[RFR] po-debconf://erlangd/it.po

2017-12-02 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questa mia traduzione era da aggiornare. Sono cambiati/nuovi solo gli ultimi due messaggi. Comunque è molto corta. Grazie, beatrice # Italian translation of ejabberd debconf messages. # Copyright (C) 2017, ejabberd package copyright holder. # This file is distributed under the sam

[RFR] po-debconf://igtf-policy-bundle/it.po

2017-07-27 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, ho aggiornato questo. Hanno aggiunto ultimi 3 messaggi. Scade il primo di agosto. GRazie, beatrice # Italian translation of igtf-policy-bundle debconf messages # Copyright (C) 2017, igtf-policy-bundle copyright holder # This file is distributed under the same license as the igtf-

Re: [beatri...@libero.it: [RFR] po4a://dpkg/it.po]

2017-05-01 Per discussione Daniele Forsi
Il 1 maggio 2017 12:31, Beatrice Torracca ha scritto: > Scusate ho dimenticato di inviarlo in copia a TP, lo inoltro :) non è apparso nella lista debian-l10n-italian forse perché è troppo grande? (non c'è nell'archivio) > Programs " > "which read new-format archives should be prepared for the mi

Re: [RFR] po4a://{zaqar,lemonldap-ng,publicfile-installer}/it.po

2017-05-01 Per discussione Daniele Forsi
2017-05-01 11:39 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > # Italian translation of publicfile-installer debconf messages > "privilegiato, non come root) e seguendo le istruzioni." c'è un doppio spazio dopo la parentesi -- Daniele Forsi

[RFR] po4a://{zaqar,lemonldap-ng,publicfile-installer}/it.po

2017-05-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questi erano miei da aggiornare. Sono piccoli. I modelli debconf sono quasi tutti tradotti... ci manca poco... non è che qualcuno vuol prendersene in carico un paio di quelli non tradotti. Di solito sono pochi messaggi e non c'è da fare molto. Ce ne sono poi alcuni che non sono st

Re: [RFR] po-debconf://{lyskom-server,watcher}/it.po

2017-03-25 Per discussione Daniele Forsi
2017-03-24 18:39 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > # Italian translation of lyskom-server debconf messagges > "The LysKOM server comes with two pre-defined databases, one with English " > "Il server LysKOM viene fornito con due database, uno con i nomi in inglese " manca "predefiniti" > # Italian

Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2017-03-25 Per discussione Daniele Forsi
2017-03-24 13:22 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > msgid "Wordpress Client ID:" > msgstr "Client ID Wordpress" > msgid "Wordpress Secret:" > msgstr "Chiave segreta Wordpress" mancano i due punti finali -- Daniele Forsi

[RFR] po-debconf://{lyskom-server,watcher}/it.po

2017-03-24 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, altre due traduzioni che ho aggiornato. grazie in anticipo, beatrice # Italian translation of lyskom-server debconf messagges # Copyright (C) 2017, the lyskom-server package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the lyskom-server package. # Beatri

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2017-03-24 Per discussione Beatrice Torracca
Salve a tutti, ho aggiornato questa che aveva molti messaggi nuovi, sebbene ripetuti per i diversi servizi. Comunque cambiata molto. Grazie, beatrice # Italian translation of diaspora-installer's debconf messages # Copyright (C) 2017, diaspora-installer copyright holder # This file is distribu

Re: [RFR] po-debconf://{colplot, horizon, zfs-linux, fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-10 Per discussione Beatrice Torracca
On lunedì 10 ottobre 2016, at 19:17 +0200, Dario wrote: > Il 10/10/2016 14:13, Daniele Forsi ha scritto: > > 2016-10-01 14:44 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > > > msgid "" > > > "Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and " > > > "install guest package(s) for the first time

Re: [RFR] po-debconf://{colplot,horizon,zfs-linux,fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-10 Per discussione Dario
Il 10/10/2016 14:13, Daniele Forsi ha scritto: 2016-10-01 14:44 GMT+02:00 Beatrice Torracca: # Italian translation of fheroes2-pkg debconf messages. msgid "" "Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and " "install guest package(s) for the first time." msgstr "" "Ric

Re: [RFR] po-debconf://{colplot,horizon,zfs-linux,fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-10 Per discussione Daniele Forsi
2016-10-01 14:44 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > # Italian translation of fheroes2-pkg debconf messages. > msgid "" > "Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and " > "install guest package(s) for the first time." > msgstr "" > "Ricordarsi di eseguire «sudo dpkg-reconfigu

