On 13:59 Sat 10 May, Nicolas François wrote:
Bonjour,
Bonjour
Les pages de manuel de glibc ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Florentin le dernier traducteur.
Je m'en occupe cette semaine.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to
On 14:01 Sat 10 May, Nicolas François wrote:
Bonjour,
Les pages de manuel de util-linux ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
C'est Florentin le dernier traducteur.
De même.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
Project-Id-Version: glibc\n
POT-Creation-Date: 2008-03-08 11:34+0100\n
-PO-Revision-Date: 2008-05-10 13:58+0200\n
+PO-Revision-Date: 2008-05-10 20:55+0200\n
Last-Translator: Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED]\n
-Language-Team: debian-l10n-french@lists.debian.org\n
+Language-Team: French debian-l10n
On 00:03 Sun 11 May, Nicolas François wrote:
On Sat, May 10, 2008 at 10:01:07PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
Le 10/05/08, Florentin Duneau[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici la mise à jour de glibc, merci d'avance pour vos relectures.
Une erreur de copier/coller probablement.
RAS
+0200
+++ rel/catchsegv.1.po 2008-05-11 20:53:56.0 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr
Project-Id-Version: glibc\n
POT-Creation-Date: 2008-05-11 18:07+0200\n
-PO-Revision-Date: 2008-05-11 18:24+0200\n
+PO-Revision-Date: 2008-05-11 20:53+0200\n
Last-Translator: Florentin Duneau [EMAIL
-05-11 18:07+0200\n
-PO-Revision-Date: 2008-05-11 18:24+0200\n
+PO-Revision-Date: 2008-05-11 20:53+0200\n
Last-Translator: Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
@@ -266,7 +266,7 @@
registers, plus a backtrace
On 01:53 Mon 12 May, Nicolas François wrote:
[...]
Je suis tenté de faire s/locale/paramètres régionaux/ dans toutes les
pages, je l'ai fait dans certaines chaînes.
Il y a des endroits où je trouve que ça ne va pas très bien.
Le plus gros problème est que locale est singulier et
On 22:27 Tue 13 May, Christian Perrier wrote:
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
. The English template has been changed, and now some messages
are marked \fuzzy\ in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
On 00:43 Tue 13 May, Nicolas FRANCOIS wrote:
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for the po-debconf
manpages. The English template has been changed, and now some messages are
marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the
Bonsoir
voici la mise à jour de debconf.
Merci d'avance pour vos relectures.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
02:07+0200\n
-PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:50+0200\n
-Last-Translator: Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED]\n
-Language-Team: debian-l10n-french@lists.debian.org\n
+PO-Revision-Date: 2008-05-15 23:38+0200\n
+Last-Translator: Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED]\n
+Language-Team: French debian-l10n
On 07:02 Fri 16 May, Christian Perrier wrote:
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 25 May 2008 13:00:00 UTC.
Je m'en occupe.
Pour debconf, comme j'ai accès commit, je commiterai le fichier après
le LCFC
On 01:14 Fri 16 May, Stéphane Blondon wrote:
Le 15/05/08, Florentin Duneau[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques détails dans le fichier joint (diff du diff).
Merci pour ta relecture. J'attends un peu avant d'envoyer une RFR2 ou
une LCFC pour corriger
On 01:20 Fri 16 May, Stéphane Blondon wrote:
Le 15/05/08, Florentin Duneau[EMAIL PROTECTED] a écrit :
voici la mise à jour de debconf.
Merci d'avance pour vos relectures.
Un seul détail (diff du diff).
Merci, même remarque, j'attends un peu avant la RFR2 ou la LCFC.
Florentin
On 01:14 Fri 16 May, Stéphane Blondon wrote:
Le 15/05/08, Florentin Duneau[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques détails dans le fichier joint (diff du diff).
Merci, lcfc pour po-debconf.
Florentin
po-debconf.po.gz
Description: Binary data
On 01:20 Fri 16 May, Stéphane Blondon wrote:
Le 15/05/08, Florentin Duneau[EMAIL PROTECTED] a écrit :
voici la mise à jour de debconf.
Merci d'avance pour vos relectures.
Un seul détail (diff du diff).
