Fwd: traduction

2019-07-14 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
-- Forwarded message - From: watre yves Date: Sun, 14 Jul 2019, 12:46 Subject: Re: traduction To: Jean-Baka Domelevo Entfellner bonjour, il s'agit du: Manuel d’installation pour la distribution Debian GNU/Linux fichier install.pdf desole cordialement Le mercredi 10 juillet

Re: traduction

2019-07-10 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Vrai, mon bon monsieur Watre ? En fin de page 13 ? Vous parlez de la Bible, du Coran ou de la Torah ? On aimerait pouvoir vérifier... JB On Wed, Jul 10, 2019 at 11:18 AM watre yves wrote: > bonjour, > > en fin de page 13 un paragraphe n'est pas traduit > >

[BTS] Bug#916509: Acknowledgement (apt-listbugs: French po translation update)

2018-12-15 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Pour le robot. Merci pour vos relectures. -- Forwarded message - From: Debian Bug Tracking System Date: Sat, 15 Dec 2018, 10:57 Subject: Bug#916509: Acknowledgement (apt-listbugs: French po translation update) To: Jean-Baka Domelevo Entfellner Thank you for filing a new Bug

[LCFC] po://apt-listbugs/po/fr.po

2018-12-09 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
ributed under the same license as the apt-listbugs package. # Translators: # Frédéric Bothamy , 2004-2007 -# Jean-Baka Domelevo Entfellner , 2008-2016 +# Jean-Baka Domelevo Entfellner , 2008-2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.20\n"

[RFR] po://apt-listbugs/po/fr.po

2018-11-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
as the apt-listbugs package. # Translators: # Frédéric Bothamy , 2004-2007 # Jean-Baka Domelevo Entfellner , 2008-2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-1

[ITT] apt-listbugs 0.1.26: Please update the PO translation for the package apt-listbugs

2018-11-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut à tous, Ça fait un bail que je n'ai pas été actif par ici ! Plaisir de vous "retrouver", même si je continue à suivre la liste (d'un œil un peu distrait). ITT pour ce apt-listbugs à mettre à jour. À tout de suite pour le RFR, JB On Sun, Nov 25, 2018 at 1:16 AM Francesco Poli wrote:

Re: apt-listbugs 0.1.26: Please update the PO translation for the package apt-listbugs

2018-11-24 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Sure, will do. Thanks. JB On Sun, 25 Nov 2018, 01:16 Francesco Poli Hi, > > You are noted as the last translator of the translation for > apt-listbugs. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful

Re: [RFR] prospectus Debian aka Debian Flyer (for GNU/Linux Install Party in Algiers, april 29, 2017 "OpenMindsClub")

2017-04-04 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut, Un bail que je n'ai pas posté ici ! :( Ci-joint le fruit de ma relecture, version .tex après altérations et le diff unifié. Mais fais gaffe, JP, c'est de l'iso8859, pas de l'UTF-8, il serait bon de passer en UTF-8. Amicalement, JB 2017-04-01 15:01 GMT+02:00 JP Guillonneau

Re: [RFR] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po 68t,7f,30u

2017-01-23 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Désolé les copains, en recevant le mail d'Alban j'ai jeté un coup d'œil sur la deadline et j'ai remonté ces traductions plus haut sur ma to-do list, et je me suis dit que plutôt que répondre à Alban en disant "oui oui, je vais faire en tout début de semaine", j'allais répondre avec le RFR et le

Re: [TAF] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po 68t,7f,30u

2016-12-26 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Je prends. JB On 26 Dec 2016 5:03 pm, "Baptiste Jammet" wrote: > Bonjour, > > La documentation du paquet apt-listchanges nécessite une petite > mise à jour. > > Si quelqu'un veut s'en occuper, merci de répondre à ce message par > [ITT]

[ITT] po://apt-listchanges/po/fr.po 23t,18f,22u

2016-12-26 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Je prends, j'ai déjà du apt-listchanges ou du apt-listbugs dans ma besace. JB On 26 Dec 2016 5:04 pm, "Baptiste Jammet" wrote: > Bonjour, > > La traduction du programme apt-listchanges nécessite une petite mise à > jour. Christian ne souhaitant plus s'en occuper, la

[BTS #841864] po://apt-listbugs/fr.po

2016-10-23 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Clos. Bonne nuit. JB

[LCFC] po://apt-listbugs/fr.po (100t,2f,5u)

