Pessoal,
Fiz pequenas mudancas no fluxograma:
- adicionei o pacote 'patch' na preparacao do ambiente
- no caso de revisao de RFR, adicionei a etapa de criar a versao do
revisor e gerar o patch com diff local (ao inves do cvs diff)
Peco que revisem e confirmem que estah ok antes de eu subir pra wi
Oi Ricardo,
Sugiro algumas pequenas mudanças no patch em anexo (a ser aplicado na
sua versao do arquivo).
Veja que vc não tinha mudado a versão do arquivo original no cabeçalho.
E em alguns paragrafos, minha sugestão é apenas a quebra de linha em 80
caracteres.
Obrigada!
Tassia.
On 2018-04-29
Em 06-05-2018 19:27, Leandro Pereira escreveu:
> Boa noite pessoal,
>
> Hoje não poderei participar da reunião pois estou em viagem e conexão
> com Internet precária. Estou de volta a ativa no próximo final de
> semana. Obrigado!
Peço desculpas, mas estou apenas com 3g e ficará dificil a partic
Verdade Hélio, não sabia que era assim, acho que está na hora do
pessoal mudarem as coisas pra melhorar o processo, eu até ia começar a
traduzir quando li que era o site(gosto de HTML e etc.), porém quando
vi confesso que desanimei.
Em 6 de maio de 2018 18:00, Helio Loureiro escreveu:
> Que proce
On Sun, May 06, 2018 at 10:55:17PM +, Helio Loureiro wrote:
> Posso ajudar só se o projeto sair dessa letargia paquidermica.
Se você não puder ajudar o projeto sair dessa "letargia paquidermica",
qual o seu ponto aqui?
> Precisa instalar algo como gerrit ou gitlab pra abrir os pull-requests p
Ola Helio,
On 2018-05-06 19:00, Helio Loureiro wrote:
> Que processo horrível.
>
> Era mais fácil ter atualizado pra sincronizar com git e aceitar push
> com updates que criar esse organograma monstruoso.
>
> BTW era esse processo na tradução quando eu fiz uma parte de network
> em 1999. É uma
Posso ajudar só se o projeto sair dessa letargia paquidermica.
Precisa instalar algo como gerrit ou gitlab pra abrir os pull-requests pra
revisão.
Isso é possível?
./helio
-= sent via Android =-
On Mon, May 7, 2018, 00:41 Tassia Camoes Araujo wrote:
> Ola Helio,
>
> On 2018-05-06 19:00, Heli
Boa noite pessoal,
Hoje não poderei participar da reunião pois estou em viagem e conexão com
Internet precária. Estou de volta a ativa no próximo final de semana.
Obrigado!
Que processo horrível.
Era mais fácil ter atualizado pra sincronizar com git e aceitar push com
updates que criar esse organograma monstruoso.
BTW era esse processo na tradução quando eu fiz uma parte de network em
1999. É uma vergonha o Debian ter parado no tempo estar usando isso até
hoje.
./
Olá pessoal,
Estou atrasada na conversa, mas acho que ainda está em tempo...
Pra quem está querendo começar a traduzir, sugiro dar uma olhada na
pagina principal do time de tradução:
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/
E pra ajudar com a tradução do site, que é nossa prioridade no momento,
10 matches
Mail list logo