passe pour l'identifiant de connexion
${User}.
#. Type: error
#. Description
Baptiste
P.S. Première intervention, j'espère être dans les règles de l'art !
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas
.
Puis-je renvoyer le diff corrigé à la main ?
Baptiste--- /home/cperrier/travail/debian/translation/relecture/git-stuff-20120904.po 2012-09-04 07:42:35.600591313 +0200
+++ /home/cperrier/travail/debian/translation/relecture/git-stuff-20120904.relu
possible
d'installer ce logiciel.
Baptiste--- fr.po 2012-09-05 07:44:27.032105300 +0200
+++ fr-bj.po2012-09-05 07:59:27.065972200 +0200
@@ -31,7 +31,7 @@
In order to install this package, you must agree to the following terms, the
\@license-title@\. If you do not agree
Bonsoir,
Quelques corrections de conjuguaison + homogénéisation des
connexions !
Baptiste
--- ssl.pod.po 2012-09-05 22:36:30.0 +0200
+++ ssl.pod-bj.po 2012-09-05 22:47:00.0 +0200
@@ -639,7 +639,7 @@
which is documented here.
msgstr
La bibliothèque Bssl OpenSSL implémente
des références.
Baptiste--- SSL_get_session.pod.po 2012-09-06 00:13:42.0 +0200
+++ SSL_get_session.pod-bj.po 2012-09-06 09:45:12.765600500 +0200
@@ -838,7 +838,7 @@
that the pointer can become invalid by other operations.
msgstr
BSSL_get_session() renvoie un pointeur vers la
Le Sat, 8 Sep 2012 18:57:53 +0200
Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit:
Et hop.
Juste pour dire ...
Il manque un espace avant un deux-point.
Baptiste
--- fr.po 2012-09-08 19:35:14.0 +0200
+++ fr-bj.po 2012-09-08 19:35:33.0 +0200
@@ -130,7 +130,7 @@
#. Description
fournir un gestionnaire de sessions GNU Screen
Ci-joint mes suggestions.
Baptiste--- fr.po 2012-09-11 10:29:25.343704200 +0200
+++ fr-bj.po2012-09-11 10:31:05.621521500 +0200
@@ -33,7 +33,7 @@
msgstr
Byobu peut être exécuté automatiquement lors de la connexion à un
interpréteur
Le 2012-09-13 23:38, Thomas Vincent a écrit :
Voici trois propositions de traduction pour d'anciennes annonces de
sécurité.
Merci d'avance pour vos relectures.
Sûrement fatigué pour la dernière !
RàS pour les deux autres
Baptiste
--- dsa-1734.wml2012-09-14 08:13:58.894980900 +0200
Le 2012-09-14 04:05, David Prévot a écrit :
Une annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour vos
relectures.
Une coquille.
Baptiste--- dsa-2548.wml2012-09-14 08:09:03.100062300 +0200
+++ dsa-2548-bj.wml 2012-09-14 08:10:59.911751400 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
lia
href
.
Baptiste
--- buying.po 2012-09-16 18:54:02.0 +0200
+++ buying-bj.po 2012-09-16 18:55:56.0 +0200
@@ -51,7 +51,7 @@
Si vous devez acheter un ordinateur fourni avec Windows, lisez attentivement
la licence logicielle accompagnant Windowsnbsp;; vous pourrez peut-être
rejeter la
Le 2012-09-16 22:31, Cédric Boutillier a écrit :
et une suggestion pour buying.
Effectivement c'est plus clair. Mais pour
cycles de renouvellement des produits
je proposerais « cycles de vie » ou « durée de vie ».
Baptiste
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ
Voici un nouveau fichier à relire, hardware-supported.xml.
Quelques suggestions.
Baptiste.
--- hardware-supported.po 2012-09-18 19:25:00.0 +0200
+++ hardware-supported-bj.po 2012-09-18 19:38:13.0 +0200
@@ -36,7 +36,7 @@
msgstr
En ce qui concerne le matériel, debian; n'a pas
Le 2012-09-21 07:08, Christian PERRIER a écrit :
Ènième mise à jour de ces templates. Le mainteneur me saoûle un
peu..:-)
'scuse, juste quelques typos.
Et j'ai harmonisé en « Fglrx » car tu avais commencé comme ça.