2016-10-17 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
A+ JB P.S. Le diff ci-joint est par rapport à la dernière version fournie par le mainteneur. diff_jb_17oct2016 Description: Binary data # Translation of apt-listbugs to French. # Copyright (C) 2002-2016 Masato Taruishi et al. # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs

[RFR] po://apt-listbugs/fr.po (100t,2f,5u)

2016-10-10 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Je réponds à mon ITT avec le RFR pour apt-listbugs. Ci-joint, le po et le diff par rapport à la version envoyée par le mainteneur, qui venait avec les stats 100t,2f,5u. Merci d'avance aux relecteurs. Salutations, JB On Wed, Oct 5, 2016 at 12:53 PM, Jean-Baka Domelevo Entfellner < do

[ITT] po://apt-listbugs/fr.po (100t,2f,5u)

2016-10-05 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
je fais. JB On Tue, Oct 4, 2016 at 8:57 AM, Baptiste Jammet wrote: > Bonjour Jean-Baka, > > Le 03/10/2016 23:06, Francesco Poli a écrit : > >> Hi, >> >> You are noted as the last translator of the translation for >> apt-listbugs. The English template has been changed, and

[LCFC] po://isoquery/fr.po

2016-06-18 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Merci Damien, LCFC pour ce petit fichier. Le po est le même que dans le RFR. Bon week-end, JB 2016-06-13 12:59 GMT+02:00 Jean-Baka Domelevo Entfellner <domel...@gmail.com >: > > > 2016-06-13 12:48 GMT+02:00 Jean-Baka Domelevo Entfellner < > domel...@gmail.com>

[RFR] po://isoquery/fr.po

2016-06-13 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
2016-06-13 12:48 GMT+02:00 Jean-Baka Domelevo Entfellner <domel...@gmail.com >: > Eh ben je prends. > Donc RFR pour ces trois chaînes traduites, avec le diff. Merci. JB # Translation of isoquery to French # This file is distributed under the same license as the isoquery package. #

[ITT] po://isoquery/fr.po

2016-06-13 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Eh ben je prends. JB 2016-06-12 8:28 GMT+02:00 Christian PERRIER : > Quoting Baptiste Jammet (bapti...@mailoo.org): > > Bonjour Christian, > > > > Le paquet isoquery mérite une mise à jour de sa traduction : > > 2 traductions approximatives, 1 message non traduit. > > > > Tu

Re: [BTS#827140] po4a://adduser/fr.po 113t, 1f

2016-06-12 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Ah oui, désolé les gars, j'ai complètement zappé ces mails dans une période où j'avais plein de trucs à terminer au niveau professionnel avant de voyager, merci beaucoup Baptiste d'avoir pris ça sur toi. Dans le cas où c'eût été un travail plus conséquent, ne pas hésiter à m'envoyer un mail perso

Re: debconf

2015-06-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Hello, Ça fait beaucoup de courriels en une seule journée sur une liste qui n'a pas vocation à traiter ce genre de questions : le l10n dans debian-l10n-fr, c'est pour faire joli ? Non, c'est pour dire localisation : on s'occupe ici de la traduction des logiciels Debian vers le français. La liste

Re: [LCFC] po-debconf://xastir/fr.po 4u

2015-04-14 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Juste un 's/privilèges su superutilisateur/privilèges du superutilisateur', à part ça c'est tout bon pour moi. JB 2015-04-14 9:00 GMT+02:00 Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch: Salut, Rapide passage en LCFC avec le fichier en RFR3 non modifié. Le mainteneur demande d'accélérer le

[BTS#782026] po-debconf://apt-cacher-ng/fr.po

2015-04-06 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
BTS. JB -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/caftwpdkczdklqa29dm_dwol0cymjhgjzzgojrjag1ju+ajs...@mail.gmail.com

[LCFC] po-debconf://apt-cacher-ng/fr.po

2015-04-04 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
2015-04-04 10:32 GMT+02:00 Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com : Sorry, ceci pour le robot, je n'avais pas modifié la ligne de sujet dans mon envoi correspondant à un RFR. JB Et le LCFC dans la foulée, fichiers inchangés depuis mon post précédent datant du 1er avril. La

[RFR] po-debconf://apt-cacher-ng/fr.po

2015-04-04 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Sorry, ceci pour le robot, je n'avais pas modifié la ligne de sujet dans mon envoi correspondant à un RFR. JB

Re: [RFR] po-debconf://xastir/fr.po 4u

2015-04-04 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut Steve, Quelques suggestions dans mon diff en pièce jointe. Bon week-end pascal, JB 2015-04-04 9:57 GMT+02:00 Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch: Salut, Relecture des 4 chaînes de ce nouveau fichier pliz. Merci, Steve diff_jb Description: Binary data

