Hallo,
On Fri, Feb 16, 2018 at 08:32:38AM +0100, MarkusHiereth wrote:
> Holger Wansing schrieb am 13. Februar 2018 um 23:05
> > Kommentare oder Meinungen bis hierher?
>
> Ich glaube, ich bin für's Fragmentarische. Obwohl ich selbst
> Dokumentation übersetze, lese ich nicht gerne lange,
Hi,
Holger Wansing wrote:
> Hi,
>
> Holger Wansing wrote:
> > Da könntest du natürlich recht haben, allerdings ist es nun mal auch
> > ein komplexes Themenfeld.
> > Ok, dann werde ich das Werk grundsätzlich erst mal so lassen, ist ja
> > auch
Hi,
Holger Wansing wrote:
> Da könntest du natürlich recht haben, allerdings ist es nun mal auch
> ein komplexes Themenfeld.
> Ok, dann werde ich das Werk grundsätzlich erst mal so lassen, ist ja
> auch weniger Arbeit für mich :-)))
So, hier die nächste Fassung, mit
Hi,
MarkusHiereth wrote:
> Holger Wansing schrieb am 13. Februar 2018 um 23:05
>
> > Einige Kommentare folgen...
>
> > > DER ULTIMATIVE LEITFADEN FÜR SOLCHE, DIE DEBIAN-ÜBERSETZER WERDEN WOLLEN
> > >
> > > *Arbeitsablauf/Workflow:*
> > > Der läuft im Prinzip so ab:
Hallo Holger und Mitlesende,
Holger Wansing schrieb am 13. Februar 2018 um 23:05
> Einige Kommentare folgen...
> > DER ULTIMATIVE LEITFADEN FÜR SOLCHE, DIE DEBIAN-ÜBERSETZER WERDEN WOLLEN
> >
> > *Arbeitsablauf/Workflow:*
> > Der läuft im Prinzip so ab: Übersetzen ??? Korrekturlesen lassen
>
Hallo,
Pfannenstein Erik wrote:
> Hallo Wladimir,
>
> herzlich willkommen im Team!
>
> Am Dienstag, 23. Januar 2018, 17:47:58 CET schrieb Wladimir Schäfer:
> > Ich will ein Leitfaden, eine Hilfe die mich direkt zum mitübersetzen
> > bringt, wo ich all die schon gemachte
Hi,
Pfannenstein Erik wrote:
> Hallo zusammen,
>
> Am Dienstag, 23. Januar 2018, 22:41:54 CET schrieb Holger Wansing:
> > >
> > > So locker und flockig geht es unter den Ubersetzern hinter dieser
> > > Mailinglisst meiner Wahrnehmung nicht zu. Das wäre eher die
> > >
Hallo Erik,
hier eine kleine Ergänzung zu Deinem schon präsentablen Leitfaden, auf
den meines Erachtens von https://www.debian.org/international/German/
aus hingewiesen/verlinkt werden sollte.
Pfannenstein Erik schrieb am 24. Januar 2018 um 22:56
> *Editoren:*
> Benutzen kann man grundsätzlich
Hallo Wladimir,
herzlich willkommen im Team!
Am Dienstag, 23. Januar 2018, 17:47:58 CET schrieb Wladimir Schäfer:
> Ich will ein Leitfaden, eine Hilfe die mich direkt zum mitübersetzen
> bringt, wo ich all die schon gemachte Arbeit als Stütze nutze, die
> Begriffsbibliotheken zur Hand habe,
Hallo zusammen,
Am Dienstag, 23. Januar 2018, 22:41:54 CET schrieb Holger Wansing:
> >
> > So locker und flockig geht es unter den Ubersetzern hinter dieser
> > Mailinglisst meiner Wahrnehmung nicht zu. Das wäre eher die
> > Arbeitsweise, die ein Wiki erlaubt/fördert. Und aus irgendwelchen
> >
Hallo Markus,
On Tue, Jan 23, 2018 at 09:43:25PM +0100, MarkusHiereth wrote:
> Wladimir Schäfer schrieb am 23. Januar 2018 um 17:47
>
> > So, jetzt zum Thema, viele die, denke ich mal gerne mitmachen
> > würden, kommen beim https://alioth.debian.org/projects/manpages-de/
> > an und was passiert
Hallo Wladimir,
On Tue, Jan 23, 2018 at 05:47:58PM +0100, Wladimir Schäfer wrote:
> Hallo, zuerst großen Dank an euch alle für diese mühselige Arbeit,
> vielen lieben Dank!
>
> So, jetzt zum Thema, viele die, denke ich mal gerne mitmachen würden,
> kommen beim
Hallo Wladimir und Mitlesende,
Wladimir Schäfer schrieb am 23. Januar 2018 um 17:47
> So, jetzt zum Thema, viele die, denke ich mal gerne mitmachen
> würden, kommen beim https://alioth.debian.org/projects/manpages-de/
> an und was passiert dann??? naja, ich schätze mal nichts weiter als
> sich
Hallo, zuerst großen Dank an euch alle für diese mühselige Arbeit,
vielen lieben Dank!
So, jetzt zum Thema, viele die, denke ich mal gerne mitmachen würden,
kommen beim https://alioth.debian.org/projects/manpages-de/ an und was
passiert dann… naja, ich schätze mal nichts weiter als sich
14 matches
Mail list logo