Merci pour cette relecture.
LCFC pour debconf. Comme le bzip2 n'est pas passé
On 22:37 Mon 19 May, Florentin Duneau wrote:
On 01:14 Fri 16 May, Stéphane Blondon wrote:
Le 15/05/08, Florentin Duneau[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques détails dans le fichier joint (diff du diff).
Merci, lcfc pour po-debconf.
Nicolas, je
On 06:37 Wed 28 May, Christian Perrier wrote:
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
Christian, je t'enverrai directement le fichier pour le commit compte
tenu de la taille du fichier.
Je peux y aller ? Tu me l'envoies ?
As-tu reçu mes mails ?
Florentin
On 06:37 Wed 28 May, Christian Perrier wrote:
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
Christian, je t'enverrai directement le fichier pour le commit compte
tenu de la taille du fichier.
Je peux y aller ? Tu me l'envoies ?
Done pour debconf.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE
On 15:01 Sat 10 May, Florentin Duneau wrote:
On 14:01 Sat 10 May, Nicolas François wrote:
Bonjour,
Les pages de manuel de util-linux ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
Bonjour
Voici après bien des semaines de retard, cette mise à jour
On 01:28 Sun 10 Aug, Stéphane Blondon wrote:
Le 3 août 2008 15:37, Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Diff du diff.
Principalement des accents et de la grammaire.
En affet, terrible la grammaire...
Merci à toi et à Jean-Baka. Vos
On 16:52 Wed 30 Jul, Carsten Hey wrote:
Hi,
You are noted as the last translator of the man page translation for
deborphan.
Bonsoir
Je pense que cette demande de mise à jour a été oubliée. Le dernière mise à
jour date du 25 juillet (#486190) dans le changelog et il n'y a pas eu de taf
On 14:32 Mon 01 Sep, Alain PORTAL wrote:
[...]
Il semblerait donc que le rapprochement s'éloigne...
Bonsoir
Effectivement on s'éloigne.
Je fais parti des traducteurs des page de manuels dans Debian et je me pose
toujours les mêmes questions depuis le début de la discussion.
Pourquoi ne
On 21:04 Mon 01 Sep, Philippe Batailler wrote:
Bonjour,
Bonsoir
La plupart des CPU ARM peuvent fonctionner en mode petit-boutien ou en mode
grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants utilisent le mode
petit-boutien. Debian fonctionne uniquement sur les processeurs ARM
On 21:13 Mon 01 Sep, Philippe Batailler wrote:
Bonjour,
voici le second,
Merci d'avance aux relecteurs.
#, fuzzy
msgid
The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied
TFTP image netwinder-boot-img;.
msgstr
La façon la plus simple d'amorcer une
On 17:21 Sun 28 Dec, Christian Perrier wrote:
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
[...]
Je vais prendre la mise à jour, du fait de l'urgence.
OK.
Voilà le fichier à relire (et un diff). J'ai laissé Florentin en
traducteur.
Vous pouvez continuer l'installation en ignorant
On 08:10 Mon 29 Dec, Christian Perrier wrote:
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
Je vais prendre la mise à jour, du fait de l'urgence.
OK.
Je ne voulais pas te bousculer, bien sûr. Juste que le délai donné par
Thijs était très court et la période de l'année peu
Bonsoir
2 typos dans
http://debian.org/releases/lenny/i386/release-notes/ch-whats-new.fr.html
Ci-joint le diff.
Florentin
Index: whats-new.po
===
--- whats-new.po (révision 5777)
+++ whats-new.po (copie de travail)
@@ -9,7 +9,7 @@
On 21:15 Thu 22 Jan, Simon Paillard wrote:
On Wed, Jan 21, 2009 at 10:08:28PM +0100, Jean-Michel OLTRA wrote:
Le mercredi 21 janvier 2009, Simon Paillard a écrit...
Merci Stéphane, c'est intégré.
Modifications, peu de fautes, mais un peu de style, sur le fichier
comprenant le patch de
On 23:49 Sat 24 Jan, Simon Paillard wrote:
Bonsoir,
Le document a évolué depuis 2005 sans que la traduction française ne
soit mise à jour.
svn co svn://svn.debian.org/ddp/manuals/maint-guide
Je m'en occuperai après manpage si personne n'a pris le taf entre temps.