Re: [RFR2] po-debconf://xastir/fr.po 4u

2015-04-04 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
2015-04-04 11:45 GMT+02:00 Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch: Salut Jean-Baka et Baptiste, Merci pour vos suggestions dont vous trouverez un melting pot dans le fichier joint. J'ai un peu tiqué sur les utilisateurs « normaux (non root) », c'est pour cela que je n'avais rien mis

Re: [ITT] po-debconf://apt-cacher-ng/fr.po

2015-04-01 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Hello, Voici le diff et le fichier complet pour les écrans debconf de apt-cacher-ng (3 chaînes traduites). Merci pour vos relectures, JB On Wed, Apr 1, 2015 at 11:48 AM, Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com wrote: Oui, je prends, désolé pour le temps de latence, j'étais en

[ITT] po-debconf://apt-cacher-ng/fr.po

2015-04-01 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Oui, je prends, désolé pour le temps de latence, j'étais en déplacement. JB On Fri, Mar 27, 2015 at 6:31 PM, Christian PERRIER bubu...@debian.org wrote: Quoting Eduard Bloch (e...@gmx.de): Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for apt-cacher-ng. The

[BTS#767876] po://apt-show-versions/fr.po 59t

2014-11-03 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Le BTS pour apt-show-versions. Bonne semaine au robot, JB

accent circonflexe dans un fichier po : raccourci clavier ?

2014-11-02 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut, J'ai R^einstall comme chaîne à traduire dans le .po d'aptitude. La traduction actuelle est Réinstaller, marquée fuzzy. Je comprends que : 1) Soit il y a une typo dans la VO, et la traduction en VF est correcte, 2) Soit c'est un raccourci clavier ou un caractère qui va apparaître en gras,

[ITT]po://aptitude 1495t;3f;1u

2014-11-01 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
2014-11-01 9:57 GMT+02:00 David Prévot da...@tilapin.org: Salut Jean-Baka, La traduction d’aptitude mérite une petite mise à jour, avec le freeze qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par avance merci de répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper. Oui, pas de pb. JB

[LCFC] po://apt-show-versions/fr.po 59t

2014-10-31 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Ok, donc LCFC sur celui-ci... Merci ! JB 2014-10-16 0:54 GMT+02:00 Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com : 2014-10-15 18:10 GMT+01:00 Baptiste Jammet bapti...@mailoo.org: Un détail après relecture du diff. Baptiste Merci, mais il ne pourra abandonner ces formes un peu

Re: [RFR]dpkg://dselect/po/fr.po/update notes de traduction

2014-10-31 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut et merci, c'est une occasion pour nous de faire le point sur quelques termes techniques de l'univers d'apt/dpkg... Je ne commente ci-dessous que ce qui m'apparaît ne pas convenir à 100%, donc pour moi tout le reste est correct ;) 2014-10-31 16:09 GMT+02:00 Sébastien POHER

[ITT] po://apt-show-versions/fr.po 51t4f4u

2014-10-15 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
En réponse au courriel ci-dessous, je tente de poster un [ITT] sans avoir vu passer le [TAF], juste par curiosité : ça marche pour le robot ? JB On Mon, Oct 13, 2014 at 2:17 PM, Christoph Martin christoph.mar...@uni-mainz.de wrote: Hi, You are noted as the last translator of the translation

[RFR] po://apt-show-versions/fr.po 59t

2014-10-15 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
/status... completed. D'où ma nouvelle proposition de traduction. Merci pour les relectures à venir, Jean-Baka # APT-SHOW-VERSIONS manpages (French translation) # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Julien Louis leonptitlo...@wanadoo.fr, 2007 # Jean-Baka Domelevo Entfellner domel

Re: [RFR] po://apt-show-versions/fr.po 59t

2014-10-15 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
2014-10-15 18:10 GMT+01:00 Baptiste Jammet bapti...@mailoo.org: Un détail après relecture du diff. Baptiste Merci, mais il ne pourra abandonner ces formes un peu vieillottes qu'il affectionne, c'est bon, non ? Un pas de plus serait de trop ! ;) JB

Re: Traduction des acronymes: bonne pratique

2014-10-13 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut, Pour ce qui concerne wildcard dans le contexte, par exemple, des pseudo-expressions régulières de la ligne de commande, je dis oui à joker, il me semble que c'est la traduction la plus courante et la plus juste. alias est ambigü, car il fait trop penser aux alias de bash, par exemple.