Baptiste--- fr.po 2012-09-21 10:46:55.185646500 +0200
+++ fr-bj.po 2012-09-21
Le 2012-09-21 06:50, Christian PERRIER a écrit :
Merci d'avance aux relecteurs.
RàS, sauf qu'il y a trop d'espaces ligne 142 (« séparés par le
caractère »).
Baptiste
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
Bonjour,
Voici trois propositions de traduction pour d'anciennes annonces de
sécurité.
Voici quelques suggestions :
- copier-coller de la description du paquet auth2db pour dsa-1757,
- ce que j'ai compris du multipath pour dsa-1767.
RàS pour dsa-1761.
Baptiste
--- dsa-1767.wml2012
/Stateless_protocol (et en VF
http://fr.wikipedia.org/wiki/Serveur_stateless)
http://blog.xebia.fr/2007/07/24/service-stateful-vs-service-stateless/
Baptiste--- netcfg.po 2012-09-26 08:30:25.93750 +0200
+++ netcfg-bj.po2012-09-26 08:50:58.924854800 +0200
@@ -37,7 +37,7 @@
Pour cette Ã
je proposerais «
module du noyau » ou « module » tout court. Dans le doute, je n'ai rien
changé !
RàS pour 1771 1773.
Baptiste--- dsa-1768.wml2012-09-27 07:51:17.980255400 +0200
+++ dsa-1768-bj.wml 2012-09-27 08:04:27.480877000 +0200
@@ -12,17 +12,17 @@
OpenAFS Ã cause d'une
Bonjour,
voici mes propositions de traductions avec les pages de manuel
construites.
Des propositions pour les fichiers po.
Baptiste
--- PKCS12_create.pod.po 2012-09-27 08:14:47.965252000 +0200
+++ PKCS12_create.pod-bj.po 2012-09-27 08:20:02.246502000 +0200
@@ -827,11 +827,11 @@
extension
Bonjour,
Une annonce pour la sortie de Debian Squeeze 6.0.6 est en préparation
2 typos (la première est trop grosse pour que ça passe !).
Baptiste
--- 2012-09-29-6.0.6.wml2012-09-28 08:56:15.847784800 +0200
+++ 2012-09-29-6.0.6-bj.wml 2012-09-28 09:02:51.811004800 +0200
@@ -1,5
Le 2012-10-02 11:39, Julien Patriarca a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
RàS pour moi, mais je crois que tu n'es pas en UTF-8 : je vois les
accents corrects lorsque je suis encodé en ISO dans SciTE. À vérifier.
Baptiste
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ
Bonjour,
Voici deux propositions de traductions pour des pages d'utilisateurs.
Suggestions (et coups de hache !).
Baptiste--- rostlab.wml 2012-10-05 08:33:29.841100300 +0200
+++ rostlab-bj.wml 2012-10-05 08:35:37.997350300 +0200
@@ -7,13 +7,13 @@
#use wml::debian::translation-check
metterais mirroir en adjectif ...
Et les liens corrects sont sans .wml :
www.debian.org/users/edu/medicina-uncoma
www.debian.org/users/edu/ues
Baptiste.--- ues.wml 2012-10-05 10:12:18.176724600 +0200
+++ ues-bj.wml 2012-10-05 10:13:43.650397600 +0200
@@ -1,7 +1,7 @@
# From: Manuel
Bonjour,
Une page du site a été mise à jour.
Pas grand chose...
Baptiste
--- auditing.wml 2012-10-07 15:20:09.0 +0200
+++ auditing-bj.wml 2012-10-07 15:24:09.0 +0200
@@ -39,7 +39,7 @@
a href=http://www.securecoding.org/;Secure Coding: Principles amp; Practices/a
par Mark G
ou en
majuscules./p
Si je comprend bien, il faut pointer vers ta nouvelle page
(pseudo-urls) ?
Dans le doute, j'ai laissé en l'état.
Bon week-end,
Bonne semaine !
Baptiste
--- format.wml 2012-10-08 10:06:50.833211300 +0200
+++ format-bj.wml 2012-10-08 10:30:04.764207800 +0200
Bonjour,
Voici trois propositions de traduction pour des pages d'utilisateurs
de
Debian.
Suggestions sur l'une.
