Jover
Hola! El Jordi ha demanat a Frans que ens deixes uns dies més per acabar el manual, però ha dit que ja era massa tard i que la string freeze havia acabat... no obstant hem arribat a un compromís. El trunk del repo ara començara a canviar un altre cop, però ens han copiat a la branca de sarge, per

Re: Estat del manual de d-i [2006-01-03]

2006-01-03 Conversa Guillem Jover
On Tue, Jan 03, 2006 at 09:33:20PM +0200, Guillem Jover wrote: El Jordi ha demanat a Frans que ens deixes uns dies més per acabar el manual, però ha dit que ja era massa tard i que la string freeze havia acabat... no obstant hem arribat a un compromís. I m'he deixat de dir que el compromís

Re: [RFR] manual://d-i/preparing/minimum-hardware-reqts.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Hey, Wdiff dels canvis. salut, guillem !-- retain these comments for translator revision tracking -- !-- original version: 28672 -- sect1 id=minimum-hardware-reqts [-titleReunint-] {+titleSatisfer+} els requisits mínims de maquinari/title para Un cop hàgiu recollit la informació necessària

Re: [RFR] manual://d-i/preparing/install-overview.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Zzz, Diff normal dels canvis. salut, guillem 61,62c61,62 Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i quassevol fitxers controladors que necessite la vostra màquina (tret dels usuaris del CD de Debian). --- Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i

Re: [RFR] manual://d-i/partitioning/partition-programs.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
I l'últim! Diff normal dels canvis. salut, guillem 9c9 de particionament a fi que funcionen en diversos tipus de discos durs i --- de particionament a fi que funcionen en diversos tipus de discs durs i 33c33 És el particionador de discos original del Linux, adequat per als experts. --- És el

Re: [RFR] manual://d-i/hardware/installation-media.xml

2005-12-26 Conversa Guillem Jover
Hola, On Tue, Dec 27, 2005 at 12:40:08AM +0100, Joan Sanz wrote: Revisió del paquet. Utilitze el vos com a tractament de respecte de 2a persona del singular (màquina - home) en lloc d' us (2a del plural) Sempre hem utilitzat la 2a del plural. Seguint la guia d'estil:

Re: petició de traducci ó

2005-12-23 Conversa Guillem Jover
Hola Vicent, On Thu, Dec 22, 2005 at 09:54:18AM +0100, Vicent Fernàndez i Capilla wrote: m'agradaria gastar el bot, per a traduïr el bot, però no entenc massa el funcionament per a traduïr el manual, Pots començar amb aquest fitxer (si encara no n'havies triat cap):

Re: [LCFR] po-debconf://console-data

2005-12-23 Conversa Guillem Jover
Hola Orestes, On Fri, Dec 23, 2005 at 06:22:44PM +0100, Orestes Mas wrote: Si ningú no hi té cap objecció, l'enviaré aviat al BTS Tot bé, però m'ha cridat l'atenció que en alguns llocs fas servir «;» i en altres «,» i en alguns «disposició» i en altres no. Res greu. =) salut, guillem -- To

Re: Estat del manual de d-i

2005-12-21 Conversa Guillem Jover
Hola Matt, On Tue, Dec 20, 2005 at 11:17:44PM -0800, Matt Bonner wrote: Perdo, fa temps que no participo a la llista... Pero les bones noticies son que probablement puc fer una mica durant les vacances d'hivern, Perfecte! pero no entenc unes coses. Primer, dius que hi ha un string freeze

Re: Estat del manual de d-i

2005-12-21 Conversa Guillem Jover
On Thu, Dec 22, 2005 at 01:33:08AM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote: Guillem, no ho acabo d'entendre: dius que deixem per més tard la traducció de les plantilles debconf, però justament la que em faltava a mi per acabar (console-data) és una plantilla debconf, no? M'ho pots aclarir una mica?

Estat del manual de d-i

2005-12-20 Conversa Guillem Jover
Hola, L'altra punt important és el manual. Anem bastant malament (35%), tot i que ahir vaig afegir les dues pàgines del Miguel (amb les correccions del Jordà) i vaig fer una passada per pàgines molt petites i actualitzant les «Outdated». M'assigno part de la culpa, per no haver pres un rol real

Estat i estadístique s dels po de d-i

2005-12-19 Conversa Guillem Jover
propera i seria bo poder tenir-la traduïda. Statistics of level 1 packages for ca Catalan: Outdated: *debian-installer/packages/anna/debian/po/ca.po: 9t2f0u [Guillem Jover] *debian-installer/packages/localechooser/debian/po/ca.po: 13t0f2u [Guillem Jover] *debian