Re: Bug#762089: apt-listbugs: French PO translation update

2014-09-21 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Hi Francesco, All correct, except : s/Transféré/Transférés/ and s/Corrigé/Corrigés/ Have a good night, Jean-Baka On Sep 21, 2014 5:58 PM, Francesco Poli invernom...@paranoici.org wrote: On Fri, 19 Sep 2014 19:47:53 +0200 Francesco Poli wrote: [...] I propose the following translations:

Re: Bug#762089: apt-listbugs: French PO translation update

2014-09-21 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
And please feel free also to remove the lowercase Branche into branche, as there is no ambiguity (I think): this refers to the Debian keyword, and could not have another meaning here. JB On Sep 21, 2014 10:44 PM, Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com wrote: Hi Francesco, All

Re: Bug#762089: apt-listbugs: French PO translation update

2014-09-19 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Hi Francesco, Thanks for taking the time to read the translation so carefully! Let me answer your questions inline below: On Thu, Sep 18, 2014 at 11:27 PM, Francesco Poli invernom...@paranoici.org wrote: On Thu, 18 Sep 2014 13:00:20 +0200 Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: [...] Please

Re: [RFR] po://apt-listbugs/fr.po 54t30f16u

2014-09-18 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
-09-2014, à 10:06:46 +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner a écrit : Salut Steve et la liste, La deadline pour cette mise à jour d'apt-listbugs était hier nuit. Là d'où je suis actuellement (Tshani, Eastern Cape, Afrique du Sud) je peux tout juste envoyer ce courriel depuis mon téléphone

[BTS#762089] po://apt-listbugs/fr.po 54t30f16u

2014-09-18 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Voilà, le BTS est posté. Bonne journée, JB

Re: [RFR] po://apt-listbugs/fr.po 54t30f16u

2014-09-16 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut Steve et la liste, La deadline pour cette mise à jour d'apt-listbugs était hier nuit. Là d'où je suis actuellement (Tshani, Eastern Cape, Afrique du Sud) je peux tout juste envoyer ce courriel depuis mon téléphone. J'aurais dû envoyer ce BTS avant de quitter Le Cap, mea culpa... Est-ce que

[TAF] po://apt-listbugs/fr.po 54t30f16u

2014-08-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Je poste le TAF de cette mise à jour pour le robot... Mon ITT puis RFR dans la foulée. JB

[ITT] po://apt-listbugs/fr.po 54t30f16u

2014-08-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Pour le robot... 2014-08-29 12:22 GMT+02:00 Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com : Je poste le TAF de cette mise à jour pour le robot... Mon ITT puis RFR dans la foulée. JB

[RFR] po://apt-listbugs/fr.po 54t30f16u

2014-08-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
-french@lists.debian.org # Translators: # Frédéric Bothamy frederic.both...@free.fr, 2004-2007 # Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com, 2008-2014 # msgid msgstr Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.8\n Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n POT-Creation-Date: 2014-08-11 16:22+0200

Re: apt-listbugs 0.1.15: Please update the PO translation for the package apt-listbugs

2014-08-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
ok, je ferai ça, j'attends le TAF pour poster mon ITT. JB On Tue, Aug 26, 2014 at 10:04 PM, Francesco Poli invernom...@paranoici.org wrote: Hi, You are noted as the last translator of the translation for apt-listbugs. The English template has been changed, and now some messages are marked

Re: Traduction des chaînes de dpkg

2014-08-04 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Hello, Pas mort... ;) Ok, on n'a pas commité mais ça ne veut pas dire qu'on n'a rien fait. Je plaide coupable, techniquement ce qui a manqué c'est surtout une deadline claire... Mea culpa, mais voilà, en ce qui me concerne c'est ce qui a manqué. Julien Patriarca et moi avons travaillé sur les

Re: [dpkg] traduction de dpkg/po/fr.po

2014-05-01 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
2014-05-01 10:03 GMT+02:00 Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch: Salut, Le 29-04-2014, à 00:30:06 +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner a écrit : Je continue dès demain. Au fait, Julien et moi sommes sur les chaînes du fichier po de dpkg (les chaînes de programme). Pour les écrans debconf

Re: [dpkg] traduction de dpkg/po/fr.po

2014-04-24 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
promets à moi-même de faire mon boulot là-dessus d'ici la fin du week-end... Confus, JB 2014-03-11 16:30 GMT+02:00 Julien Patriarca leatherf...@debian.org: Hello, On Fri, Feb 14, 2014 at 05:53:19PM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: Salut Julien, Tu fais bien de nous relancer

Re: [DICO] daemon

2014-03-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Ben personnellement j'ai l'habitude d'utiliser démon, un mot que tous les utilisateurs de Linux d'il y a quelques années connaissaient. Maintenant c'est vrai que ça n'est plus forcément le cas, je ne sais pas ce que la liste en pense... Sinon, service est bien aussi, bien que plus générique...