RàS sur les deux autres (au vu du diff de Thomas).
Baptiste
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble
Bonjour,
Voici trois propositions de traduction pour des pages d'utilisateurs
de
Debian.
Suggestions sur l'une.
RàS sur les deux autres (au vu du diff de Thomas).
Oups ! Voilà la pièce jointe.
Baptiste
--- kay-hamacher.wml2012-10-09 08:18:08.796875000 +0200
+++ kay-hamacher-bj.wml
-virgule, ou deux points peut être ?
Baptiste
P.S/H.S Vous connaissiez peut être le double tiret [1] ?
[1]: http://le-tigre.net/A-la-recherche-du-double-tiret.html
--- safeformat.wml 2012-10-11 07:56:20.677279000 +0200
+++ safeformat-bj.wml 2012-10-11 07:56:37.748955300 +0200
@@ -18,6
Bonjour,
voici une nouvelle version des fichiers format.wml et pseudo-urls.
'scuse, mais je remarque que l'état est en majuscules dans pseudo-urls,
et en minuscules dans format. Peut être faut il homogénéiser ? Mon choix
se porte sur les majuscules ; donc diff joint.
Baptiste.
--- format.wml
Bonjour,
suggestion.
--
JP
Je reprends la suggestion de JP et j'ajoute les miennes.
Baptiste--- lazarus.po 2012-10-16 10:15:02.240133900 +0200
+++ lazarus-bj.po 2012-10-16 10:16:31.302633900 +0200
@@ -35,7 +35,7 @@
L'ensemble Lazarus permet maintenant de garder plusieurs versions
on attend les mises à jour ?
Baptiste
--- upgrading.po2012-10-16 10:21:14.552633900 +0200
+++ upgrading-bj.po 2012-10-16 10:22:38.224508900 +0200
@@ -3827,8 +3827,8 @@
SOGo server (formerly named Scalable OpenGroupware.org) is shipped with
releasename; as systemitem role=\package\sogo
bogue semble être une bonne idée, avec X-Debbugs-CC: la
liste de développement du portage kFreeBSD pour aider à proposer une
alternative aux paragraphes qui ne sont pas adaptés si nécessaire.
Merci pour la réponse, je vais me pencher sur le sujet.
Baptiste
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n
Bonjour,
Quelques pages ont été mises à jour sur le site, par avance merci
pour
vos relectures.
Deux petites suggestions pour Bugs/Developer. RàS sur les deux autres.
Baptiste--- Developer.wml 2012-10-17 07:58:27.282733400 +0200
+++ Developer-bj.wml2012-10-17 08:46:35.855893200
peu difficile », mais je ne suis pas sûr de ne
pas faire un contresens.
Baptiste--- Japanese.wml2012-10-19 08:07:01.515625000 +0200
+++ Japanese-bj.wml 2012-10-19 08:30:22.109375000 +0200
@@ -40,7 +40,7 @@
documents présents dans a
href=http://www.debian.org/doc/;/doc//a)Â
Bonjour,
La page du logo a été mise à jour, merci d'avance pour vos
relectures.
Une suggestion pour alléger la formulation.
Baptiste--- index.wml 2012-10-19 08:18:13.765625000 +0200
+++ index-bj.wml2012-10-19 08:19:23.78125 +0200
@@ -16,7 +16,7 @@
à usage libre/q) contient la
Bonjour,
Quelques annonces de sécurité ont été publiées, par avance merci pour
vos relectures.
Une correction et une proposition pour dsa-2565.
RàS sur les autres.
Baptiste--- dsa-2565.wml2012-10-25 07:51:32.018204500 +0200
+++ dsa-2565-bj.wml 2012-10-25 08:36:32.643546400 +0200
Bonjour,
Voici trois propositions de traduction pour des pages d'utilisateurs
sur
le site web.
Suggestions.
Baptiste
--- rv-studio.wml 2012-10-25 11:05:10.720295300 +0200
+++ rv-studio-bj.wml2012-10-25 11:05:36.362397200 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
#use wml::debian::translation-check
Bonjour,
Intégrées, merci, et merci d'avance pour vos autres relectures.
Chipotages... (j'avais du temps !)