[RFR] po-debconf://{colplot,horizon,zfs-linux,fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
Mi ero dimentica che almeno per le traduzioni si poteva mandare un messaggio unico con più file, scusate. grazie, beatrice # Italian debconf translation of colplot. # Copyright (C) 2016, colplot package copyright holder # This file is distributed under the same license as the colplot package. #

[RFR] po-debconf://cloud-init/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
Eccone un altro aggiornato. grazie, beatrice # Italian translation of cloud-init debconf messages. # Copyright (C) 2016, cloud-init package copyright holder # This file is distributed under the same license as the cloud-init package. # Beatrice Torracca , 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-

[RFR] po-debconf://nbd/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, eccone un altro che ho aggiornato. Per tutti questi aspetterei 2 settimane circa (però conoscendo i miei tempi chissà quando li invio poi). grazie, beatrice # Italian translation of nbd debconf messages. # Copyright (C) 2016, nbd package copyright holder # This file is distribute

[RFR] po-debconf://nvidia-graphics-drivers/it.po

2016-09-29 Per discussione Beatrice Torracca
Un altro che ho aggiornato, corto. grazie, beatrice. # Italian translation of nvidia-graphics-drivers debconf messages. # Copyright (C) 2016, nvidia-graphics-drivers package copyright holder. # This file is distributed under the same license as the nvidia-driver package. # Beatrice Torracca , 20

[RFR] po-debconf://redmine/it.po

2016-09-29 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, sto sempre cercando di aggiornare i modelli debconf tradotti da me. Questo è corto. Ho anche iniziato a inviare tutto il malloppo di quelli simili per cui avevo inviato una RFR ad inizio agosto, quindi preavviso che sto per invadere la lista con quintali di mnessaggi BTS. Per

[RFR] po-debconf://ceilometer/it.po

2016-08-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, mi sono accorta che ne ho diversi da aggiornare. Molti condividono tutti gli stessi nuovi messaggi (era anche stato segnalato ai manutentori di cercare di non duplicarli). In ogni caso mando solo questo per la revisione e poi invierei direttamente al BTS tutti gli aggiornamenti dei c

Re: [RFR] po-debconf://debian-security-support/it.po

2016-05-22 Per discussione Daniele Forsi
2016-05-22 12:59 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > Comunque se ci sono revisioni, lo correggo e lo rimando. Tornerà utile > per il prossimo commit. tutto ok secondo me -- Daniele Forsi

[RFR] po-debconf://debian-security-support/it.po

2016-05-22 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, mando in ritardo questo. La scadenza è oggi. Io entro stasera lo mando. Sono stati cambiati leggermente i 2 ultimi messaggi. Comunque se ci sono revisioni, lo correggo e lo rimando. Tornerà utile per il prossimo commit. Grazie a tutti, beatrice # Italian translation of debian-se

[RFR] po-debconf://eviacam/it.po (aggiornato)

2016-03-11 Per discussione Dario
Grazie Giuseppe e Beatrice per i preziosi consigli. In allegato il .po aggiornato con i vostri suggerimenti/correzioni. Giuseppe> Io comunque tradurrei la frase in modo che in italiano suoni più Giuseppe> lineare (almeno per me): Si dovrebbe installare Eviacamloader come Giuseppe> «setuid root»?

Re: [RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2016-03-11 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 11 March 2016, at 01:28 +0100, Dario wrote: > Allego il template tradotto per le opportune revisioni. > Erano poche righe da tradurre :-) Ciao Dario e grazie!! alcuni commenti > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "Should eviacamloader be installed \"setui

Re: [RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2016-03-11 Per discussione Giuseppe Sacco
Buongiorno Dario, ho un solo commento: Il giorno ven, 11/03/2016 alle 01.28 +0100, Dario ha scritto [...] > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "Should eviacamloader be installed \"setuid root\"?" > msgstr "Eviacamloader dovrebbe essere installato con \"setuid > root\"

[RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2016-03-10 Per discussione Dario
Allego il template tradotto per le opportune revisioni. Erano poche righe da tradurre :-) Se ho letto bene [1] non c'é fretta, grazie in anticipo a chi revisionerà. Dario [1] https://lists.debian.org/debian-i18n/2016/03/msg1.html ---{it.po}-

Re: [RFR] po-debconf://postfix/it.po

2016-03-04 Per discussione Dario
Beatrice, Daniele grazie dei preziosi consigli e suggerimenti. Avevo effettuato la traduzione solo delle poche righe aggiunte nella nuova versione. Tutto il resto lo avevo lasciato invariato. Ho provveduto ad apportare tutte le modifiche che avete consigliato. Sintetizzo alcuni punti. Daniele F