Re: [dpkg] traduction de dpkg/po/fr.po

2014-02-14 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut Julien, Tu fais bien de nous relancer... Tu disais que ton diff comprenait trop de lignes par rapport à ce que tu as relu ou traduit. L'explication est peut-être dans ce genre de choses (exemple pris ligne 3307 et suivantes de ton diff) : -#: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65 +#:

[BTS#737714] po-debconf://apt-cacher-ng/fr.po

2014-02-05 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Merci à David, Bubulle et jipege pour leurs contributions là-dessus, toutes retenues. BTS. JB 2014-02-01 Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com: Ok, merci à tous, en particulier à Bubulle pour son diff, que j'ai appliqué tel quel. Vu la taille modeste du fichier, on passe en LCFC

[LCFC] po-debconf://apt-cacher-ng/fr.po 1f16u

2014-01-31 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Ok, merci à tous, en particulier à Bubulle pour son diff, que j'ai appliqué tel quel. Vu la taille modeste du fichier, on passe en LCFC (fichier joint). Et oui, je sais, j'ai du dpkg sur la planche, je compte m'y mettre dimanche :( Bonne nuit, JB fr.po Description: Binary data

Re: AIDE

2014-01-28 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Bonjour, Cette liste n'est pas la bonne. C'est ici une liste consacrée à la traduction des logiciels Debian vers le français. C'est debian-user-french qu'il vous faut contacter par rapport à des problèmes d'usage, en tout cas pour ce qui concerne les distributions Debian (et non Ubuntu). Ceci

[RFR] po-debconf://apt-cacher-ng/fr.po 1f16u

2014-01-28 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut à tous, Merci d'avance pour vos relectures de ce petit truc. Il n'y avait que très peu de chaînes déjà traduites avant ce travail (22 chaînes en tout), donc je ne joins pas de diff mais le fichier tout entier. J'ai traduit à plusieurs reprises proxy par serveur mandataire (« proxy ») en

[ITT] po-debconf://apt-cacher-ng/fr.po 1f16u

2014-01-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
2014-01-28 Christian PERRIER bubu...@debian.org: Qui veut prendre la suite de Simon ? Je prends. Je fais ça cette semaine en même temps que ma part de dpkg. A+ JB -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-23 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut Raphaël et la liste, J'essaie en ce moment de faire un git clone --depth 1 suivi d'un sparse checkout pour ne tirer que les trois fichiers po qui nous intéressent, en gardant la structure du dépôt git, et j'ai des soucis. Doit-on utiliser le vrai repository de travail alioth, comme le

Re: Questions diverses

2014-01-22 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut Steve, Wahou, tu as fait vite, bravo ! Pour des raisons professionnelles je n'ai pas encore commencé et j'ai donc du retard par rapport aux mails échangés sur le sujet dpkg, je regarderai ça ce soir. Tu poses de bonnes questions, et tu as raison de les poser à toute la liste. Pour des

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut à tous, Pour le moment on est cinq, donc : Thomas, Julien, Jean-Pierre, Steve et moi-même. On prend encore les bonnes volontés qui se manifesteraient dans les heures ou les jours qui viennent, mais ça me semble déjà une taille correcte pour un groupe de travail ayant à bosser sur dpkg,

Problème de mise en page sur packages.debian.org

2014-01-20 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut, Un souci sur http://packages.debian.org/sid/xpdf (peut-être sur d'autres pages aussi, mais au moins là en tout cas) : la version anglaise est bien formatée, mais la version française formatte mal la description du paquet, avec deux sauts de ligne inattendus et un changement de police

Re: [RFR] po://apt/fr.po 12f13u

2013-12-15 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Hello ! Je n'ai pas encore lu le fichier complet, je compte le faire maintenant, mais pour full text search je proposerais bien quelque chose comme recherche sur texte intégral. Mais je n'ai pas le contexte... JB 2013/12/16 Baptiste Jammet bapti...@mailoo.org Bonjour, Dixit Julien

Re: Demande de retrait d'informations personnelles

2013-11-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Bonjour, Vous écrivez sur debian-l10n-french, une liste consacrée à la traduction des logiciels Debian vers le français, pour solliciter la suppression d'un message posté sur une autre liste, debian-user-french, laquelle est consacrée à l'utilisation de Debian par les usagers francophones. Ce