Baptiste--- debhelper.po2012-10-26 08:25:14.65119 +0200
+++ debhelper-bj.po 2012-10-26 14:01:51.676482000 +0200
@@ -413,7 +413,7 @@
This used to be a smarter version
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée. Merci d'avance pour
vos
relectures.
Quelques typos.
Baptiste--- dsa-2566.wml2012-10-26 15:09:41.681424200 +0200
+++ dsa-2566-bj.wml 2012-10-26 15:09:52.478368300 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
define-tag moreinfo
pExim, un agent
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Une typo.
Baptiste
--- 2012-21.fr.wml 2012-10-27 13:31:49.0 +0200
+++ 2012-21.fr-bj.wml 2012-10-27 13:34:19.0 +0200
@@ -79,7 +79,7 @@
/p
p
-Andread Tille a envoyé quelques
+Andreas Tille a envoyÃ
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Fichiers identiques au RFR2, merci d'avance pour vos dernières
remarques.
Quelques typos que j'ai trouvé en consultant le manuel.
Baptiste
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux
avant les deux-points dans dsa-2565 (juste comme
ça, pour dire ...).
Baptiste--- dsa-2569.wml2012-10-30 08:06:12.364943300 +0100
+++ dsa-2569-bj.wml 2012-10-30 08:10:43.133950500 +0100
@@ -9,7 +9,7 @@
ul
-lia
href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2012-3982;CVE-2012
voici quelques typos complémentaires.
N.B. Les fichiers sont en ISO-8859 et non pas en UTF-8.
Baptiste--- fr.po 2012-10-30 15:49:10.477222400 +0100
+++ fr-bj.po2012-10-30 15:56:44.704006900 +0100
@@ -408,7 +408,7 @@
distribution.
msgstr
Les conférences de logiciel libre telles que
-guest/
Voici des suggestions en deuxième lecture (avec le pdf), en particulier
. Le fait d'être tous réunis à un endroit au même moment
car la phrase précédente est en gras, mais il manque l'espace après le
point.
Baptiste
--- fr.po 2012-10-30 18:49:01.0 +0100
+++ fr-bj.po 2012-10-30 19:21
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Un événement a été annoncé, par avance merci pour vos relectures.
s/dans un stand/sur un stand/ ?
Ou changer complètement la formulation, par exemple :
Le projet Debian (y) tiendra un stand pour faire une démonstration de
son système d'exploitation.
Baptiste
propositions sur les 1300 premières lignes uniquement.
Suggestions et typos de la lignes 1300 à la ligne 2743.
Baptiste
--- fr.po 2012-11-03 15:23:48.0 +0100
+++ fr-bj.po 2012-11-03 15:48:08.0 +0100
@@ -1375,7 +1375,7 @@
conf(5) manual for a full description of this option.
msgstr
Bonjour,
David Prévot a écrit :
La documentation de procps a été légèrement mise à jour. Merci
d'avance pour vos relectures.
Quelques suggestions. Je n'ai relu que procps.po.diff, mais ai appliqué
les modifications et fait le diff sur le fichier complet.
Baptiste
--- procps.po 2012-11-04 13
Bonjour,
David Prévot a écrit :
La vingt-deuxième édition des « Nouvelles du Projet Debian » va être
publiée lundi. Une proposition de traduction est en pièce jointe.
Corrections et propositions en pièce jointe.
Baptiste
--- 2012-22.fr.wml 2012-11-10 14:25:22.0 +0100
+++ 2012-22.fr
Bonjour,
Thomas Vincent a écrit :
Voici une nouvelle proposition de traduction pour une page du projet
Debian Women.
Merci d'avance pour vos relectures.
Coquilles et suggestions.
Baptiste
--- participate.wml 2012-11-15 13:15:17.0 +0100
+++ participate-bj.wml 2012-11-15 13:17
pas un fan de la féminisation exhaustive
des titres, métiers et autre). Mais l'inverse est possible aussi.
Baptiste
--- index.wml 2012-11-15 13:28:42.0 +0100
+++ index-bj.wml 2012-11-15 13:29:15.0 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
p
Si rejoindre le projet a href=http://www.debian.org
Bonjour,
Étienne Gilli a écrit :
une petite relecture.
Une autre, incluant les remarques d'Etienne.
