Re: How can I help?

2005-02-20 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 20 February 2005 19:40, Artem Zolochewski wrote: . , ** ... btw ? ,l10n.lrn.ru, -- Nick Shaforostoff http://program.net.ua jabber:[EMAIL PROTECTED] Now listening to: -

Re: wget.1 translation

2005-02-21 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 20 February 2005 22:47, Nol Kthe wrote: Am Mittwoch, den 09.02.2005, 10:40 +0200 schrieb Nick Shaforostoff: hi, i've translated wget.1 to Russian what should i do to get it added to the official wget distro? Just send your ru.po or a patch/diff to the po/ru.po in the wget cvs

Re: ( partitioning / mirror / locale / NOTE )

2005-02-22 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tuesday 22 February 2005 15:39, Yuri Kozlov wrote: . / markup? mirror - wordlist .. . Debian - Debian. , -. ? imo - -- Nick Shaforostoff http://program.net.ua jabber:[EMAIL PROTECTED] Now

Re: Bug#298910: O: manpages-ru -- Russian translations of Linux manpages

2005-03-14 Пенетрантность Nick Shaforostoff
be nice for russian users to have it packaged and maintained properly. -- Nick Shaforostoff http://program.net.ua jabber:[EMAIL PROTECTED] Now listening to: Evelyn 'Champagne' King - Shame

Re: Bug#298910: O: manpages-ru -- Russian translations of Linux manpages

2005-03-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
( gnu- ), disclaimer , -- Nick Shaforostoff http://program.net.ua jabber:[EMAIL PROTECTED] Now listening to: Billy Ocean - Loverboy

Re: release notes

2005-05-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
-- Nick Shaforostoff Now listening to: Rick James - Give It To Me Baby

Re: release notes

2005-05-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
-- Nick Shaforostoff Now listening to: Rick James - Give It To Me Baby

Re: release notes

2005-05-30 Пенетрантность Nick Shaforostoff
, ( msgmerge) ( kbabel __, .po; , , ... ) -- Nick Shaforostoff Now listening to: Kool The Gang - Get Down On It

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
/ru.i386/index.html -- Nick Shaforostoff Now Listening to: Portishead - Roads [2:47/5:02]

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
же перенесена на центральный процессор пользователя Давно это пользователям стали вживлять центральный процессор? :) зачот странно, два раза посылал, но видимо моё письмо с вопросом о apt-howto-ru так и не дошло... -- Nick Shaforostoff Now Listening to: Portishead - Numbed In Moscow [2:34

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 28 August 2006 21:10, Yuri Kozlov wrote: 2006/8/28, Nick Shaforostoff [EMAIL PROTECTED]: странно, два раза посылал, но видимо моё письмо с вопросом о apt-howto-ru так и не дошло... В рассылке, вроде, не видел. Повторите ? ведётся ли работа над apt-howto-ru.po? могу помочь с

Re: запись в k3b

2006-08-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
верный перевод? Может там не осталось должно быть, а прошло? Заранее спасибо за разъяснения. это было давно и не правда. лучше бы я тогда пошёл спать :) в svn stable trunk уже исправлено -- Nick Shaforostoff Now Listening to: Underworld - Born Slippy [1:04/9:45]

Re: запись в k3b

2006-08-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
верный перевод? Может там не осталось должно быть, а прошло? Заранее спасибо за разъяснения. это было давно и не правда. лучше бы я тогда пошёл спать :) в svn stable trunk уже исправлено -- Nick Shaforostoff Now Listening to: Underworld - Born Slippy [1:04/9:45]

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-31 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thu, 31 Aug 2006 19:15:14 +0300, Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED] wrote: В оригинале desktop system. Просто так выкинуть, наверно, неправильно. Нужно заменить на что-нибудь типа системы для офисной работы. Ну, не офисной конечно. а чем не нравится рабочая станция -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-09-03 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 03 September 2006 18:51, Alexey Vyskubov wrote: Исправил на: Чтобы получить более менее полную рабочую станцию вам (опять вам!) понадобится несколько гигабайтов. Дефис в более-менее. Запятая после станцию. И звучит ужасно. гм, ну рабочая станция больше подходит к desktop

Re: Совместная работа с переводчиками Ubuntu

2006-09-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wed, 27 Sep 2006 21:34:48 +0300, Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED] wrote: Напрашивается создать общий словарик (Debian/Ubuntu терминов). На нейтральной территории. сколько можно создавать словариков на 50-100 слов? http://www.etersoft.ru/index2.php?option=com_dictionary там большими синими

Re: tvtime Russian translation update

2006-10-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Fri, 13 Oct 2006 10:44:02 +0300, [EMAIL PROTECTED] wrote: Привет всем! После очередного обновления системы приятно удивился появлению русского языка в tvtime, и неприятно удивился, увидев что переведена только половина. Ну для себя перевёл, чтоб глаза не страдали. Кто бы мог протолкнуть в

Re: Описания пакетов. Немножко соглашений.