Re: [TAF] wml://News/weekly/2013/20

2013-11-11 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut, Je pourrais bien aussi donner un coup de main, mais jusqu'ici j'ai toujours un peu rebuté par le côté pratique des choses : comment (avec quel logiciel ou quel add-on Vim) traduisez-vous agréablement du wml ? Existe-t-il un outil qui soit plus ou moins l'équivalent pratique de ce qu'est

[BTS#727123] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po

2013-10-22 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Hello, C'est bon, c'est dans le BTS pour apt-listdifferences. Merci aux relecteurs et aussi à Bubulle et David pour leur aide par rapport à un souci d'envoi au robot de b.d.o. Bonne fin de journée, JB 2013/10/18 Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com Salut, LCFC pour ce petit

[LCFC] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po

2013-10-18 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut, LCFC pour ce petit po. Merci à Jean-Paul pour sa correction intégrée, et à Jean-Paul pour ses propositions que j'ai toutes intégrées sauf une histoire mineure de virgules. Le fichier joint ira dans le BTS à la fin du week-end si pas de remarques d'ici là. Amicalement, bon week-end

[RFR] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po

2013-10-07 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
-listdifferences package. # # Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: apt-listdifferences\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-listdifferen...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-06 17:28+0200\n PO-Revision-Date: 2013-10-07 10:33+0200\n Last

Re: [RFR] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po

2013-10-07 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Merci JP, je prends, bien sûr, c'est une simplification logique qui rend la phrase plus naturelle. Quand on écrit sa traduction au milieu de gens qui parlent fort dans un micro (conf), on écrit parfois des choses bizarres ou alambiquées... ;-) JB 2013/10/7 JP Guillonneau

[ITT] po-debconf://apt-listdifferences/fr.po

2013-10-06 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut, Je prends, ça rejoint dans ma besace de traducteur les autres satellites d'apt que je suis déjà. Amicalement, JB Le 6 oct. 2013 17:30, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : Le paquet apt-listdifferences utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en

Re: [RFR] po://whois/fr.po whois

2013-04-13 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut, Pour info, le glossaire de traduc.org donne avis de non-responsabilité, avec ou sans le tiret, mais aussi mise en garde, ce qui à mon avis n'est pas mal non plus. On peut aussi traduire par limitation de responsabilité ou avis de responsabilité limitée, car en tout état de cause quelqu'un

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/openssl/PKCS7_{encrypt,decrypt,sign,sign_add_signer}.pod.po

2013-02-07 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut, Baptiste a tout a fait raison : appended = concaténé à la fin, prepended = concaténé au début, donc ajouté en en-tête. Bonne journée, JB Le 7 févr. 2013 10:03, Baptiste bapti...@mailoo.org a écrit : Bonjour, Le 07/02/2013 04:24, David Prévot a écrit : Voici une mise à jour et

Re: [RFR] wml://security/2012/dsa-2593.wml

2012-12-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Pb de sécurité activement en cours d'exploitation ne sonne pas bien, à mon avis. Je propose se trouve actuellement exploité ou fait actuellement l'objet d'attaques... Bon dimanche, JB Le 30 déc. 2012 04:33, David Prévot da...@tilapin.org a écrit : Salut, Une annonce de sécurité a été

Re: [RFR] d-i-manuel//../fr/using-d-i/modules/apt-setup.xml

2012-10-04 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
: Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com écrivait : Salut, Je suis athée, mais je partirais volontiers en croisade contre les gens qui disent un mixte de... Je partage tout à fait la position de Guillaume là-dessus. Le fait qu'on trouve facilement, comme dit Philippe, des

Re: [RFR] d-i-manuel//../fr/using-d-i/modules/apt-setup.xml

2012-10-04 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Le 5 oct. 2012 01:43, Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com a écrit : Je lui présente mes plus payés excuses pour ma précédente réponse un peu véhémente. Très drôle. Plates, satané smartphone et ton dictionnaire intégré : de plates excuses !