Baptiste
--- server-request.wml 2012-11-18 14:37:37.0 +0100
+++ server-request-bj.wml 2012-11-18 14:43:38.0 +0100
@@ -28,7 +28,7 @@
enregistré à aucun endroit qui soit
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Salut,
Le 24/11/2012 09:14, Stéphane Blondon a écrit :
Une correction et une proposition en pièce jointe.
Intégrées, merci.
Un morceau est passé à la trappe !
Baptiste
--- 2012-23.fr.wml 2012-11-24 16:46:37.0 +0100
+++ 2012-23.fr-bj.wml 2012
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Une annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour vos
relectures.
Voici trois propositions.
Baptiste
--- dsa-2579.wml 2012-12-01 16:54:46.0 +0100
+++ dsa-2579-bj.wml 2012-12-01 17:03:56.0 +0100
@@ -12,8 +12,8 @@
à un serveur
Bonjour,
David Prévot a écrit :
à l'exception de la
modification de traduction de « man-in-the-middle » : l'« homme du
milieu » me semble un peu mafieux ;-).
Mais c'est le terme utilisé couramment dans ce contexte (crypto) il me
semble ?
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
Bonjour,
Le 02/12/2012 18:38, Thomas Vincent a écrit :
Voici des propositions pour les traductions manquantes des pages de
profils du projet Debian Women.
Merci d'avance pour vos relectures.
Principalement des typos, et quelques propositions.
Baptiste--- miriam.wml 2012-12-03 09:09
Bonjour,
Le 01/12/2012 18:46, Thomas Vincent a écrit :
Merci JP, tout a été intégré.
Quelques corrections supplémentaires (de la ligne 2743 à la ligne
3640).
Baptiste--- fr.po 2012-12-03 09:22:02.156862500 +0100
+++ fr-bj.po 2012-12-03 09:39:48.347330400 +0100
@@ -3223,7 +3223,7
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Un événement a été annoncé (un peu à base de copier et coller), par
avance merci pour vos relectures.
Suggestions ci-jointes.
Baptiste
--- 1207-spline-bsp.wml 2012-12-07 07:40:17.0 +0100
+++ 1207-spline-bsp-bj.wml 2012-12-07 07:41:48.0 +0100
Bonjour,
Le 09/12/2012 00:11, David Prévot a écrit :
Deux annonces de sécurité « un peu » semblables ont été publiées, par
avance merci pour vos relectures.
Propositions « un peu » semblables !
Baptiste--- dsa-2583.wml2012-12-10 08:05:26.584730500 +0100
+++ dsa-2583-bj.wml 2012
Bonjour,
Le 12/12/2012 03:07, David Prévot a écrit :
Trois annonces de sécurité ont été publiées, par avance merci pour
vos
relectures.
Proposition pour une, moins proche de l'original mais moins lourd à mon
goût.
RàS sur les deux autres.
Baptiste--- dsa-2585.wml2012-12-12 08:02
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Un événement a été annoncé (un peu à base de copier et coller), par
avance merci pour vos relectures.
s/du libre et du source ouvert/du logiciel libre et open source/ ?
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Un événement a été annoncé (un peu à base de copier et coller), par
avance merci pour vos relectures.
Une proposition.
Baptiste
--- 1227-29c3.wml 2012-12-28 11:55:00.0 +0100
+++ 1227-29c3-bj.wml 2012-12-28 11:55:32.0 +0100
@@ -17,7 +17,7
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Le 28/12/2012 06:56, Baptiste a écrit :
s/du libre et du source ouvert/du logiciel libre et open source/ ?
Bof, je préfère la version initiale (on fait ici référence au libre en
général, le mouvement, pas uniquement le logiciel).
C'est parce que ça
Bonjour,
David Prévot a écrit :
La première édition de l'année des « Nouvelles du Projet Debian » va
être publiée lundi. Voici une proposition de traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Une coquille.
Baptiste
--- 2013-01.fr.wml 2013-01-05 11:20:43.0 +0100
+++ 2013-01.fr
Bonjour,
Le 09/01/2013 00:16, David Prévot a écrit :
Une annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour vos
relectures.
Une proposition.