Re: alguns errors

2005-09-07 Conversa Guillem Jover
Hola, On Sun, Aug 28, 2005 at 03:03:10PM +0200, Daniel López wrote: per a qui es pugui encarregar, he vist un parell d'erros a la pàgina dels ports de debian: http://www.us.debian.org/ports/index a la introducció: (h)em fet els nostre(s) tres primer(s) port no Linux, llista Fet. A Debian

Re: Tips for spotting typos in d-i translations

2005-06-26 Conversa Guillem Jover
Hi Davide, On Fri, Jun 24, 2005 at 11:44:45AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: I set up a set of script which spellchecks automatically translations for the Debian Installer on a daily basis. More details can be read directly at: http://d-i.alioth.debian.org/spellcheck/ ca_all.txt -

Re: [ITT] po-debconf://{fontconfig,lilo-installer,lprng,timezoneconf}

2005-05-31 Conversa Guillem Jover
Hola, On Tue, May 31, 2005 at 10:19:01PM +0200, Ernest Adrogué wrote: No he trobat cap llista de paquets per fer, o sigui que no sé si aquests estan lliures o no. Mira a http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/ca, aquest link el pots trobar a http://www.debian.org/intl/Catalan. Com pots

Re: =?US-ASCII?Q?Revisi=F3 urgent?=

2005-02-23 Conversa Guillem Jover
Hola Miguel, [ Em sembla que el teu MUA te problemes amb l'encoding i no talla les línies. :) ] On Wed, Feb 23, 2005 at 01:23:53PM +0100, Miguel Gea Milvaques wrote: Com sabeu les traduccions del manual es tanquen el 3 de Mar?a, aix? que ?s urgent la revisi? d'un dels documents que vaig

Re: Please update debconf po translation for the package pppconfig

2004-12-20 Conversa Guillem Jover
Eps, On Mon, Dec 20, 2004 at 06:53:16AM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote: The deadline for receiving the updated translation is December 21th 2004. Ara ho faig. salut, guillem

Re: [ITT] po-debconf://cdd

2004-12-14 Conversa Guillem Jover
Hola Miguel, La traduccio de cdd esta des de fa temps al repositori subversion de cdd. salut, guillem

Re: [RFR2] po-debconf://calamaris

2004-12-08 Conversa Guillem Jover
Hola Miguel, He vist que algunes de les correccions i suggeriments no les vas aplicar. Et poso només les que falten del que vas enviar. On Thu, Nov 25, 2004 at 03:19:06AM +0100, Guillem Jover wrote: Segurament m'he deixat coses, passa-li el corrector. Algunes d'aquestes errades les he vist

Re: [RFR2] po-debconf://bidentd

2004-12-08 Conversa Guillem Jover
Hola Miguel, #. Choices #: ../templates:3 msgid Be very quiet, Be quiet, Log all requests, Be somewhat verbose, Be quite verbose, Be really verbose, Manual config msgstr Molt tranquil, Tranquil, Registra totes les peticions , Amb un poc de detall, Realment detallat, Verdaderament

Re: [RFR2] po-debconf://calamaris

2004-11-24 Conversa Guillem Jover
Hola Miguel, Segurament m'he deixat coses, passa-li el corrector. Algunes d'aquestes errades les he vist a la major part de les traduccions del Jordi Fernández. salut, guillem #. Choices #: ../templates:3 msgid auto, squid, oops msgstr auto, squid oops Falta una coma. #. Description #:

Re: [RFR] manual://d-i/boot-new/boot-new.xml

2004-11-14 Conversa Guillem Jover
Hola Joan, On Mon, Nov 01, 2004 at 12:27:40PM +0100, Joan Queralt wrote: Si us plau, repasseu-me aquest pq m'ha semblat el més complicat que he fet fins ara. Pots actualitzar la traducció? l'original està a la versió 21672. Quan estigui actualitzat li donaré un cop d'ull. salut, guillem

Re: Anem per feina!

2004-11-09 Conversa Guillem Jover
Hola Miguel! On Sun, Nov 07, 2004 at 04:24:10PM +0100, Miguel Gea Milvaques wrote: M'agradaria començar a col·laborar activament amb les traduccions o revisions i m'agradaria que m' assignareu alguna cosa. Actualment el més urgent són les traduccions de debconf i el manual d'instal·lació.

Re: Note: The original document is newer than this translation.