Re: [RFR] d-i-manuel//../fr/using-d-i/modules/apt-setup.xml

2012-10-03 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut, Je suis athée, mais je partirais volontiers en croisade contre les gens qui disent un mixte de... Je partage tout à fait la position de Guillaume là-dessus. Le fait qu'on trouve facilement, comme dit Philippe, des mixte de ceci et cela n'est dû qu'à une pratique orale parfaitement

Re: [RFR] wml://security/2012/dsa-254{0,1}.wml

2012-09-08 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Salut, Sur la 2540 : peut-être concepteur plutôt que constructeur (de curriculum vitæ). Et rajouter un dans à caude d'un manque de vérifications et d'un encodage insuffisant des données fournies par l'utilisateur. Sur la 2541 : une bibliothèque de cache et session pour Python ? Je verrais cache

Re: Bug#686745: apt-listbugs: French templates translation

2012-09-07 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
a écrit : On Thu, 6 Sep 2012 00:03:56 +0200 Francesco Poli wrote: On Wed, 5 Sep 2012 23:15:08 +0200 Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote: Hi Francesco, You're perfectly right: you have spotted a clear mistake by us, French l10n team. It went through our proofreading step and we want

Re: [RFR] wml://security/2012/dsa-2539.wml

2012-09-06 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Salut, 2012/9/6 Thomas Vincent tho...@vinc-net.fr: Bonjour, Pour changer, c'est la traduction d'une annonce récente que je vous propose aujourd'hui. :) Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, Thomas Une relecture mineure, histoire d'éviter une répétition. Jean-Baka

[BTS#686745] po://apt-listbugs/fr.po

2012-09-05 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Voilà, c'est dans le BTS de nombreuses heures avant la deadline, donnée pour ce soir :-) Merci à Étienne dans un premier temps, puis à Stéphane pour l'intention (l'éternelle malédiction de la pièce jointe, on connait tous ça ;-)) et à Cédric pour la réalisation, avec une relecture minutieuse

Re: Bug#686745: apt-listbugs: French templates translation

2012-09-05 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
, as in English, for statistics (statistiques in French). Best regards, Jean-Baka Domelevo Entfellner On Wed, Sep 5, 2012 at 10:32 PM, Francesco Poli invernom...@paranoici.org wrote: On Wed, 05 Sep 2012 10:54:56 +0200 Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote: [...] Please find attached the French po

[LCFC] po://apt-listbugs/fr.po (63t;21f;3u)

2012-09-02 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2012/8/28 Étienne Gilli etienne.gi...@gmail.com: Salut, 2012/8/27 Jean-Baka Domelevo-Entfellner domel...@gmail.com: P.S. Apparemment, pas mal d'espaces normales à la place d'espaces insécables dans certaines chaînes que je n'ai pas touchées car ni fuzzy ni untranslated, par flemme je n'ai

[RFR] po://apt-listbugs/fr.po (63t;21f;3u)

2012-08-27 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
On Sat, Aug 25, 2012 at 12:40 AM, David Prévot da...@tilapin.org wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 09/08/2012 11:25, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : On Mon, Aug 6, 2012 at 8:06 PM, David Prévot da...@tilapin.org wrote: Ping ? Pas encore d'urgence, mais mieux

[BTS#685084] po://aptitude/fr.po

2012-08-16 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
On Tue, Aug 14, 2012 at 6:23 PM, David Prévot da...@tilapin.org wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 09/08/2012 11:32, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : LCFC pour aptitude, j'ai effectivement intégré la remarque de Christian, à part ça, rien n'a changé. BTS

[ITT] po://apt-listbugs/fr.po (63t;21f;3u)

2012-08-09 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
On Mon, Aug 6, 2012 at 8:06 PM, David Prévot da...@tilapin.org wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 06/08/2012 13:28, Francesco Poli (wintermute) a écrit : Pour le robot. The deadline for receiving the updated translation is Wed, 05 Sep 2012 19:24:05 +0200.

[LCFC] po://aptitude/fr.po (1497t;2f;3u)

2012-08-09 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
LCFC pour aptitude, j'ai effectivement intégré la remarque de Christian, à part ça, rien n'a changé. JB 2012/7/31 Jean-Baka Domelevo-Entfellner domel...@gmail.com: 2012/7/31 Christian PERRIER bubu...@debian.org: Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com): #: src/cmdline

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po (1497t;2f;3u)

2012-07-31 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2012/7/31 Christian PERRIER bubu...@debian.org: Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com): #: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 #, c-format #| msgid Couldn't run pager %s msgid Couldn't find task '%s' msgstr Tâche '%s' introuvable. Il vaudrait mieux mettre des guillemets

[ITT] po://aptitude/fr.po (1497t;2f;3u)

2012-07-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
On Sun, Jul 29, 2012 at 4:56 AM, David Prévot da...@tilapin.org wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut Jean-Baka, La traduction du programme aptitude [0] mérite une mise à jour. 0 : http://www.debian.org/international/l10n/po/fr#aptitude Peux-tu t'en occuper