Re: [RFR] po-debconf://postfix/it.po

2016-03-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 20:04 +0100, Dario wrote: Ciao Dario e ciao a tutti, > Ho modificato il campo Language-Team impostandolo a: > perfetto > Ho lasciato invariato l'ultimo traduttore (Cristian Rigamonti), > così Cristian se ha tempo può valutare se vuole revisionare > le poche righ

[RFR] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-29 Per discussione Dario
Saluto esteso, visto i tempi stretti e le poche righe da tradurre (anche per esercitarmi un pochino) anticipo l'aggiornamento della traduzione per la revisione che Beatrice mi ha consigliato inviare il 3 marzo 2016 in caso Cristian non faccia in tempo. Ho modificato il campo Language-Team impost

Re: [RFR] wml://News/weekly/2016/01 (Era [RFR] wml://News/weekly/2015/09/index.it.wml)

2016-01-02 Per discussione Giuliano
On 31/12/2015 09:15, Giuseppe Sacco wrote: > Buongiorno Giuliano, > tre piccole note iniziali: > 1. in genere il testo da revisionare viene inserito nel corpo del > messaggio anziché come allegato, così da semplificare la revisione e, > soprattutto, la formattazione della risposta; Ho preferito no

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/09/index.it.wml

2015-12-31 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 30 December 2015, at 18:10 +0100, Giuliano wrote: > In allegato ho messo il file wml da revisionare. > Ho messo anche la versione htm, per comodità di lettura. > Auguro buone festività a tutti. > A risentirci nel 2016. Ciao Giuliano, ricordati di incorporare le correzioni dopo la rev

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/09/index.it.wml

2015-12-31 Per discussione Giuseppe Sacco
Buongiorno Giuliano, tre piccole note iniziali: 1. in genere il testo da revisionare viene inserito nel corpo del messaggio anziché come allegato, così da semplificare la revisione e, soprattutto, la formattazione della risposta; 2. andrebbe inviato formattando le linee a meno di 80 caratteri, per

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/09/index.it.wml

2015-12-30 Per discussione Daniele Forsi
Ciao Giuliano, auguri anche a te e grazie per queste traduzioni > i collegamenti ai pacchetti che necessitano di aiuto, > i link alle segnalazioni di bug taggati newcomer, uniformerei collegamenti/link > per aiutare gli sviluppatori del kernel trovare e risolvere i problemi manca "a" prima di

[RFR] wml://News/weekly/2015/09/index.it.wml

2015-12-30 Per discussione Giuliano
In allegato ho messo il file wml da revisionare. Ho messo anche la versione htm, per comodità di lettura. Auguro buone festività a tutti. A risentirci nel 2016. -- Giuliano Bordonaro i1BPF http://www.webalice.it/italia1bpf http://i1bpf.altervista.org http://italia1bpf.blogspot.it/ #use wml::debi

Re: [RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-09 Per discussione Marco Curreli
Ciao Beatrice, solamente una piccola nota stilistica: > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mono-xsp4.templates:1001 > msgid "" > "If this is true, then XSP4 will automatically start when the computer is " > "turned on." > msgstr "" > "Se questa opzione è confermata, allora XSP4 sarà fatto

Re: [RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-08 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 08 December 2015, at 17:43 +0100, Daniele Forsi wrote: > 2015-12-08 12:32 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > > > # Copyright (C) 2012 Debian Italian l10n team > > > > metterci ", 2015" ? ok > > assuming your application is compatible > > > assumendo che l'applicazione sia compatibile.

Re: [RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-08 Per discussione Daniele Forsi
2015-12-08 12:32 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > # Copyright (C) 2012 Debian Italian l10n team > metterci ", 2015" ? > assuming your application is compatible > assumendo che l'applicazione sia compatibile. "assumendo" era nella traduzione esistente, ma non mi convince, meglio "supponendo" o

[RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-08 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, visto che non si è fatto avanti nessuno l'ho aggiornato io. In realtà c'erano solo da aggiornare numeri di versione. Scade il 10 dicembre. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of XSP po-debconf. # Copyright (C) 2012 Debian Italian l10n team # This

Re: [RFR] https://www.debian.org/News/weekly/2015/08/

2015-11-11 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 01 November 2015, at 20:11 +0100, Giuliano wrote: > Ottavo numero dell'anno 2015. > Chi volesse collaborare con la revisione troverà il testo, già tradotto > in lingua italiana, sul sito di Debian, all'indirizzo: Ciao Giuliano, l'ho guardata. Ti segnalo alcune cose: - La versione ingl

Re: [RFR] po-debconf://kismet/it.po

2015-11-05 Per discussione Daniele Forsi
2015-11-05 14:50 GMT+01:00 Beatrice Torracca : > questa era da aggiornare. I messaggi nuovi sono gli ultimi 2. ok per i nuovi, invece per i vecchi ho un'idea per questo: > msgid "" > "Note that currently logged-in users who are added to a group will typically " > "need to log out and log in agai