2007-07-14 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Суббота 14 июля 2007, Yuri Kozlov wrote: IMHO со строчной гармоничнее. +1 (вообще не люблю больших букв:). но вообще, это софт должен решать (т.е. где это красивее будет - поднимать первую букву, где нет - нет) + вспомните как в первый раз устанавливали линукс и пытались что-то понять на

Re: Debconf-сообщения uswsusp

2007-07-22 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Воскресенье 22 июля 2007, Stepan Golosunov wrote: Чтобы убедиться, что вы помните только что введённую вами фразу-пароль, наберите её ещё раз. ччч Мы должны убедиться, что вы хорошо помните введенный пароль. Наберите его ещё раз.

Fwd: [kde-russian] Список рассылки https://lists.lrn.ru/mailman/listinfo/l10n

2007-08-07 Пенетрантность Nick Shaforostoff
-- Пересланное сообщение -- Тема: [kde-russian] Список рассылки https://lists.lrn.ru/mailman/listinfo/l10n Дата: Вторник 07 августа 2007 Отправитель: Андрей Черепанов [EMAIL PROTECTED] Получатель: KDE russian translation mailing list [EMAIL PROTECTED] Открыт объединённый список

Re: Где брать готовые тексты DDTP?

2007-08-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sun, 12 Aug 2007 22:54:13 +0300, Alexey Beshenov [EMAIL PROTECTED] wrote: Для рекламы Debian вообще и DDTP в частности, есть идея создать русскоязычный аналог http://potd.redsymbol.net/. Что думаете? если не ошибаюсь, это уже сделали и на лоре проходила соотв. ссылка -- To UNSUBSCRIBE,

Re: Где брать готовые тексты DDTP?

2007-08-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Mon, 13 Aug 2007 00:42:57 +0300, Alexey Beshenov [EMAIL PROTECTED] wrote: Debian Package of the Day на http://potd.redsymbol.net/ Debian Package of the Day на http://debaday.debian.net/ фигасе http://ddtp.debian.net/debian/dists/lenny/main/i18n/Translation-ru.bz2 подходит, но как

Re: Пакет дня Debian

2007-08-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 17 августа 2007, Alexey Beshenov wrote: Конечно, перед отправкой в ленту переведенные добровольцами описания проходят вычитку. И, надо сказать, иногда претерпевают правку (буду рад, если кто-то расскажет, каким образом можно исправлять тексты, уже попавшие в Translation-ru.bz2).

Re: debconf PO translations for the package foomatic-filters

2007-10-14 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sun, 14 Oct 2007 21:01:40 +0300, Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED] wrote: 2007/10/9, Stepan Golosunov [EMAIL PROTECTED]: вы можете хотеть использовать Ghostscript, отличный от применяемого для А есть разница в смысле, если слова хотеть нет? А то можете хотеть как-то не очень. конечно.

Re: Вход в команду

2007-10-18 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thu, 18 Oct 2007 13:52:58 +0300, Kapinys Anton [EMAIL PROTECTED] wrote: Вот решил заняться делом полезным, но не знаю с чего начинать. Подскажите плз какая система перевода и как получать задание? И вообще отпишитесь по сабжу. ну, самое простое - помочь с переводом описаний пакетов:

Re: уточнить перевод section

2008-08-18 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Mon, 18 Aug 2008 18:23:41 +0300, Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED] wrote: Может, stable, unstable, testing --- ветвь [разработки]? Дистрибутив можно; комплект звучит не очень, с моей точки зрения. я за ветка/ветвь -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

Re: can i participate in translation?

2008-10-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ru - переводи описания пакетов, которые используешь (посмотреть, переведено ли описание, можно на http://packages.debian.org/) также можешь помочь с переводом KDE - пиши мне лично. статистика - вот: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/

покоцанный перевод

2009-01-10 Пенетрантность Nick Shaforostoff
в русской локали выдаёт: E: Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить существенно важный пакет tzdata. Это можетпривести к фатальным последствиям. Есл� E: Internal Error, Could not early remove tzdata

Re: Вопросы по переводам

2009-03-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 01 of March 2009 13:43:09 Sergey Alyoshin wrote: 2 - что у нас с переводом shared library? - разделяемая библиотека? динамическая? ещё версии? Разделяемая -- shared memory, shared library. Динамическая -- dynamic link library. я не согласен. эти термины вместе не встречаются