[BTS #678397] po://apt-show-versions/fr.po

2012-06-21 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
C'est dans le BTS pour apt-show-versions, merci encore à Stéphane pour ses corrections. JB -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

[LCFC] po://apt-show-versions/fr.po

2012-06-20 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2012/6/20 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com Le 16 juin 2012 00:19, Jean-Baka Domelevo-Entfellner domel...@gmail.com a écrit : Il ne s'agissait que de deux chaînes à traduire, on pourra ne consulter que le diff ci-joint pour la relecture. Je n'ai rien modifié au reste, qui date

[ITT] po://apt-show-versions/fr.po

2012-06-15 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
On Thu, Jun 14, 2012 at 8:41 PM, Christian PERRIER bubu...@debian.orgwrote: Quoting Christoph Martin (christoph.mar...@uni-mainz.de): Hi, You are noted as the last translator of the translation for apt-show-versions. The English template has been changed, and now some message Pour le

[RFR] po://apt-show-versions/fr.po

2012-06-15 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Entfellner domel...@gmail.com, 2007, 2012 msgid msgstr Project-Id-Version: apt-show-versions 0.07\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-06-13 14:19+\n PO-Revision-Date: 2012-06-16 00:09+0100\n Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner domel...@gmail.com\n Language-Team

[BTS#673827] po://aptitude/fr.po

2012-05-21 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2012/5/20 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com Le 12 mai 2012 21:20, Jean-Baka Domelevo-Entfellner domel...@gmail.com a écrit : Voici donc le LCFC pour ce fichier po, avec toutes les propositions de Cédric intégrées. Merci à lui ! Deux détails après relecture du fichier diff. Ok

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2012-05-04 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2012/5/4 Cédric Boutillier cedric.boutill...@gmail.com Bonjour, Salut, Ah oui, j'ai laissé cet 'aptitude' à l'état de RFR, je vais reprendre ça... Ma question est alors : si la traduction de policy par règle est conservée, comment traduire rules dans ce contexte ? Ne pourrait-on pas

[ITT] po://aptitude/fr.po

2012-04-23 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
C'est juste un message pour le robot, pour dire que je vais proposer un RFR dans une minute... JB -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

Re: [ITT] po4a://aptitude/fr.po

2012-04-20 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2012/3/22 Christian PERRIER bubu...@debian.org: Quoting Cédric Boutillier (cedric.boutill...@gmail.com): Bonjour, Suite à la renaissance d'aptitude et d'un encouragement de la part de David, je concrétise mon souhait de m'occuper de ce morceau. Noter qu'il y a aussi la traduction d'aptitude

Re: Faut-il une majuscule à Internet ?

2012-04-16 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2012/4/16 Havok Novak havok.no...@gmail.com: À mon humble avis, non. Du moins il en faut mais que dans certains cas. Lorsqu’« Internet » est placé en nom, il faut lui mettre une majuscule. Par ex. : « je navigue sur Internet », « les paquets sont téléchargeables via Internet », etc.

Re: Faut-il une majuscule à Internet ?

2012-04-16 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
2012/4/16 Christian PERRIER bubu...@debian.org: Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com): Je suis tout à fait d'accord avec la double position que vient d'exprimer Havok ci-dessus. J'en profite pour ajouter qu'à mon avis, dire l'Internet avec l'article défini, c'est has been

Re: Crédits de traduction [was [RFR] po4a://shadow/fr.po 1122t 38f 13u]

2012-01-16 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Hello ! 2012/1/16 Thomas Blein tbl...@tblein.eu: Bonsoir à tous, Dans le fichier po il y aune entrée pour créditer les traducteurs. Je voulais savoir comment remplir ce type de champ. Sans relancer tout le débat de novembre dernier, je serais d'avis de créditer la liste plutôt que

[VAC] - 03/01/2012

2011-12-25 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
bonnes vacances a tous ! JB (Saigon, Vietnam) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/caftwpdjqw+ckkyovejvozxhntnylxmsco1cp9fovgqtgpn5...@mail.gmail.com

Re: Choisi un détenteur de copyright pertinent *et* légal [Re: Bug#649850: pam: French debconf templates translation]

2011-11-26 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Salut à tous, Il me semble que je suis d'accord en tout point avec la position exprimée par Christian. Je présente mes excuses à KiBi (Cyril Brulebois ?) pour ne l'avoir pas contacté directement à l'époque où la liste aviat suggéré la transformation du copyright en un copyright collectif, mais je

  1   2   3   4   5   >