[RFR] po-debconf://kismet/it.po

2015-11-05 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questa era da aggiornare. I messaggi nuovi sono gli ultimi 2. Scade il 14 di novembre. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of kismet debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the kismet p

[RFR] https://www.debian.org/News/weekly/2015/08/

2015-11-01 Per discussione Giuliano
Ottavo numero dell'anno 2015. Chi volesse collaborare con la revisione troverà il testo, già tradotto in lingua italiana, sul sito di Debian, all'indirizzo: https://www.debian.org/News/weekly/2015/08/ Si tratta di una versione rinnovata della nostra newsletter, nella quale, tra l'altro, viene r

Re: [RFR] po-debconf://{xringd,postsrsd, open-iscsi,virtualbox-ext-pack}/it.po

2015-10-02 Per discussione Daniele Forsi
2015-10-01 13:45 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > msgid "" > "Xringd needs to poll a modem attached via a serial port. Please specify " > "which serial port the modem uses (usually /dev/ttyS[0-4])." qui mi viene il dubbio che il 4 sia sbagliato perché le porte seriali tradizionali sono numerate da

[RFR] po-debconf://{xringd,postsrsd, open-iscsi,virtualbox-ext-pack}/it.po

2015-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Invio questi per la revisione, virtualbox-ext-pack scade il 5, xringd il 10 e gli altri 2 il 14 di ottobre. Sono 4 ma sono corti. Grazie, beatrice # Italian translation of virtualbox-ext-pack debconf messages # Copyright (C) 2015, virtualbox-ext-pack package's copyright holder #

[RFR] po-debconf://libdvd-pkg/it.po

2015-09-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, In attesa che qualcuno si faccia avanti per virtualbox-ext-pack e visto che questo non ho trovato volontari, l'ho tradotto io. Grazie per le revisioni, beatrice # Italian translation of libdvd-pkg debconf messages # Copyright (C) 2015 libdvd-pkg package's copyright holder # This f

[RFR] po-debconf://publicfile-installer/it.po

2015-09-16 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, in attesa che qualcuno si faccia avanti per libdvd-pkg che scade con più calma, invio anche questa che scade il 21, grazie beatrice # Italian translation of publicfile-installer debconf messages # Copyright (C) 2015 publicfile-installer package's copyright holder # This file is distributed

[RFR] po-debconf://openstreetmap-carto/it.po

2015-09-16 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questa scade fra soli 5 giorni, il 21 settembre, grazie, beatrice # Italian translation of openstreetmap-carto debconf messages # Copyright (C) 2015 openstreetmap-carto package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the openstreetmap-carto package

[RFR] wml://News/weekly/2015/07/index.wml

2015-09-04 Per discussione Giuliano
Ho riesaminato e ricompilato il file wml in italiano dopo l'annuncio dell'uscita del #7/2015 in lista. Ecco quanto ho ottenuto. -- Giuliano dpn07_2015.tar.gz Description: application/gzip

[RFR] wml://News/weekly/2015/07/index.wml

2015-09-02 Per discussione Giuliano
Ho ultimato la traduzione del numero 7 di quest'anno di DPN. Ho verificato che il file da me generato, chiamato index07.it.wml, compilasse con wml, generando l'omologo file index07.it.html. Per ulteriori verifiche e revisioni lo allego, sotto forma di archivio .tar.gz, chiamato dpn07_2015.tar.gz. N

R: Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-10 Per discussione Mirco Scottà
>Messaggio originale >Da: beatri...@libero.it >Data: 02/08/2015 11.01 >A: >Cc: >Ogg: Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml > >On Saturday 25 July 2015, at 11:14 +0200, Beatrice Torracca wrote: > >> Anyway, if Giuliano doesn't want to use hi

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/01-06/index.wml

2015-08-05 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti! On Tuesday 04 August 2015, at 19:32 +0200, Giuliano wrote: > Adesso tutti i file hanno compilato. Sul risultato non riesco ad avere > un'opinione. Dovrei avere un'esperienza del risultato che dovrebbe > essere ottenuto, e non la possiedo. Il risultato generale direi che è quello (al

[RFR] wml://News/weekly/2015/01-06/index.wml

2015-08-04 Per discussione Giuliano
Ho rivisto i file index.wml dei primi sei mesi di quest'anno. Effettivamente il trattamento che viene loro riservato, con la sformattazione che avviene durante il passaggio attraverso il server di posta, con bruschi troncamenti delle linee, e altre piacevolezze, rendevano i file bruttini e inguarda