Re: Вопросы по переводам

2009-03-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 01 of March 2009 14:43:29 Yuri Kozlov wrote: Использование статических и динамически подключаемых библиотек (наиболее точно отражает смысл?) да! ))) memory не бывает static? есть брать по аналогии, то static memory - это обычная память, доступная и принадлежащая только одному

Re: Перевод Debian Policy Manual

2009-05-05 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Вторник 05 мая 2009 2:13:27 pm Alexander Tiurin wrote: Приветствую! Собираюсь ознакомиться с Debian Policy Manual ( http://www.debian.org/doc/debian-policy/index.html#contents). Придется заняться переводом. На всякий случай спрошу, а кто нибудь уже начинал это проделывать? только ж не

Re: FusionForge

2009-06-08 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Понедельник 08 июня 2009 13:55:26 Sergey Korobitsin wrote: бага багах баги Баги багов баг-репорты ошибки? Дефекты, тогда уж. +1 ХЕША либо везде через Е, либо через Э ХЭША. то же самое с кэшем, кстати. А шелл-аккаунт как перевести? учётная запись с доступом к

Re: Как начать делать перевод ы для Debian?

2009-06-29 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Понедельник 29 июня 2009 10:43:38 Roman S. Gushcha wrote: Привет. Подскажите, как начать переводить для Debian? Здесь: http://www.debian.org/intl/Russian был. Конкретных инструкций не нашел. Хотел бы попробовать перевести, например man aptitude или html-справку для aptitude.

Re: Как начать делать переводы для Debian?

2009-06-29 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Понедельник 29 июня 2009 10:43:38 Roman S. Gushcha wrote: Привет. Подскажите, как начать переводить для Debian? Здесь: http://www.debian.org/intl/Russian был. Конкретных инструкций не нашел. Хотел бы попробовать перевести, например man aptitude или html-справку для aptitude.

Re: как перевести?

2009-07-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Среда 01 июля 2009 20:26:25 Yuri Kozlov wrote: Что имеется в виду под If you chose a form based authentication? Что же будет использоваться по умолчанию? подозреваю, что речь идёт об аут. выполняемой браузером (как для FTP) и обычной с form и отправкой данных на сервер как данных формы. для

Re: По поводу перевода и рецензий

2009-11-21 Пенетрантность Nick Shaforostoff
что-то переводы не попадают в апстрим пока что (например см. http://packages.debian.org/search?keywords=xword хотя в ddtp он переведен 14-го)

Re: О переводе architecture-(in)depended

2010-06-14 Пенетрантность Nick Shaforostoff
14 июня 2010 г. 22:34 пользователь Q qh...@rambler.ru написал: On Monday 14 June 2010 21:17:24 Nick Shaforostoff wrote: В сообщении от Суббота 12 июня 2010 10:55:51 автор Q написал: В файлах описаний используются различные вариации перевода архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО

Re: (forw) Bug#630523: [INTL:ru] Incorrect translation of Detecting link on ${interface}

2011-06-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
please change it to Поиск сигнала через интерфейс ${interface} or Поиск сигнала в ${interface} if you need a shorter alternative -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

перевод описаний пакетов

2011-12-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
приглашаю всех улучшать переводы описаний пакетов через веб-интерфейс: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ru напоминаю что перевод становится официальным только если с ним согласны ещё два человека, помимо того кто его отредактировал в последний раз. статистика переводв, в том числе названия

качество перевода

2011-12-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
спасибо пользователю faergeek за замену моего смыслового перевода своим сленговым дословным переводом. даже слово «комманда» с двумя м по трушному написано :) может обоснуете свою позицию? (по понятиям)

Re: качество перевода

2011-12-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
13 декабря 2011 г. 9:05 пользователь Сергей Слипченко faerg...@gmail.com написал: может уточните хотя бы о каком переводе речь? тогда и поговорим) пакеты woof, colortail, а также config-manager, swfmill, 2ping, но их я уже исправил. такие слова как сродни, междометие правда не используются в

Re: Вопросы по терминам

2015-10-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
в коммерческих переводах которые я делал policy было принято переводить как "стратегия". политика - это всё-таки politics backport - может быть просто оставить английский термин? pure blend -- преднастройка? 10 октября 2015 г., 19:24 пользователь Иван Пономарев < ivan.guinea...@gmail.com>

Re: DDTP

2016-05-03 Пенетрантность Nick Shaforostoff
чтобы сбросить пароль скорее всего надо писать автору веб-службы. может быть проще просто создать ещё один аккаунт а тем временем я там напереводил ещё описаний )) 20 апреля 2016 г., 10:13 пользователь Sergey Rogozha < sergey.rogo...@gmail.com> написал: > Коллеги, приветствую всех. > > Не могу