Baptiste--- dsa-2602.wml2013-01-09 08:00:13.121241200 +0100
+++ dsa-2602-bj.wml 2013-01-09 08:01:41.565874700 +0100
@@ -5,7 +5,7
Bonjour,
Le 09/01/2013 13:07, Thomas Vincent a écrit :
Voici quelques propositions de traduction de pages web de
consultants.
Merci d'avance pour vos relectures.
Propositions sur une, OK pour les autres.
Baptiste--- d_windows/perso/traduc/wml/users/boguslawski.wml2013-01-09
14:59
Bonjour,
Le 24/01/2013 03:24, David Prévot a écrit :
De nouveaux événements ont été publiés, par avance merci pour vos
relectures
Correction et propositions sur une, OK pour les autres.
Baptiste--- d_windows/perso/traduc/wml/events/0222-minidebconf-india-calicut.wml
2013-01-24 07:51
?)
Autres remarques :
- homogénéiser queue/file d'attente ?
- remplacer « utilisateur utilisé » ?
- mettre en valeur (guillemets ?) les attributs ? Je crois que c'est
fait quelques fois.
- gros morceau !
- je remets Didier en copie, comme il l'a demandé.
Baptiste
--- fr.po 2013-01-28 08:39
Bonjour,
Le 29/01/2013 23:46, Thomas Vincent a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Juste une espace ...
Baptiste--- upgrading.po2013-01-30 10:49:17.879320200 +0100
+++ ./upgrading-bj.po 2013-01-30 10:49:25.266870700 +0100
@@ -3911,7 +3911,7 @@
systemitem packages.
msgstr
Bonjour,
jean-pierregiraud a écrit :
Quelques coquilles et suggestions
Une autre :
s/Ben Hutchins/en Hutchings/
Et si on oublie « ordinateur » pour « l'expérience des jeunes en
informatique a changé au cours des dernières années » ?
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
traitement de l'entrée, les apostrophes et barres obliques
inverses
N'ai relu que le diff.
Baptiste
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org
Le 05/02/2013 19:49, David Prévot a écrit :
Voici une mise à jour et relecture de quelques fichiers
supplémentaires
d'OpenSSL, par avance merci pour vos relectures.
Relecture du patch, deux coquilles corrigées dans les fichiers
complets.
Baptiste--- po4a/manpages-fr-extra/openssl/d2i_X509
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Voici une mise à jour et relecture de quelques fichiers
supplémentaires d'OpenSSL, par avance merci pour vos relectures.
Relecture du patch. Corrections et suggestions appliquées aux fichiers
complets.
Baptiste
--- SSL_CTX_set_cipher_list.pod.po 2013-02-06
.
Baptiste
--- po4a/manpages-fr-extra/openssl/PKCS7_decrypt.pod.po 2013-02-07
08:28:17.867944500 +0100
+++ po4a/manpages-fr-extra/openssl/PKCS7_decrypt.pod-bj.po 2013-02-07
08:34:05.055444500 +0100
@@ -1130,9 +1130,9 @@
needed to locate the appropriate (of possible several) recipients
/msg60465.html
[1]
http://stackoverflow.com/questions/1940168/openssl-random-pseudo-bytes-is-slow-php
Baptiste
--- RAND_add.pod.po 2013-02-09 16:19:34.0 +0100
+++ ./RAND_add.pod-bj.po 2013-02-09 16:23:01.0 +0100
@@ -803,7 +803,7 @@
L'entrée adéquate provient des interactions de
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Voici une mise à jour et relecture de quelques fichiers supplémentaires
d'OpenSSL, par avance merci pour vos relectures. Différentiel complet,
fichiers PO et fichiers construits joints.
Relecture du patch, ...
Que des chipotages !
Baptiste
--- evp.pod.po
[...]
Je ne me souviens plus du genre utilisé ailleurs, aolrs je te laisse choisir.
Avec ces pages, openssl va passer officiellement de l'état
« à moitié pas traduit » à « à moitié traduit ».
Bravo !
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
Bonjour,
David Prévot a écrit :
merci d'avance pour vos autres relectures.
Une suggestion, il me semble qu'on dit « semblable à ».
(relecture du patch)
Baptiste
--- contrib/traduc/manpages-fr-extra/openssl/X509_NAME_ENTRY_get_object.pod.po 2013-02-12 19:23:38.0 +0100
+++ contrib
insécables classiques et des espaces simples.