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-03 Per discussione Pierangelo Mancusi
Ciao Beatrice, ovviamente condivido tutto quello scritto da te :) Il giorno 2 agosto 2015 11:01, Beatrice Torracca ha scritto: > On Saturday 25 July 2015, at 11:14 +0200, Beatrice Torracca wrote: > > > Anyway, if Giuliano doesn't want to use his translation efforts on > > some other project and

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-03 Per discussione Pierangelo Mancusi
Il giorno 2 agosto 2015 18:25, Giuliano ha scritto: > Come mi è stato suggerito di fare, ho compilato il file index.wml, > ottenendo l'omologo file index.it.html, più facile da leggere e da > verificare. > Lo potete trovare presso: > http://www.webalice.it/italia1bpf/index.it.html > > -- > Giulia

[RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-02 Per discussione Giuliano
Come mi è stato suggerito di fare, ho compilato il file index.wml, ottenendo l'omologo file index.it.html, più facile da leggere e da verificare. Lo potete trovare presso: http://www.webalice.it/italia1bpf/index.it.html -- Giuliano -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a de

Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-08-02 Per discussione Daniele Forsi
2015-08-02 11:50 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > #. Type: note > #. Description > #: ../diaspora-common.templates:2001 > msgid "" > "You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" " > "authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to " > "connect

Re: [RFR] po-debconf://ejabberd/it.po

2015-08-02 Per discussione Daniele Forsi
2015-08-02 11:13 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > #| msgid "The name of the host ejabberd will serve:" > msgid "Host name for this Jabber server:" > msgstr "Nome host per questo server ejabberd:" s/ejabberd/Jabber/ -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a d

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Queta andava aggiornata un po' di tempo fa, ma l'ho fatto solo ora. Pertanto non ha una vera e propria scadenza e l'ho segnata per l'invio il 15 di agosto. A parte i primi messaggi, è quasi tutta nuova. Grazie, beatrice # Italian translation of diaspora-installer's debconf messag

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-02 Per discussione Paul Wise
On Sun, Aug 2, 2015 at 4:45 PM, Beatrice Torracca wrote: > That would be a good idea. Mentioning the translation efforts in the > DPN. I suspect Italian is not the only translation team with a shortage > of reviewers, so even a "generalized" recruitment for all translation > teams would be a good

[RFR] po-debconf://ejabberd/it.po

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, ho aggiornato questa mia traduzione che scade il 5 agosto. Mi scuso per il poco preavviso, ma farò qualsiasi correzione anche dopo quella data. Grazie, beatrice. # Italian translation of ejabberd debconf messages. # Copyright (C) 2012, ejabberd package copyright holder. # This fil

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 25 July 2015, at 11:14 +0200, Beatrice Torracca wrote: > Anyway, if Giuliano doesn't want to use his translation efforts on > some other project and really wants to see his work published, even > without a review, I can ask Mirco (and I am asking right now if Mirco > is reading :) if h

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 26 July 2015, at 12:18 +0800, Paul Wise wrote: > In addition, I would encourage the Italian translation team to try to > recruit more reviewers. We could mention the recruitment efforts in > DPN and elsewhere if you like. Hi! That would be a good idea. Mentioning the translation efforts

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-07-25 Per discussione Paul Wise
On Sat, Jul 25, 2015 at 5:14 PM, Beatrice Torracca wrote: > Giuliano did contact me also by email. This is a long-standing issue > in the Italian translation team and we tried to address it several > times with not much progress unfortunately. Thank you for the information. It sounds like the sit

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-07-25 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 19 July 2015, at 22:41 +0800, Paul Wise wrote: > 2015-07-19 20:56 GMT+08:00 Giuliano: > > > Since dec 29 2014 no one DPN issue has been rewieved and committed to the > > cvs, here in Italy. > > I would suggest contacting the translation co-ordinators: > > https://www.debian.org/devel/w

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-07-19 Per discussione Paul Wise
2015-07-19 20:56 GMT+08:00 Giuliano: > Since dec 29 2014 no one DPN issue has been rewieved and committed to the > cvs, here in Italy. I would suggest contacting the translation co-ordinators: https://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators -- bye, pabs https://wiki.debian.org/P

[RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-07-19 Per discussione Giuliano
Since dec 29 2014 no one DPN issue has been rewieved and committed to the cvs, here in Italy. All 2015 is visible only in english (and so for some issue of 2014). I continue my usual work, translating DPN in my idiom immediately after the freeze, but it is frustrating to continue translations wh

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/05/index.wml

2015-06-21 Per discussione Daniele Forsi
"Nel ringraziare Giuliano per le sue traduzioni, mi chiedo se il suo impegno abbia senso perché sono poco visibili da debian.org, io nella home page ho fatto clic su "Notizie" perché era in grassetto e le notizie in quella pagina non sono tradotte da anni, avrei dovuto scegliere "Notizie dal proget