À l'heure actuelle, le
On 02:08 Sun 23 Nov, Simon Paillard wrote:
C'est terminé pour about.po (jusqu'à la prochaine mise à jour du fichier).
Pas grand chose.
Le c-a-d., c'est pour éviter la répétition des : dans la même
phrase...
Florentin
Index: about.po
On 00:03 Sat 24 Jan, Simon Paillard wrote:
On Thu, Jan 22, 2009 at 11:31:11PM +0100, Florentin Duneau wrote:
Une relecture.
Correction d'une typo dans me relecture et mise à jour de 2 url de bug.
Florentin
Index: issues.po
On 02:26 Sun 23 Nov, Simon Paillard wrote:
Terminé pour le système d'installation.
Merci à Jean-Michel pour ses relectures.
Une relecture.
Un doute pour intéressé[s].
Défuzzification d'une chaîne.
J'ai aussi remarqué qu'on utilise debian et Debian dans les releases
notes, a mon avis il
On 08:05 Tue 27 Jan, Stéphane Blondon wrote:
2009/1/27 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com:
Ici, unattended-upgrades.
Et la version à relire.
Pour info, je ne sais pas vraiment comment le ddts fonctionne mais le fichier
semble ne pas être à jour.
J'ai ça chez moi:
Priority:
On 22:38 Sun 25 Jan, Simon Paillard wrote:
Bonsoir,
Une mise à jour du fichier des nouveautés dans Lenny.
Voici le diff et le fichier complet.
Une relecture.
Florentin
Index: whats-new.po
===
--- whats-new.po (révision 5978)
On 00:03 Wed 28 Jan, Guillaume Delacour wrote:
Bonsoir,
Je souhaite me charger de cette traduction.
Florent: si tu le souhaites, nous pouvons se partager le travail.
La gestion de la mise à jour sera plus simple si tu travailles seul. Donc
je te laisse t'en occuper..
Merci pour cette
On 07:39 Wed 28 Jan, Christian Perrier wrote:
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
[...]
La VO a des défauts, notamment le leading undefinite article.
-Description-fr.UTF-8: Capturer l'écran d'un serveur VNC
+Description-fr.UTF-8: capture de l'écran d'un serveur VNC
Pas
On 07:39 Wed 28 Jan, Christian Perrier wrote:
La VO a des défauts, notamment le leading undefinite article.
-Description-fr.UTF-8: Capturer l'écran d'un serveur VNC
+Description-fr.UTF-8: capture de l'écran d'un serveur VNC
Pas d'article en début de synopsis. Pas de phrase.
C'est
On 19:04 Fri 30 Jan, Christian Perrier wrote:
Une grosse mise à jour de la traduction de Virtaal, nouvel outil de
traduction en développement par l'équipe de développeur qui fait
Pootle.
Une relecture (pas grand chose).
Florentin
--- fr.po.orig 2009-01-31 12:01:39.0 +0100
+++
On 08:22 Fri 30 Jan, Christian Perrier wrote:
Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Une relecture
Florentin
--- ddclient.po.orig2009-01-31 12:24:19.0 +0100
+++ ddclient.po 2009-01-31 12:34:50.0 +0100
@@ -9,7 +9,7 @@
Project-Id-Version:
On 21:36 Thu 05 Feb, Stéphane Blondon wrote:
Le 28 janvier 2009 20:43, Florentin Duneau fdun...@gmail.com a écrit :
RFR2 pour cette traduction.
LCFC?
LCFC. Le fichier est en RFR2.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject
On 13:40 Sun 22 Feb, Guillaume Delacour wrote:
Bonjour,
Voici une première version.
Bonjour
Une première relecture, principalement des espaces insécables et
quelques reformulations.
J'ai aussi modifié des chaînes no-wrap déjà à jour pour que les
espacements en début de lignes soient
On 15:04 Sat 28 Feb, Christian Perrier wrote:
Quoting Olivier Trichet (n...@nivalis.org):
Olivier Trichet a la priorité pour cette traduction, bien
sûr. Olivier, merci d'avance d'indiquer si tu la complètes ou s'il est
nécessaire que quelqu'un d'autre s'y mette.
Il y a longtemps
is distributed under the same license as the ckermit package.
#
# Translator
# Olivier Trichet olivier.tric...@freesurf.fr, 2004, 2007
# Florentin Duneau fdun...@gmail.com, 2009
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: ckermit\n
Report-Msgid-Bugs-To: cker...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02
On 18:02 Sun 01 Mar, Florentin Duneau wrote:
Bonjour
voici la mise à jour de ckermit (fichier complet + diff) :
Bonsoir
RFR2 avec les propositions et corrections de Christian, Jean et
Jean-Luc. Merci.
J'ai aussi ajouté un pluriel à Des méthodes d'authentifications...
Ci-joint le diff et
, 2007
# Florentin Duneau fdun...@gmail.com, 2009
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: ckermit\n
Report-Msgid-Bugs-To: cker...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-27 02:31+\n
PO-Revision-Date: 2009-03-04 20:18+0100\n
Last-Translator: Florentin Duneau fdun...@gmail.com\n
Language-Team
On 15:18 Wed 04 Mar, Steve Petruzzello wrote:
[...]
Il faut taper les lettres n et s en majuscules.
C'est pour Non breakable Space
ok. Cela m'a bien fait un espace, mais je ne sais pas comment vérifier
si c'est bien un espace insécable.. Sinon, ça fait quand même pas mal de
frappe clavier
Bonjour
Envoyé dans le BTS.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
On 11:00 Sat 07 Mar, Florentin Duneau wrote:
On 08:45 Sat 07 Mar, Christian Perrier wrote:
Le paquet Debian natif debconf est incomplètement traduit en français.
Il s'agit en fait de la traduction des man avec po4a.
Bonsoir.
Voici la mise à jour des pages de man debconf.
Je ne joins
On 22:14 Mon 09 Mar, Florentin Duneau wrote:
[..]
Je ne joins que le diff, le fichier complet (250 K) est dispo ici:
svn co svn://svn.debian.org/debconf/trunk/src/debconf/doc/man/po4a/po
Celui-ci n'intègre pas le diff...
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ
On 19:06 Thu 12 Mar, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
[...]
Un des fichiers est une page de manuel
Comme j’aime bien la tester j’ai essayé
po4a
po4aman-display-po
po4a-translate
Je n'ai pas essayé de les utiliser, mais tu devrais utiliser les
Makefiles déjà présents dans les
On 20:25 Thu 12 Mar, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
[...]
Bon, ça ressemble sans doute à ce que je voulais mais ça ne marche pas
dans le cas précis.
L’en-tête du fichier maître (récupéré dans /usr/share/man/man8 est
celui-ci :
.\ Automatically generated by Pod::Man 2.1801 (Pod::Simple
On 22:14 Mon 09 Mar, Florentin Duneau wrote:
On 11:00 Sat 07 Mar, Florentin Duneau wrote:
On 08:45 Sat 07 Mar, Christian Perrier wrote:
Le paquet Debian natif debconf est incomplètement traduit en français.
Il s'agit en fait de la traduction des man avec po4a.
Bonsoir
On 10:56 Sat 14 Mar, Florentin Duneau wrote:
[...]
RFR2 (le fichier est en RFR).
Pas de commentaires ?
Bonsoir
LCFC pour debconf.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
On 13:29 Mon 16 Mar, Nicolas François wrote:
On Thu, Mar 12, 2009 at 09:04:00PM +0100, Florentin Duneau wrote:
On 20:25 Thu 12 Mar, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
J’en déduis que sans pod, point de salut ?
Oui je pense que sans le source (man, pod, sgml, etc) utilisé par
po4a, le
On 16:40 Mon 16 Mar, Gabriel Sbodio wrote:
Bonjour, j'ai pris en compte toutes les remarques de Steve.
Par contre pour les doubles espaces, à part un qui est de ma faute, les
autres sont présents dans le texte d'origine c'est pourquoi je les avais
conservés dans la première traduction. Comme
On 16:21 Mon 16 Mar, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
Voici deux traductions concernant doc-base.
Le programme lui-même (doc-base-1.po) et la page de manuel de install-
docs (doc-base-2.po).
Une relecture du programme.
J'ai fait un s/fichier de doc de base/fichier de documentation/ sur tout
le
Bonjour
c'est envoyé.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
On 07:37 Mon 23 Mar, Christian Perrier wrote:
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
Bonjour
c'est envoyé.
C'est committé..:-)
Le mail est arrivé... :-)
Merci
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe
On 07:16 Tue 24 Mar, Christian Perrier wrote:
[...]
Après la relecture de Stéphane Blondon, voici le fr.po completau
cas où un courageux se lance...
Une relecture du fichier complet.
Florentin
--- console-setup.po.orig 2009-03-25 20:47:57.0 +0100
+++ console-setup.po 2009-03-25
On 20:54 Fri 20 Mar, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
J’ai intégré les propositions de Florentin que je remercie.
À relire donc la traduction du programme et... la page de manuel qui
n’a pas attiré les foules ! (voir dans le RFR pour celle-ci).
Une relecture de doc-base-2
Florentin
---
# Florentin Duneau fdun...@gmail.com, 2009
msgid
msgstr
Project-Id-Version: nethack 3.4.2-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: neth...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:46+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-03-25 23:01+0100\n
Last-Translator: Florentin Duneau fdun...@gmail.com\n
Language-Team
Bonsoir,
une coquille dans l'introduction de
http://www.debian.org/Bugs/Reporting.fr.html
Il faut supprimer le point au début de la phrase . Il vous guide pas à
pas au...
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe.
under the same license as the nethack package.
#
# Nicolas Bertolissio nico.ber...@free.fr, 2003
# Florentin Duneau fdun...@gmail.com, 2009
msgid
msgstr
Project-Id-Version: nethack 3.4.2-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: neth...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:46+0100\n
PO-Revision-Date
hop
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
On 08:17 Wed 01 Apr, Christian Perrier wrote:
(2nd call as the first one vanished somewhere)
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nethack. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation
On 18:31 Wed 01 Apr, Christian Perrier wrote:
Quoting Thomas Goirand (tho...@goirand.fr):
Christian Perrier wrote:
Cela étant, est-ce que tu t'occupes de faire la mise à jour de la
traduction française?
Le probleme c'est que depuis 6 mois je n'ai plus de clavier FR. Donc
c'est
.
#
# Florentin Duneau fdun...@gmail.com, 2006, 2009.
# Christian Perrier bubu...@debian.org, 2007.
# Thomas Goirand th...@goirand.fr, 2007 - 2009
msgid
msgstr
Project-Id-Version: fr\n
Report-Msgid-Bugs-To: dtc-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-31 08:30+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-04-01
On 23:58 Wed 01 Apr, Guillaume Delacour wrote:
Ci-joint la première traduction de giplet.
J'ai juste un problème avec une chaîne:
Une relecture.
Je pense que tu peux ajouter ton email dans le chaîne translator-credit.
Intervalle de rafraîchissement
qui est coupé car la taille de la
On 23:45 Wed 01 Apr, Guillaume Delacour wrote:
Ci-joint, la version mise à jour (1 chaîne fuzzy seulement).
Wed, 1 Apr 2009 21:10:15 +0200
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit:
Je m'en charge.
Une relecture du diff
+# Original translator: Thomas Huriaux
On 02:43 Wed 01 Apr, Simon Paillard wrote:
Bonsoir,
Dans le cadre des articles de Raphaël Hertzog pour inciter de nouveaux
contributeurs à rejoindre Debian (publiés dans Linux Mag[0] et sur
son blog[1], un article de deux pages sera consacré à la l10n dans Linux
pratique cette fois-ci.
On 11:28 Fri 03 Apr, Patrice Karatchentzeff wrote:
Salut,
Une petite coquille dans la page en français :
Quant est-il des autres outils de traduction de documentation
utilisant gettext ?
à la place de « Qu'en est-il... » bien sûr.
Euh, ça doit être moi...