Baptiste--- fr.po 2013-02-13 08:12:56.859375000 +0100
+++ ./fr-bj.po 2013-02-13 15:25:46.184514000 +0100
@@ -7183,7 +7183,7 @@
par défaut dans emWoody/em inclut 12nbsp;consoles locales tty et vc,
ainsi que le périphérique emconsole/em, mais ne permet
Bonjour,
Le 14/02/2013 04:25, David Prévot a écrit :
Deux annonces de sécurité ont été publiées, par avance merci pour vos
relectures.
Suggestions, dont une à appliquer aussi sur 2621.
Baptiste--- dsa-2622.wml2013-02-14 08:02:04.666249300 +0100
+++ ./dsa-2622-bj.wml 2013-02-14 08
...).
Baptiste--- CA.pl.pod.po2013-02-15 15:22:03.238858700 +0100
+++ ./CA.pl.pod-bj.po 2013-02-15 15:29:52.895108700 +0100
@@ -1055,9 +1055,9 @@
directly (for example Win32) and the default configuration file location may
be wrong. In this case the command:
msgstr
-Sous certains
70 et juste après 700 000.
[HS]
Christian Perrier a gagné le concours du
700 000supe/sup bogue, en pariant il y a plus de deux ans sur la date du
bogue nº 700 000 qui vient d'être signalé par Cédric Boutillier.
Aïe, copinage ? ;-)
[/HS]
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
Bonjour,
Thomas Vincent a écrit :
Voici une proposition de traduction pour cinq pages web
Suggestions pour deux d'entre elles.
Baptiste
--- microbiologia-unam.wml 2013-02-17 22:20:47.0 +0100
+++ ./microbiologia-unam-bj.wml 2013-02-17 22:21:31.0 +0100
@@ -10,6 +10,6
coquille ici :
correction sdic Move bzip2 suggestion to Depends as [...]
correction sdic Déplacement de le suggestion de bzip2 vers Depends [...]
Peut être « Déplacement de bzip2 de Suggests vers Depends [...]» ?
Rien d'autre.
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
Bonjour,
Petites suggestions facultatives.
Baptiste
--- ilrt-bristol.wml 2013-02-26 18:56:48.0 +0100
+++ ./ilrt-bristol-bj.wml 2013-02-26 19:01:43.0 +0100
@@ -10,9 +10,9 @@
Nous avons environ 100 serveurs physiques basés sur Debian et machines
virtuelles sous Xen
Bonjour,
Le 27/02/2013 15:15, Thomas Vincent a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Hop !
Et aussi :
le montant du prix de vente qui sera reversé à Debian.
Je propose
la part du prix de vente qui sera reversé à Debian.
ou
le montant qui sera reversé à Debian.
Baptiste
Bonjour,
jean-pierregiraud a écrit :
Quelques suggestions
D'autres, complémentaires.
Baptiste
--- 2013-05.fr.wml 2013-03-02 13:48:29.0 +0100
+++ ./2013-05.fr-bj.wml 2013-03-02 13:59:15.0 +0100
@@ -29,8 +29,8 @@
l'édition de cette année. qTout le monde (membre du projet
Bonjour,
Propositions sur une, ràs sur les autres.
Baptiste
--- starnix.wml 2013-03-03 18:38:12.0 +0100
+++ ./starnix-bj.wml 2013-03-03 18:39:01.0 +0100
@@ -9,13 +9,13 @@
Starnix est une société technologique fondée en 1998 se focalisant sur
Linux et les logiciels libres
Bonjour,
Thomas Vincent a écrit :
Les titres ne sont pas toujours traduits (par
exemple, mon allemand n'est plus ce qu'il était…) donc les propositions
sont les bienvenues. :)
En voilà quelques unes.
Baptiste
--- derwinkel.wml 2013-03-03 18:52:29.0 +0100
+++ ./derwinkel-bj.wml
:
msgstr Cibles requises\\ :
Je te laisse le signaler à Lucas (c'est peut être déjà fait) ?
David Prévot a écrit :
Il faudrait rappeler à Lucas d’envoyer ce genre de messages avant
d’envoyer le paquet.
Ça lui permettrait de profiter d'autres relectures ...
Baptiste
--- fr.po 2013-03-05 14:40
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Une annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour vos relectures.
Un essai de reformulation, pour traduire « untrusted » ; et une correction.
Baptiste
--- dsa-2639.wml 2013-03-06 11:27:23.0 +0100
+++ ./dsa-2639-bj.wml 2013-03-06 11:33
≃ parrains ? João ≃ Jean ?
Baptiste
--- hoje.wml 2013-03-06 11:43:01.0 +0100
+++ ./hoje-bj.wml 2013-03-06 11:44:04.0 +0100
@@ -25,7 +25,7 @@
/p
p
-Nous avons choisi Debian parce qu'elle est libre et pour sa stabilité, la
+Nous avons choisi Debian parce qu'elle est libre, pour sa
vos relectures.
0314-opensourcenow.wml :
s/Veillez également vous enregistrer/Veuillez également vous enregistrer/
ou s/Veillez également vous enregistrer/Veillez également à vous enregistrer/
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
Bonjour,
Le 09/03/2013 05:27, JP Guillonneau a écrit :
suggestions.
Deux autres.
Baptiste
--- BIO_new_CMS.pod.po 2013-03-09 16:46:49.0 +0100
+++ ./BIO_new_CMS.pod-bj.po 2013-03-09 16:54:49.0 +0100
@@ -1172,7 +1172,7 @@
CMS_ContentInfo structures.
msgstr
Plusieurs BIO
Bonjour,
David Prévot a écrit :
Voici une mise à jour de quelques fichiers supplémentaires d’OpenSSL,
par avance merci pour vos relectures.
Proposition après relecture du diff.
Baptiste
--- SSL_CTX_use_psk_identity_hint.pod.po 2013-03-09 23:27:04.0 +0100
Bonjour,
Le 12/03/2013 14:40, Cédric Boutillier a écrit :
voici en pièce jointe une proposition de traduction pour le programme
de
Gergely Nagy.
Merci d'avance pour vos relectures.
En voici une, avec quelques propositions et reformulations (légères).
Baptiste--- algernon.wml2013
homogénéiser.
Baptiste
--- lucas.wml 2013-03-14 18:43:36.0 +0100
+++ ./lucas-bj.wml 2013-03-14 22:05:44.0 +0100
@@ -25,7 +25,7 @@
p
J'ai commencé à contribuer à Debian en 2005.
-Mes contributions précédentes sont les suivantes.
+Mes principales contributions sont les suivantes.
/p
Bonjour,
Thomas Vincent a écrit :
J'ai intégré toutes les remarques et suggestions de Moray et Christian,
merci à vous deux.
Je joins le fichier à jour ainsi que le diff entre les deux versions.
Voici ma participation.
Baptiste
--- moray.wml 2013-03-14 22:12:42.0 +0100
+++ ./moray
Bonjour,
Ligne 71 :
- est en très bonne santé, semble-t-il/q, dit Stefano Zacchiroli, qui a
+ est en très bonne santé, semble-t-il/q, a dit Stefano Zacchiroli, qui a
C'est tout pour moi.
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
Bonjour,
Le 18/03/2013 08:58, Thomas Vincent a écrit :
Voici donc les cinq fichiers mis à jour.
Suggestions sur un, RàS sur les autres.
Baptiste--- ineum.wml 2013-03-18 13:28:15.237414100 +0100
+++ ./ineum-bj.wml 2013-03-18 13:28:38.959807300 +0100
@@ -4,7 +4,7 @@
# Translators
» tout
court) dans BN_zero.
Baptiste--- BN_zero.pod.po 2013-03-18 15:37:03.722607600 +0100
+++ ./BN_zero.pod-bj.po 2013-03-18 15:41:48.026850600 +0100
@@ -836,8 +836,8 @@
msgid
BN_get_word() returns Ba, if it can be represented as an unsigned long.
msgstr
-BBN_get_word() renvoie Ia si cela peut
pas l'air d'avoir eu beaucoup d'expérience en faisant avancer
ses précédentes idées
ou plus légèrement
+ il n'a pas l'air d'avoir eu beacoup d'expérience dans ce domaine
Voilà pour expliquer mes propositions.
Baptiste--- lucas.wml 2013-03-19 11:05:38.660228100 +0100
+++ ./lucas-bj.wml
1 - 100 sur 2194 matches
Mail list logo