[RFR] wml://News/weekly/2015/05/index.wml

2015-06-13 Per discussione Giuliano
Come sempre, tempestivamente, per la revisione. #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2015-06-15" SUMMARY="Souvenir dai party di rilascio per Jessie, rapporti, Una sfida per migliorare la riproducibilità, rapporti su Debian Squeeze LTS, un redirector ufficiale per i mirror, a glimpe at De

[RFR] wml://News/weekly/2015/04/index.wml

2015-05-10 Per discussione Giuliano
Ancora una volta, tempestivamente, per la revisione. -- Giuliano #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2015-05-12" SUMMARY="Rilasciato Debian 8 Jessie, copertura dal vivo, elezioni del DPL, nomina di Outreach, Google Summer of Code 2015, Long Term Support, Relazioni, miniDebConf a Bucare

Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-04-20 Per discussione Giuseppe Sacco
Ciao Beatrice/Cenerentola, [...] > È scaduta con proroga fino alla mezzanotte di oggi, quindi l'ho tradotta > io. In ogni caso la invio come Cenerentola prima dei dodici rintocchi. a me pare a posto (anche se sono in ritardo nel rispondere). Giuseppe signature.asc Description: This is a digita

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-04-17 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, non mi ero accorta che nessuno si era fatto avanti per tradurre questa. È scaduta con proroga fino alla mezzanotte di oggi, quindi l'ho tradotta io. In ogni caso la invio come Cenerentola prima dei dodici rintocchi. Se ci fossero correzioni, le invio comunque dopo per la prossima v

[RFR] wml://News/weekly/2015/03/index.wml

2015-04-12 Per discussione Giuliano
Terzo numero del 2015. Prima versione dopo il freeze. -- Giuliano #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2015-04-13" SUMMARY="Jessie in arrivo!, relazioni, richieste d'aiuto, interviste con Laura Arjona, Stefano Zacchiroli, e Francesca Ciceri" # $Id: index.wml-template 6181 2015-03-09 18:

Re: [RFR] po-debconf://xastir/it.po

2015-04-07 Per discussione Daniele Forsi
2015-04-04 13:50 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "" > "Xastir can be installed in a way that allows members of the \"xastir-ax25\" " > "system group to use a native Linux AX.25 interface from within Xastir. Where > " > "available thi

[RFR] po-debconf://xastir/it.po

2015-04-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questa scade il 14 aprile. È nuova ma è corta. Grazie in anticipo, Beatrice # Italian translation of xastir debconf messages. # Copyright (C) 2015, xastir package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the xastir package. # Beatrice Torracca , 2015. msgid

[RFR] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po

2015-04-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo me lo ero dimenticato. Purtroppo ci sono solo 2 giorni di tempo perché va inviato entro il 6... e immagino tutti siate impegnati per le festività. Ho lasciato fuzzy i 3 messaggi nuovi (sono alla fine) Io il 6 lo invio... se ci sono revisioni dopo me lo segno e comunque verra

[RFR] wml://News/weekly/2015/02/index.wml

2015-03-10 Per discussione Giuliano
Secondo numero del 2015. Prima versione dopo il freeze. Prima revisione mia. C'era un errore di incollaggio che interferiva con un titolo della TOC -- Giuliano #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2015-03-12" SUMMARY="Relazioni dal DebianMed sprint, stato di Debian LTS, Delega del team

[RFR] wml://News/weekly/2015/02/index.wml

2015-03-10 Per discussione Giuliano
Secondo numero del 2015. Prima versione dopo il freeze. Ci sarebbe tanto bisogno di revisori. La nuova redazione apporta dei cambi ripetutamente, e tenere il testo aggiornato richiede molto tempo e molti occhi. Seguendo un'idea di Mirco Scottà ho postato una copia di lavoro su TitanPad, all'indiriz

[RFR] wml://News/weekly/2015/01/index.wml

2015-02-15 Per discussione Giuliano
Primo numero del 2015. Seconda versione dopo il freeze. L'ordine dei paragrafi è stato modificato in modo consistente. Buona parte delle lettere maiuscole sono diventate minuscole. Un grazie a Daniele Forsi che è riuscito a dare una prima lettura in modo così tempestivo. -- Giuliano #use wml::deb

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/01/index.wml

2015-02-14 Per discussione Daniele Forsi
Ringrazio Giuliano per tutto il lavoro di traduzione che fa, segnalo un typo: > Il lavoro di Steve McIntyre sul sostegno UEFI in Jessie è proseguita s/proseguita/proseguito/ un dubbio: > Rimozione delle chiavi a 2048 bit dai questo è sbagliato anche nell'originale (ma perché per me è assurdamen