Nicolas tu peux corriger
-2009 Debian French l10n team
debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
#
# Florentin Duneau fdun...@gmail.com, 2006, 2009.
# Christian Perrier bubu...@debian.org, 2007.
# Thomas Goirand th...@goirand.fr, 2007 - 2009
msgid
msgstr
Bonsoir
Un espace oublié dans une chaîne de l'écran Fin de l'installation du d-i
de Lenny.
Diff joint
Florentin
Index: fr.po
===
--- fr.po (révision 58141)
+++ fr.po (copie de travail)
@@ -13,7 +13,7 @@
Project-Id-Version: fr\n
On 13:37 Sat 04 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 00:36 Thu 02 Apr, Guillaume Delacour wrote:
Juste une petite coquille pour moi:
Merci, corrigé.
Ci-joint le fichier complet et le diff avec la correction de Guillaume.
LCFC pour dtc-xen.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email
Bonsoir
une coquille (un espace oublié) dans un des messages de l'écran Fin de
l'installation.
Diff joint.
Florentin
Index: fr.po
===
--- fr.po (révision 58141)
+++ fr.po (copie de travail)
@@ -13,7 +13,7 @@
Project-Id-Version:
On 23:24 Tue 14 Apr, Simon Paillard wrote:
On Tue, Apr 14, 2009 at 10:41:38PM +0200, Christian Perrier wrote:
Le paquet Debian natif whois est incomplètement traduit en français.
Voici une mise à jour.
Une relecture.
Florentin
--- whois.po.orig 2009-04-15 19:05:57.0 +0200
+++
On 17:19 Wed 15 Apr, Philippe Batailler wrote:
Christian Perrier bubu...@debian.org écrivait :
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
cyrus-imapd-2.2. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
Allons-y
On 22:40 Sun 05 Apr, Yoann Ciabaud wrote:
Je n'ai pas modifié le sujet. Désolé...
Message d'origine:
Voila, j'ai réalisé ma première traduction. Ça ne sont que trois phrases
mais ça me permet de débuter sereinement.
Rien à signaler pour la traduction.
Tu as oublié:
- les en-têtes
On 22:42 Sun 19 Apr, Christian Perrier wrote:
[...]
Quelqu'un a-t-il le courage de me reprendre cette traduction ?
Le fr.po à mettre à jour est dans le message précédent de ce fil de
discussion.
je m'en charge.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to
On 00:59 Fri 17 Apr, Simon Paillard wrote:
[...]
En revanche, je me suis rendu compte que « whois --help » en français
sort au final des lignes assez longues (jusqu'à 117 caractères).
Faut-il passer à la ligner à 75 ou 80 caractères ?
C'est probablement la meilleure solution (cela sera
On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote:
[...]
J'ai l'impression qu'un écran n'est pas complet, il manque l'invite de
saisie du type Valeur de toto :. Il s'agit de l'écran de gestion des
groupes de clamav-milter. Le message précédant la zone de saisie est
Veuillez consulter le fichier
On 22:14 Mon 20 Apr, Simon Paillard wrote:
On Mon, Apr 20, 2009 at 09:28:13PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
Le 19 avril 2009 21:18, Simon Paillard a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Diff basé sur la version complète.
La modification de l'entête du fichier est faite de
On 11:06 Tue 21 Apr, Steve Petruzzello wrote:
Bonjour, relecture svp.
Je ne sais pas s'il faut ouvrir un rapport de bug car certains écrans
sont vraiment mal foutus...
Une relecture (pour utiliser pilote ou carte mais pas les deux dans un
même écran...)
Penses aussi aux en-têtes...
On 09:35 Wed 22 Apr, Francois Niedercorn wrote:
Bonjour,
Avec (un peu) de retard, je m'en charge (a dire vrai j'ai deja bien
commence le boulot avec 250 des 389 chaines de traduites).
Par contre c'est ma premiere vraie traduction debian du coup il faudra
etre un peu indulgant lors de
On 20:10 Wed 22 Apr, Simon Paillard wrote:
[...]
J'i gardé superutilisateur (cf http://debian.org/intl/french/lexique
suite à http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/12/threads.html#00160
)
Bizarre, le dico de vim et de lokalize dit le contraire...il semble que
les deux soient
On 11:24 Wed 22 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 09:35 Wed 22 Apr, Francois Niedercorn wrote:
[...]