2004-10-29 Conversa Guillem Jover
Hi Mohammed, On Fri, Oct 29, 2004 at 09:41:07PM +0200, Mohammed Adnène TROJETTE wrote: This page http://www.es.debian.org/international/Catalan/ is too old for the Catalan version. Indeed, but that is a problem on that server, take a look at the english stats or on the main site page:

Re: Bug#275288: webalizer: [INTL:ca] Catalan debconf translation should be named ca.po

2004-10-07 Conversa Guillem Jover
package webalizer severity 272316 wishlist severity 275288 wishlist merge 275288 272316 retitle 272316 webalizer: [INTL:ca] Catalan debconf file rename and minor update tags 272316 + patch thanks Christian, thanks for taking care of those little errors. : On Thu, Oct 07, 2004 at 09:28:47AM

Re: [RFR] manual://d-i/welcome/what-is-debian-linux.xml

2004-09-08 Conversa Guillem Jover
Hola, On Thu, Sep 09, 2004 at 12:07:47AM +0200, Orestes Mas wrote: On dc, 2004-09-08 at 18:23, Aleix Badia i Bosch wrote: El seu procés de desenvolupament és un exemple de com pot arribar a funcionar un model de desenvolupament de programari lliure - inclús per tasques complexes com

Re: revisió d-i 736.xml

2004-09-08 Conversa Guillem Jover
On Wed, Sep 08, 2004 at 06:24:29PM +0200, Aleix Badia i Bosch wrote: Us adjunto les propostes de modificació Commited, junt amb les altres revisions. salut, guillem

Re: Iso-codes translation and complete Debian Installer 2nd level

2004-09-07 Conversa Guillem Jover
Hi, On Tue, Sep 07, 2004 at 05:46:14PM +0200, Jordi Mallach wrote: Guillem (Christian, please correct me if I'm wrong), shadow is missing 7 strings from the program po. On Tue, Sep 07, 2004 at 05:14:36PM +0200, Christian Perrier wrote: Yep. 4th level, so low priority. If you're very

Re: [D-I Manual] Build log for ca (05 Sep 2004)

2004-09-06 Conversa Guillem Jover
Hola, On Sun, Sep 05, 2004 at 05:22:28AM +0200, Frans Pop wrote: A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. Ok, com veieu he fet el commit del que hi

Re: Please update debian-edu-install translation

2004-08-16 Conversa Guillem Jover
Hi Pere, On Sun, Aug 15, 2004 at 01:35:37PM +0200, Petter Reinholdtsen wrote: The debconf template in debian-edu-install was recently changed. You are listed as the last translator, and might want to have a look at the source in the debian archive to provide an updated translation. ca.po:

Re: Bug#261098: [l10:ca] popularity-contest catalan

2004-08-15 Conversa Guillem Jover
Hi, On Sun, Aug 15, 2004 at 10:26:33AM +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Petter Reinholdtsen ([EMAIL PROTECTED]): There seem to be several updated catalan translations available on BTS. Which one of - URL:

Re: presentacio

2004-08-13 Conversa Guillem Jover
Hola Joan, On Thu, Aug 12, 2004 at 10:31:53AM +0200, Joan Queralt wrote: m'he apuntat a aquesta llista perquè m'agradaria donar un cop de mà amb la traducció d'alguns paquets al català. Perfecte. : He estat llegint la documentació de KBabel i part de la de gettext, així com el format dels

Re: Work for you guys

2004-08-13 Conversa Guillem Jover
Hola, On Fri, Aug 13, 2004 at 05:23:26PM +0200, Joan Queralt wrote: A Divendres 13 Agost 2004 02:38, Martin Quinson va escriure: I was crawling the BTS when I found this: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=235654 Subject: Catalan translation wanted He enviat una traducció

[RFR2] po://shadow/po/ca.po

2004-06-05 Conversa Guillem Jover
Hola, Gracies als que heu corregit aquest monstre. He arreglat algunes de les coses que em comentaveu. I ara ja no esta traduit en indi. =) En uns dies si no hi ha mes correccions l'enviare al BTS i possiblement fare un NMU. Per cert el bot ja suporta fitxers comprimits amb gzip i bzip2, les

[ITT] po://shadow/po/ca.po

2004-05-31 Conversa Guillem Jover
Ja totes les cadenes traduides, nomes em falta revisar. salut, guillem

Re: [RFR2] po-debconf://console-common

2004-04-16 Conversa Guillem Jover
On Fri, Apr 16, 2004 at 06:50:29PM +0200, Jordi Mallach wrote: On Fri, Apr 16, 2004 at 03:12:23PM +0200, Josep Lladonosa i Capell wrote: Heu·demanat·a·l'eina·de·configuració·de·mapes·de·teclat·que·no·toqui·un·mapa· de·teclat·preexitent·que·vàreu·instal

Re: [LCFC] po-debconf://console-common

2004-04-16 Conversa Guillem Jover
Hola Orestes, On Fri, Apr 16, 2004 at 11:42:24PM +0200, Orestes Mas wrote: Perdoneu, m'he oblidat d'adjuntar el fitxer. Hmmm podries fer servir cometes tipografiques «» en comptes de les dobles ? salut, guillem

Re: [RFR] po-debconf://console-data

2004-04-05 Conversa Guillem Jover
On Mon, Apr 05, 2004 at 10:29:14AM +0200, Orestes Mas wrote: On dg, 2004-04-04 at 12:26, Guillem Jover wrote: I una altra cosa: S'ha d'enviar al Bot comprimit (GZ) o sense? Em sembla que a la web estan comprimits, i al manual no diu res al respecte. Tampoc no s'especifica al manual de

Re: Lloc web de la l10n al català

2004-04-04 Conversa Guillem Jover
Hola, On Fri, Mar 26, 2004 at 11:06:40AM +0100, Alumne FIB - RAUL YUSTE LOPEZ wrote: som dos estudiants que estan pensant en el projecte i ens agradaria fer una mena de lloc web que concentres la informació de tots els esforços de l10n al català dels diferents grups que hi treballen (Debian,

Re: També acabo d'arribar: Correccions

2004-02-11 Conversa Guillem Jover
Hola Galí, Sento no haver contestat al teu altre mail. On Wed, Feb 11, 2004 at 12:37:04PM +0100, Gali Drudis Sole wrote: Sens comença a acumular la feina de correcció també... Potser és una bona manera de començar a veure com funcionen els po, no? Jo m'apunto a la feina de correccions. No

Re: [ITT] po-debconf://beep

2004-02-09 Conversa Guillem Jover
Hola Jordi! Be, aquesta traduccio ja estava demanada per en Josep: http://lists.debian.org/debian-l10n-catalan-0401/msg00049.html salut, guillem

Re: Ajuda urgent

2004-02-08 Conversa Guillem Jover
On Sun, Feb 08, 2004 at 01:50:58PM +, motix soft wrote: com m'esborro d'aquesta llista?com m'esborro d'aquesta llista?com m'esborro d'aquesta llista?com m'esborro d'aquesta llista?com m'esborro d'aquesta [eliminat] Per començar, no cal que repeteixis el mateix tantes vegades, a

Re: [RFR2] po-debconf://mailfilter

2004-02-08 Conversa Guillem Jover
Ok. salut, guillem

Pagina de coordinacio (era Re: Proposició: tornem a començar!)

2004-01-29 Conversa Guillem Jover
Hola ! On Wed, Jan 21, 2004 at 06:53:33PM +0100, Jordi Mallach wrote: COORDINACIÓ Si hem trigat tant de temps en enviar aquesta proposta era perque no sabiem molt bé com voliem fer tot açò (per web? per correu?), i finalment hem optat per preguntar als coordinadors dels equips més dinàmics

Re: Aquesta aplicació i jo no ens portem bé

2004-01-29 Conversa Guillem Jover
On Fri, Jan 30, 2004 at 12:58:50AM +0100, Aleix Badia i Bosch wrote: Aquesta aplicació em vol boicotejar ?¿?¿ Sento tots els problemes que han sorgit i els que sorgiran, el programa el varem agafar fet dels equips francesos i holandesos, ens estem trobant ara amb els errors O:, que anirem

Re: Iniciació

2004-01-23 Conversa Guillem Jover
Hola Pau, On Thu, Jan 22, 2004 at 07:24:37PM +0100, Pau Rul·lan Ferragut wrote: Bé, primer presentar-me. Em dic Pau Rul·lan Ferragut i sóc novell en el món del GNU/Linux i de la localització, encara més. Opino que és una tasca molt important i per això he agafat una mica d'empenta per

Re: Traducció de l'instal·lador

2003-07-30 Conversa Guillem Jover
Hola ja he tornat! ;) On Mon, Jul 14, 2003 at 05:45:59PM +0200, Robert Millan wrote: On Mon, Jul 14, 2003 at 04:56:10PM +0200, Antoni Bella Perez wrote: Mmm, ara me'ls miro en un moment i pel que fa als demés developers: Els coneixem? en Jordi, en Guillem i jo :) si hi ha sort,

Re: (forw) Re: Geneweb package debconf templates translations

2002-10-08 Conversa Guillem Jover
On Tue, Oct 08, 2002 at 06:00:50PM +0200, Jordi Mallach wrote: On Tue, Oct 08, 2002 at 06:13:06AM +0200, Guillem Jover wrote: So, here is one translation. Maybe some other team members want to make changes to my translation, so please wait one or two days before uploading geneweb