[RFR] wml://News/weekly/2014/10/index.wml

2015-02-13 Per discussione Giuliano
Rimane in attesa di revisioni il numero 10 del 2014. #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2014-06-09" SUMMARY="Un logo per DebConf15, ciao, MATE!, il progetto Continuous Integration Debian" Un logo per DebConf15 http://debconf15.debconf.org/";>DebConf15, che si terrà a Heidelberg,

[RFR] wml://News/weekly/2014/17/index.wml

2015-02-13 Per discussione Giuliano
Anche il numero 17 del 2014 rimane in attesa di revisioni. #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2014-12-29" SUMMARY="Modificare il sorgente online, Debian Code Search, Supporto UEFI in Jessie, Limitazione della durata della permanenza in carica per il Technical Committee, Debian Long Ter

[RFR] wml://News/weekly/2014/11/index.wml

2015-02-13 Per discussione Giuliano
Ancora in attesa di revisioni. #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2014-06-30" SUMMARY="Aggiornamenti da Google Summer of Code, La prima serie di relazioni per DebConf14 è stata accolta!, Debian sta (ri)tornando a GLIBC" Aggiornamenti da Google Summer of Code S.M. Floris dà un agg

[RFR] wml://News/weekly/2015/01/index.wml

2015-02-13 Per discussione Giuliano
Primo numero del 2015. -- Giuliano #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2015-02-16" SUMMARY="Storia del port di arm64, cambiamenti nei mirror, Debian LTS, durata del comitato tecnico, Bug Squashing party, Mumbay minidebConf, e rimozione delle chiavi a 2048 bit" # $Id: index.wml-templat

Re: [RFR] po-debconf://{macchanger, knews, flashybrid, fookebox, lyskom-server}/it.po

2015-02-03 Per discussione Pierangelo Mancusi
Il giorno 2 febbraio 2015 18:28, Beatrice Torracca ha scritto: > Ciao a tutti > > On Monday 02 February 2015, at 12:24 +0100, Daniele Forsi wrote: > > 2015-02-02 11:04 GMT+01:00 Pierangelo Mancusi: > > > > >> #. Type: select > > >> #. Default > > >> #. Do not translate this field. You may change

Re: [RFR] po-debconf://{macchanger, knews, flashybrid, fookebox, lyskom-server}/it.po

2015-02-02 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti On Monday 02 February 2015, at 12:24 +0100, Daniele Forsi wrote: > 2015-02-02 11:04 GMT+01:00 Pierangelo Mancusi: > > >> #. Type: select > >> #. Default > >> #. Do not translate this field. You may change the default value to > >> #. one of the allowed values, however: "English" or "

Re: [RFR] po-debconf://{macchanger, knews, flashybrid, fookebox, lyskom-server}/it.po

2015-02-02 Per discussione Daniele Forsi
2015-02-02 11:04 GMT+01:00 Pierangelo Mancusi: >> #. Type: select >> #. Default >> #. Do not translate this field. You may change the default value to >> #. one of the allowed values, however: "English" or "Swedish". >> #: ../lyskom-server.templates:1002 >> msgid "English" >> msgstr "English" >> >

Re: [RFR] po-debconf://{macchanger,knews,flashybrid,fookebox,lyskom-server}/it.po

2015-02-02 Per discussione Daniele Forsi
2015-01-27 10:46 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "Please specify whether macchanger should be set up to run automatically " > "every time a network device is brought up or down. This gives a new MAC " > "address whenever you attach an ethernet cabl

Re: [RFR] po-debconf://{macchanger,knews,flashybrid,fookebox,lyskom-server}/it.po

2015-02-02 Per discussione Pierangelo Mancusi
Ciao liste, > > #. Type: note > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " > "really intrusive way. This package is not enabled by default so it > should " > "not make any problems by just installing it. If you

[RFR] po-debconf://{macchanger,knews,flashybrid,fookebox,lyskom-server}/it.po

2015-01-27 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questi sono 5 ma in tutto sono solo 17 messaggi. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of macchanger debconf messages # Copyright (C) 2014 macchanger package's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the macchanger packa

[RFR] wml://News/weekly/2014/17/index.wml

2014-12-28 Per discussione Giuliano
Diciassettesimo (e ultimo) numero dell'anno 2014. Sotto con la revisione! #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2014-12-29" SUMMARY="Modificare il sorgente online, Debian Code Search, Supporto UEFI in Jessie, Limitazione della durata della permanenza in carica per il Technical Committee,