Pour information faut il vraiment 'tout' traduire, par exemple les
termes technique qui sonnent etrangement en francais ?
Dans les exemples de code, e.g dans
F${base}${filter_name
Des idées pour cette chaîne de getty.8 ?
J'ai un gros doute pour la partie DCD track modem et un peu aussi pour
le reste.
msgid
For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine: (the
example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/
computer DCD track
On 19:19 Thu 23 Apr, Emilien Mantel wrote:
Bonjour,
Voilà je me suis lancé pour la première fois à une MAJ... mais je ne suis
pas encore habitué aux programmes...
Lorsque je modifie un fichier fr.po avec poedit, il me génère des lignes
supplémentaires. Exemple (lecture avec un éditeur de
On 23:58 Wed 22 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 22:44 Wed 22 Apr, a...@free.fr wrote:
- Simon Paillard simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr a écrit :
On Wed, Apr 22, 2009 at 12:12:27AM +0200, a...@free.fr wrote:
- Florentin Duneau fdun...@gmail.com a écrit :
Merci
On 11:46 Fri 24 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote:
Bonsoir
Voici la mise à jour de clamav:
clamav.po.gz ne passe pas, clamav.po.bzip2 passera-t-il ?
Florentin
clamav.po.bz2
Description: Binary data
On 12:07 Fri 24 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 11:46 Fri 24 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote:
Bonsoir
Voici la mise à jour de clamav:
clamav.po.gz ne passe pas, clamav.po.bzip2 passera-t-il ?
Et le diff (bzip2...) par rapport au
On 11:53 Fri 24 Apr, Christian Perrier wrote:
[...]
s/super-utilisateur/superutilisateur, au fait.
Celui-ci est corrigé dans le rfr2 mais il y en avait un autre dans le
fichier, merci du rappel.
[...]
Oui, et je ne vois pas comment il va s'exécuter en avant-plan...
C'est une option qui
On 12:09 Thu 23 Apr, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
après une sonnerie plutôt que après 1 appel ?
Oui. Merci
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
- Forwarded message from Florentin Duneau fdun...@gmail.com -
Subject: [RFR2] po-debconf://clamav/fr.po
From: Florentin Duneau fdun...@gmail.com
To: debian-l10n-french@lists.debian.org
Date: Thu, 23 Apr 2009 21:51:07 +0200
User-Agent: Mutt/1.5.18 (2008-05-17)
On 00:38 Tue 21 Apr
Bonjour
LCFC avec les dernières corrections apportées en rfr2 (superutilisateur,
examinée).
Florentin
clamav.po.bz2
Description: Binary data
On 09:14 Sun 26 Apr, Thanh Phan wrote:
Bonjour,
J'ai fini de traduire la page de man checkname.1 et je vous demande de
faire une relecture sur mon fichier .
Je vous remercie.
Une relecture.
C'est louche tous ces \n..
Je ne sais pas si c'est le format pod qui mal utilisé ou si
On 00:39 Tue 28 Apr, Simon Paillard wrote:
[...]
C'est louche tous ces \n..
Je ne sais pas si c'est le format pod qui mal utilisé ou si c'est po4a.
Bon j'ai compris, il s'agit des espaces / alineas qui font que po4a
rajoute des \n et no-wrap.
Oui c'est ça. Merci
Je me souviens que la
Bonsoir
Pour info, le script fournit par Christian pour les bugs report ne
fonctionne plus.
florentin % sh -x bug-po-debconf clamav fr.po.bz2
+ ARGS=2
+ NAME=clamav
+ PO=fr.po.bz2
+ '[' 2 -ne 2 ']'
+ '[' clamav = ' ']'
+ '[' fr.po.bz2 = ' ']'
+ '[' '!' -e fr.po.bz2 ']'
+ reportbug
On 19:57 Tue 28 Apr, Florentin Duneau wrote:
Bonsoir
Pour info, le script fournit par Christian pour les bugs report ne
fonctionne plus.
La version de reportbug en question est la 4.1. Les précédentes versions
fonctionnent.
C'est lié aux pièces jointes. reportbug 4.1 sans pièce jointe
1 - 100 sur 788 matches
Mail list logo