Re: [RFR] po-debconf://watchdog/it.po

2014-12-01 Per discussione Pierangelo Mancusi
Ciao Beartrice, > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "Watchdog module to preload:" > msgstr "Modulo watchdog da precaricare:" > s/Modulo watchdog/Modulo di watchdog ? > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "" > "Please choose which wa

[RFR] wml://News/weekly/2014/16/index.wml

2014-11-29 Per discussione Giuliano
Ecco il numero sedici Buone revisioni! -- Giuliano #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2014-12-01" SUMMARY="DebConf15 accoglie i suoi primi nove sponsor!, Debian in esecuzione su un calcolatore grafico, voto sulla risoluzione generale sull'accoppiamento del sistema di init, pillole

[RFR] po-debconf://watchdog/it.po

2014-11-26 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo scade il 3, ma io preferirei mandarlo lunedì 1 se avessi già le revisioni. Grazie in anticipo, beatrice. # Italian translation of watchdog debconf messages. # Copyright (C) 2014 watchdog package copyright holder # This file is distributed under the same license as the wat

Re: [RFR] po-debconf://gitolite3/it.po

2014-11-10 Per discussione Claudio Arseni
Il 10/nov/2014 15:27 "Beatrice Torracca" ha scritto: > > Ciao a tutti, > > questo era da aggiornare. Purtroppo la scadenza è molto vicina: tra due giorni il 12. > > Grazie in anticipo per le revisioni, > > beatrice > > # ITALIAN TRANSLATION OF GITOLITE'S PO-DEBCONF FILE. > # COPYRIGHT (C) 2010 THE

[RFR] po-debconf://gitolite3/it.po

2014-11-10 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo era da aggiornare. Purtroppo la scadenza è molto vicina: tra due giorni il 12. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # ITALIAN TRANSLATION OF GITOLITE'S PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2010 THE GITOLITE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same

[RFR] wml://News/weekly/2014/*/index.wml

2014-11-06 Per discussione Giuliano
Grazie al lavoro di Beatrice Torracca e di Mirco Scottà il numero 14 di DPN in italiano ha visto oggi la luce sul sito di Debian. C'è un arretrato per il quale le richieste di revisione sono rimaste lettera morta: https://www.debian.org/News/weekly/2014/13/ https://www.debian.org/News/weekly/2014/1

Re: Fw: [RFR] wml://News/weekly/2014/14/index.wml

2014-11-01 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 28 October 2014, at 12:52 +0100, Giuliano wrote: Come promesso mando la revisione, anche se ben cosciente che non è affatto una soluzione al problema generale. La mando qui come diff e allego il file modificato, sperando di facilitare il lavoro di chi si occuperà del caricamento del f

Re: Fw: [RFR] wml://News/weekly/2014/14/index.wml

2014-11-01 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 30 October 2014, at 00:09 +0100, Mirco Scottà wrote: Ciao a tutti, rispondo a Mirco, per rispondere anche e soprattutto a Giuliano. devo dire che in generale concordo con l'analisi fatta da Mirco e temo che non dirò molto di nuovo; anticipo però che c'è una richiesta di farsi avanti

R: Fw: [RFR] wml://News/weekly/2014/14/index.wml

2014-10-29 Per discussione Mirco Scottà
Ciao Giuliano :) >Messaggio originale >Da: italia1...@alice.it >Data: 28/10/2014 12.52 >A: >Ogg: Fw: [RFR] wml://News/weekly/2014/14/index.wml > >Alla lista: è diverso tempo che la traduzione italiana di DPN non >ottiene revisioni, e, cosa più preoccupante,

Re: [RFR] po-debconf://{redmine,cfengine2,syslinux}/it.po

2014-10-29 Per discussione Daniele Forsi
2014-10-26 13:27 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > # Italian translation of redmine debconf messages ci sono due spazi in "redmine debconf" -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

Re: [RFR] po-debconf://{redmine,cfengine2,syslinux}/it.po

2014-10-29 Per discussione Claudio Arseni
Ciao, Il giorno Sun Oct 26 2014 at 13:28:05 Beatrice Torracca ha scritto: > > # Italian translation of redmine debconf messages > > # Lasciato "default" invariato perché in seguito viene usata una variabile > per il nome di istanza e un identificatore di istanza e penso sia > letteralmente "de

Fw: [RFR] wml://News/weekly/2014/14/index.wml

2014-10-28 Per discussione Giuliano
Alla lista: è diverso tempo che la traduzione italiana di DPN non ottiene revisioni, e, cosa più preoccupante, non viene più provveduto all'upload dei nuovi numeri tradotti per la versione italiana. Non stiamo facendo certamente una buona figura in ambito internazionale! Io, per decisioni prese a s

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >